空耳Anya

Last-modified: 2021-11-18 (木) 15:44:38
司会の二人

Anya:誰が言ったか知らないが、言われてみれば確かに聞こえる
   空耳Anyaのお時間がやって参りました。
   お相手はこのお方でございます。よろしくお願いします。

馬場:兎(゚д゚)ウマー

Anya:それでは早速Act1から参りましょう。
イベントの節目節目で主人公たちがつぶやくあの一言、本当は何と言ってるの?
そんな疑問を解消するコーナーです。

Act1

Act1 Leaving Camp

状況:Act1 Quest1を未クリアの状態でBlood Moorへ

AmazonI shall purge this land of the shadow.
(この闇に染まった地を清めてくれるわ。)
日「さ、悪魔の大掃除だ。」
BarbarianBeware foul demons and beasts.
(魔獣共、覚悟しやがれ。)
日「魔物め、見てろ。」
PaladinI will cleanse this wilderness.
(この荒野を清めてくれる。)
日「この地を清めてくれる。」
SorceressEvil beware!
(邪悪よ、覚悟しなさい!)
日「行くわよ!」
NecromancerAll who oppose me, beware!
(俺に敵対するものたちよ、気をつけるが良い!)
日「やってやろうか。」
AssassinThey'll never see me coming.
(見つかる前に皆殺しよ。)
日「気づかれる前に皆殺しよ」
DruidSo, it begins.
(さて、はじめるか)
日「さて、始めるか」

Act1 Entering Den of Evil

状況:Act1 Quest1を未クリアの状態でDen of Evilへ

AmazonI hear foul creatures about.
(邪悪な気配がする…)
日「魔物の声がするよ。」
BarbarianThere are many foes here.
(随分敵がいるな…)
日「敵が山ほどいる。」
PaladinEvil dwells within this cave.
(ここが邪悪の巣窟(そうくつ)か。)
日「悪がはびこっておる。」
SorceressThis place is trouble.
(危険そうね…)
日「危険そうね。」
NecromancerI sense death within this place.
(この地には死の気配を感じるぞ。)
日「死の気配を感じる。」
AssassinSo dark... perfect.
(暗いわね…ちょうどいいわ。)
日「暗いわね。ちょうどいいわ」
DruidSo, this is where evil hides.
(…此処が敵の隠れ家か。)
日「ここが悪の巣か」

Act1 Completing Den of Evil

状況:Act1 Quest1をクリア(Den of Evilの敵を全滅させる)

AmazonPerhaps now the Sisters will trust me.
(これできっと、シスター達も信じてくれるわ。)
BarbarianThe Rogues are safe for the moment.
(ローグ達も暫くは安全だろう。)
PaladinMy duty here is done.
(ここでの仕事は終わった。)
SorceressThis cave has been purged of evil.
(洞窟は片付いたわ。)
NecromancerIs that enough to earn the Rogues' trust?
(ローグたちの信頼を得るにはこれで十分かな?)
AssassinThe Rogues' test is done.
(彼女達に課された課題は終わりね。)
DruidBah! Is that all of them?
(フン。これで終わりか?)

Act1 Entering Burial Ground

状況:Act1 Quest2を未クリアの状態でBurial Groundへ

AmazonI sense great sorrow and misery.
(苦痛と酷い悲しみを感じるわ。)
日「哀しみが漂ってるね。」
BarbarianI shall meet death head-on.
(死神に出会えそうだな。)
日「死神に会えそうだ。」
PaladinThis holy place has been desecrated!
(聖なる地が汚されているとは!)
日「神聖な地が汚されておる!」
SorceressThere is dark magic at work here.
(闇の魔術が効いてるわね。)
日「闇の魔術が使われているわね。」
NecromancerToo many empty graves.
(空の墓穴が多すぎるな。)
日「空の墓穴が多すぎるな。」
AssassinWhose handiwork lies buried here?
(まったく、誰の仕業かしらね。)
日「これは誰のしわざ?」
DruidPlanting the dead... How odd.
(死体を隠すとは……奇妙だな)
日「屍を…妙だな」

Act1 Blood Raven

"Join my army of the dead."
(私の死者の軍隊に加わるがいい。)
"My army will destroy you."
(私の軍隊がお前を打ち負かすさ。)

Act1 Completing Burial Ground

状況:Act1 Quest2をクリア(Blood Ravenを殺す)

AmazonRest in peace, Sister.
(同胞よ、成仏して頂戴…)
BarbarianGood riddance, Blood Raven.
(肩の荷が下りただろう。Blood Raven.)
PaladinSisters, there was no other way.
(シスター達よ、他に方法が無かったのだ。)
SorceressRest now, Blood Raven.
(さあ、もう成仏して。)
NecromancerBlood Raven... rest well.
(ブラッドレイブン…よく眠れ。)
AssassinWhat I kill stays dead.
(私が殺した奴らはゾンビになって戻ってきたりしないわ。)
DruidYour time is past, Blood Raven.
(お前の時代はもう終わったんだよ。)

Act1 Finding Cairn

状況:Act1 Quest3を未クリアの状態で、Inifussを拾う前にCairn Stonesに触れる

AmazonThese stones serve some magical purpose...
(この石から魔法の気配が感じられるわ。)
日「この石、魔術の道具だね。」
BarbarianThese magic stones are ancient.
(このマジックストーン、古いな。)
日「この魔法の石はかなり古いな。」
PaladinMaybe Akara could dispel the mystery of these stones.
(ふむ、Akaraならばこの石の謎を解けるかも知れんな。)
日「アカラならばこの石の謎を解くことができようか?」
SorceressThese stones radiate powerful magic.
(この石は強い魔法を発しているわ。)
日「この石は魔力を放射してるわね。」
NecromancerI sense many spirits around the stones.
(この石からは多くの魂を感じるな。)
日「石の周囲に霊気を感じる。」
AssassinThese stones hold an ancient power.
(この石は太古の力を蓄えているようね。)
日「古代の力を秘めた列柱ね」
DruidSuch stones are common back home.
(うちの田舎ならこんな石良く見かけるぜ。)
日「故郷なら、こういう石はよくあるがな」

Act1 Finding Inifuss

状況:Dark WoodでScroll of Inifussを拾う

AmazonWhat a strange-looking tree...
(この木、何の木?)
日「変な木だね…」
BarbarianThis tree is one of a kind.
(気になる木だな。たいしたもんだ。)
日「変わった木だ。」
PaladinThis tree bristles with magic!
(この木は魔術で輝いている!)
日「この木は魔術で輝いておる!」
SorceressThis ancient tree has an aura of magic about it.
(何らかの魔法のオーラを纏っているわ。)
日「この古い木は魔法のオーラをまとっている。」
NecromancerThis tree shines with inner spirits.
(この木は内なる魂で光っている。)
日「この木は魂を宿している。」
AssassinHow has this tree escaped corruption?
(この木はどうやって堕落を逃れたのかしら。)
日「この樹はどうして汚染を逃れたのかしら?」
DruidThis dead tree teems with energy.
(死んだ木にしては力が満ち溢れているな。)
日「この枯木には魔力が満ちている」

Act1 Finding Tristram

状況:Act1 Quest3を未クリアの状態でTristramへ

AmazonIt's as if a great war were fought here.
(これは、激戦の跡ね。)
日「激戦の跡だね。」
BarbarianThe land here is dead and lifeless.
(死に滅びた土地だな。)
日「死に絶えた土地だ。」
PaladinWhat a tragic end to Tristram!
(と、トト、トリストラムが!何と無残な…)
日「トリストラムが…何と無残な!」
SorceressTristram was no match for Diablo's fury.
(トリストラムもDiabloの魔力には敵わなかったって訳ね。)
日「この街も、ディアブロにはかなわなかったのね。」
NecromancerAll that's left of proud Tristram are ghosts and ashes.
(かの栄光の町、トリストラムに残ったのは幽霊と灰だけだ)
日「かつて栄えたトリストラムも灰燼に帰したか。」
AssassinTristram... The first to fall to Diablo's wrath.
(トリストラム、Diabloの怒りによる、最初の犠牲者ね。)
日「ディアブロの最初の犠牲ね」
DruidRuins... the fate of all cities.
(廃墟か…全ての町のたどる運命。)
日「廃墟か。すべての街はいずれこうなる」

Act1 Rescue Cain

状況:TristramでDeckard Cainを救出する

AmazonDeckard Cain, go to the Rogues' camp without delay!
(デッカードケイン、すぐにローグのキャンプへ行って!)
日「ケイン、すぐローグ族のキャンプへ!」
BarbarianDeckard Cain, you've got to get out of here!
(デッカードケイン、すぐに此処から逃げろ!)
日「ケイン、すぐここを出ろ!」
PaladinDeckard Cain, leave quickly!
(デッカードケインよ、すぐにここを離れろ!)
日「デッカード・ケイン、すぐ発つのだ!」
SorceressDeckard Cain, get to the Rogue camp!
(デッカードケイン、ローグのキャンプで会いましょう!へ行きなさい!)
日「ケイン、ローグ族のキャンプへ!」
NecromancerDeckard Cain, if you value your life, leave here immediately.
(デッカードケイン、もし命が惜しいなら、すぐにここから立ち去れ。)
日「デッカード・ケイン、命が惜しいならすぐ逃げろ。」
AssassinCain! Go to the Rogue camp.
(ケイン、ローグのキャンプへ!)
日「ケイン、ローグ族のキャンプへ!」
DruidDeckard Cain, leave this place!
(デッカードケイン、此処を離れろ!)
日「デッカード・ケイン、すぐに発て!」

Act1 Entering Forgotten Tower

状況:Act1 Quest4を未クリアの状態でForgotten Towerへ

AmazonWhat's that smell?
(酷い臭い…鼻が捥げそう。)
日「何のにおい?」
BarbarianThe stench of poison...
(ああこりゃあ…毒か。)
日「毒のにおいだ…。」
PaladinThis tower shall be cleansed of evil.
(この塔の邪気を払ってくれよう。)
日「邪気をはらってくれよう。」
SorceressThis place holds many secrets.
(秘密が沢山ありそうね。)
日「ここには秘密が隠されているわ。」
NecromancerThis place reeks of death.
(死の匂いだな。)
日「死の気配が漂っている。」
AssassinWho would want to remember this place?
(…これは忘れ去られるのも無理ないわね。)
日「もう思い出したくもない場所ね」
DruidI can smell why this tower was abandoned.
(この臭いなら忘れさられるってのも納得モンだ。)
日「この臭いでは、無人になるのも当然だな」

Act1 The Countess

"Your blood will boil."
(お前の血は沸騰するわ。)
"Here for a bloodbath?"
(血の風呂に入りに来たの?)

Act1 Completing Forgotten Tower

状況:Act1 Quest4をクリア(Countessを殺す)

AmazonThe Tower's trove... for the taking!
(えーっと…あ、あった!)
BarbarianThis is reward enough!
(こりゃあ、暫く食うには困らん!)
PaladinI've earned the right to this abandoned trove.
(神よ。この主無き財宝、私が拾って使います^^)
SorceressI hope to find other such treasures!
(まだまだ出そうね!)
NecromancerTreasure hunting... Treasure finding... yes.
(探検…発見…やったな。)
AssassinSo much treasure, it almost covers the stench.
(臭いを我慢しただけの報酬は得られたわ。)
DruidThis tower has its charms...
(この塔にもいいとこあるな……)

Act1 Entering Monastery

状況:Act1 Quest5を未クリアの状態でMonastery Gateへ

AmazonSo, this is the site of Andariel's atrocities.
(Andarielの本拠地ね。)
日「ここがアンダリエルの本拠だね。」
BarbarianThe Monastery reeks with evil and corruption.
(なんか魔獣の臭いがする修道院だな。)
日「この修道院、魔物くさいな。」
PaladinEven the Light cannot pierce this gloom.
(光輝とて此処には届かんのか。)
日「この闇には光も射さぬか。」
SorceressAh, the Monastery... Andariel's stronghold!
(此処が修道院…Andyの本拠地ね。)
日「ここが修道院…アンダリエルの砦ね!」
NecromancerThis place has the stench of demons about it.
(魔物の悪臭が篭ってやがる。)
日「魔神の悪臭がこもっている。」
AssassinSuch corruption in this place...
(これは酷い。)
日「ひどい腐臭だわ…」
DruidEvil flows from here.
(邪悪は此処から広がっていったわけか。)
日「悪の気があふれている」

Act1 The Smith

"I shall make weapons from your bones."
(お前の骨から武器を作ってやるぜえ。)

Act1 Horadric Malus

状況:Horadric Malusを拾う

AmazonThe Sisters will be glad to have this back!
(これを持って帰ればシスターが喜ぶわ!)
日「これを取り戻せば教団のみんなが喜ぶね!」
BarbarianI should take this to Charsi.
(これをチャルシに持って行くべさ。)
日「これをチャルシに持っていこう。」
PaladinThis will help the Sisters turn the tide against evil.
(これが、シスター達が邪悪に立ち向かう助けになるだろう。)
日「これで教団も魔神に立ち向かえよう。」
SorceressI hope the Sisters appreciate this thing...
(喜んでくれるかしら…)
日「みんなが喜ぶといいけど…」
NecromancerAll this for a hammer?
(これだけの苦労が、ハンマー一個の為か?)
日「大騒ぎの末に、ハンマー一丁か?」
AssassinA Malus! This should go to Charsi.
(Malusだわ。チャルシに持っていかなくちゃ。)
日「マリュスだわ。これをチャルシに渡すのね」
DruidCharsi will be thankful to get this Malus.
(きっとチャルシたんも喜んでくれるお( ^ω^))
日「これでチャルシも喜ぶだろう」

Act1 Entering Jail

状況:Act1 Quest6を未クリアの状態でJailへ

AmazonWhat nightmarish tortures took place here?
(一体どんな酷い拷問が行われたのかしら。)
日「ひどい拷問の跡だね。」
BarbarianNo one should ever be caged.
(檻なんかに入れられちゃたまらねえよな。)
日「檻は好かんな。」
PaladinThis is no place for a warrior to die.
(ここは戦士が死ぬべき場所ではないな。)
日「戦士の死すべき地ではない。」
SorceressIf there was magic here, it's long gone now.
(ここに魔術が存在してたとしても、とうに昔のことね。)
日「魔術が使われたとしても昔の話ね。」
NecromancerAh, the slow torture of caged starvation.
(嗚呼、幽閉による飢えの長い拷問か。)
日「ここで飢え死にさせるわけか。」
AssassinTry and cage me, demons.
(檻に閉じ込められるものならやってみなさい。)
日「かかっておいで、魔物ども!」
DruidNo way. Bars can't hold a force of nature.
(冗談きついよ。鉄格子では大自然のパワーは止められないクマ。)
日「鉄格子などで大自然の力は封じられん」

Act1 Entering Catacombs

状況:Act1 Quest6を未クリアの状態でCatacombへ

AmazonThis place is eerie.
(不気味な場所ね。)
日「気味が悪いね。」
BarbarianSo cold and damp under the earth.
(寒くてじめじめした所だ。)
日「湿って寒い場所だ。」
PaladinThere is great evil here.
(巨悪が潜んでいるな。)
日「ここには悪がおるぞ。」
SorceressThis place chills me to the bone.
(骨まで凍えそうだわ。)
日「骨まで冷えそう。」
NecromancerI sense a demonic presence here.
(強大な悪のオーラを感じるぞ。)
日「魔物の存在を感じる。」
AssassinI don't like it down here.
(この場所…気にいらないわ。)
日「気に入らないわね、ここ」
DruidThe supernatural is strong here.
(今こそ大自然の力を見せるとき。)
(超自然的な力を、強烈に感じるぞ。)
日「魔力の気配が強いぞ」

Act1 Andariel

"Die, maggot!"
(死ぬがいい、ムシケラめ!)
"Fear me."
(我を恐れよ。)

Act1 Completing Andariel

状況:Act1 Quest6をクリア(Andarielを殺す)

AmazonThis Maiden shall inflict no more anguish.
(彼女ももう危害は加えないでしょうね。)
BarbarianLet the gate be opened!
(ゲートは開かれたぞ。)
PaladinMy work here is finished.
(この地での仕事は終わったな。)
SorceressThe evil queen has fallen.
(魔性の女王も、再び地獄に落ちたわ。)
NecromancerBack to the hell that spawned you, Andariel.
(貴様の生まれた地獄へ帰りな。Andariel.)
AssassinDeath becomes you, Andariel.
(死をお届けしました。Andariel.)
(貴女には死がお似合いよ。Andariel.)
(あなたの方が死んだわねAndariel.)
DruidYour reign is over, Andariel.
(貴様の天下も終わりだよ。Andariel.)

Act2

Act2 Radament

"We live again."
(我ら、二度目の生を得し者。)

Act2 Completing Radament

状況:Act2 Quest1をクリア(Radamentを殺す)

AmazonAtma has been avenged.
(Atmaの復讐は果たされたわ。)
BarbarianI've just about had my fill of the walking dead.
(もう動く死体はこりごりだ。)
PaladinI pray that Atma will rest easy now.
(Atmaが心安らかに暮せるようになることを祈る。)
SorceressWhat a misguided monster.
(なんてトチ狂った奴なのよ…)
NecromancerWhat a waste of undead flesh.
(なんと言う死体の無駄遣い。)
AssassinVengeance... for Atma.
(ミッション完了ね。)
(Atmaの仇打ちだ。)
DruidRadament, return to dust.
(Radamentよ、ちり(汝の在るべき姿)にもどれ。)

Act2 Entering Claw Viper

状況:Act2 Quest3を未クリアの状態でClaw Viper Templeへ

AmazonI hope I know what I'm doing!
(正気の沙汰じゃないわ…)
日「結構ヤバい感じだね。」
BarbarianThe sun has never shone here!
(太陽も此処には届かんのか。)
日「この地に太陽は輝かないのか!」
PaladinLight guide my way in this accursed place.
(光輝の導きがあらんことを…)
日「天なる光よ、闇を行く我を導きたまえ。」
SorceressI sense strong magic within this place.
(強い魔力ね。)
日「かなり強大な魔力ね。」
NecromancerThis place is as dark as a tomb.
(まるで墓穴のように暗いな。)
日「墳墓のごとき暗さだ。」
AssassinDark magic in a darker tomb...
(墓らしい、闇の魔術ね。)
日「暗黒の底で、暗黒の魔術ね」
DruidSnakes... I hate snakes.
(蛇かよ…蛇とかマジ勘弁。)
日「蛇か…蛇は好かんのだ」

Act2 Completing Tainted Sun

状況:Act2 Quest3をクリア(Claw Viper Templeの祭壇を蹴る)

AmazonLet there be light.
(これで光も戻るでしょ。)
BarbarianIt is good to know that the sun shines once again.
(太陽ってのがどんなに偉大か改めて思い知ったぜ。)
(太陽が輝きを取り戻す。いいことだ。)
PaladinThe Light can never be extinguished by evil.
(光輝が邪悪に劣るわけが無い。)
(邪悪の力によって光が消えることは決してないのだ。)
SorceressWho would have thought that such primitive beings could cause so much trouble!
(太陽がなくちゃ、やっぱり何も始まらないのね。)
(あんな原始的生物がこんな厄介を起こすなんて誰が思ったかしら。)
NecromancerWhat a pity. I was beginning to enjoy the darkness.
(ああ、つまらん。折角暗黒を楽しみ始めた所だと言うのに。)
AssassinSerpents! I expected worse.
(ヘビの群か!もっと酷いことを予想してたわ。)
DruidThe sun warms the world once more.
(太陽が再び世界を照らし温めるだろう。)

Act2 Entering Arcane

状況:Act2 Quest4を未クリアの状態でArcane Sanctuaryへ

AmazonAm I the first to find this Arcane fortress?
(私がこの聖域の第一発見者かしら。)
日「この秘密を見つけたのは、あたしが最初?」
BarbarianOne could get lost in here.
(迷っちまいそうな場所だぜ。)
日「迷いそうな場所だな。」
PaladinThis surely is the product of a twisted mind!
(精神の捻じ曲がった怪物共め。)
(これはどう見ても歪んだ精神の産物だな。)
日「なんと歪んだ魂の産物であろうか!」
SorceressThis place actually distorts reality... Fascinating!
(現世の法則が歪んで通用しない…ステキだわ。)
日「本当に、自然法則が歪んでいる…素敵だわ。」
NecromancerThis is fantastic! I wish I had time to study this bizarre dimension.
(素晴らしい!暇さえあればこの異次元空間を調べてみたかったんだが。)
日「素晴らしい。できればこの異次元を研究したいものだ。」
AssassinThe Sanctuary - Horazon's obsession.
(聖域…Horazonの執念そのものね。)
日「秘密の聖域…ホラゾンの執念の産物ね」
DruidThis was not designed by nature's Architect.
(大自然の賜物ではないな。)
日「ここは…自然の摂理に逆らった場所だ」

Act2 Completing Summoner

状況:Act2 Quest5をクリア(Summonerを殺す)

AmazonGood riddance, freak.
(さよなら。お馬鹿さん。)
日「いい気味だわ。」
BarbarianI hate staining my hands with the blood of foul sorcerers.
(俺様の手を愚かな魔術師の血で汚すのは我慢ならん。)
日「腐った魔術師の血で手を汚すのは、やりきれん。」
PaladinRest in peace, tortured soul.
(哀れな魂よ、安らかに成仏せよ。)
日「さいなまれし魂よ、安らかに。」
SorceressThat couldn't have been Horazon. Poor wretch.
(こんなのがHorazonなわけが無いわ。哀れな。)
日「あれがホラゾンのはずはないわ。哀れな。」
NecromancerHe was not Horazon. He was a deluded fool who got too close to true power!
(これがHorazonなものか。真理の力に近寄りすぎた愚か者に過ぎんわ!)
日「奴はホラゾンではない。たまたま力を持っただけの、愚か者だ!」
AssassinHorazon. Your decoy is dead.
(Horazon.偽者は死んだわよ。)
日「ホラゾンの偽者は倒したわよ」
DruidNow I can leave this twisted nightmare.
(やっとこの悪夢から抜け出せるわけか。)
日「やれやれ、やっとまともな場所に帰れる」

Act2 Duriel

"Looking for Baal?"
(Baalをお探しかね?)

Act2 Completing Tomb

状況:Tyraelに話しかけた後、その場を離れる

AmazonThis is not good. Will this madness ever end?
(マズいわ。以下次回へ続くってわけ?)
日「うまくないね。いつまで続くんだろう?」
BarbarianI have failed. Diablo has freed his accursed brother. The world remains at their mercy.
(しくじったか…Diabloは兄貴を助けたが、あいつらは世界を助けてくれそうに無い。)
(しくじったか…Diabloは糞忌々しいその兄を助けやがった。世界はあいつらの思うが儘かよ。)
日「ディアブロはバールを逃がした後か。まだまだ安心はできんわけだ。」
PaladinI shall honor Tal Rasha's sacrifice by destroying all the Prime Evils.
(全ての魔物を滅ぼし、Tal Rashaの偉大な献身に報いよう。)
日「魔王を残らず滅ぼし、タル・ラシャの遺志に報いてくれよう。」
SorceressDiablo and Baal have escaped me! Next time... vengeance!
(DiabloもBaalも逃げたのね。次は覚えてなさいよ。)
日「ディアブロもバールも逃げたのね! 今に見てなさい!」
NecromancerI came too late. Now... Destruction is let loose upon the world once more.
(遅かったか。破壊の王が地上に放たれてしまった。)
日「遅かった。恐怖に加え破壊の魔王までが地上に出たか。」
AssassinI shall track the Prime Evils to the ends of the world.
(地の果てまでも、追いかけてやるわ。)
日「魔王め、地獄の果てまで追ってやる!」
DruidDiablo... I will find you yet.
(まだ諦めはしないぞ。)
日「ディアブロ…必ず見つけるぞ!」

Act3

Act3 Finding Jade Figurine

状況:Jade Figurineを拾う

AmazonWhat would this bring from the right buyer?
(誰か買ってくれるのかしら。)
(目利きさんはこれと交換に何をくれるのかしら。)
日「誰か買ってくれるかな?」
BarbarianWhat a strange little statue.
(妙な小像だ。)
日「変わった小像だ。」
PaladinPerhaps I could trade this for something more valuable?
(何かもっと価値のある品物と交換できれば良いのだが。)
日「何かもっと、有益な品と交換できるだろうか?」
SorceressI don't sense any magic about this item. Very strange.
(魔力の気配を感じないわ。妙ね。)
日「妙ね。魔法の気配は何もないわ。」
NecromancerA worthless statue. Perhaps I can trade this for something better.
(くだらん像だな。まあ何かとの交換くらいはできそうだが。)
日「つまらん像だ。交換用ぐらいには使えそうだが。」
AssassinHmm, a jade statue. What should I do with it?
(翡翠の…像。これどうしたらいいかしら。)
日「翡翠の像ねえ。何に使えるかしら?」
DruidIt looks like jade. Perhaps it's worth something.
(これは…翡翠っぽいな。お宝発見か?)
日「翡翠か…売れば値打ちは出そうだが」

Act3 Completing Blade

状況:The Gidbinnを拾う

AmazonThis dagger will separate the faithful from the fallen.
(これで邪悪から守れるわ。)
日「これで港を魔物から守れるんだね。」
BarbarianThis holy blade does not belong in the hands of the Zakarum.
(この聖剣はZakarumが持っておくべきものじゃねえ。)
日「この聖剣は、ザカラムが持つべきじゃない。」
PaladinThis blade shall pierce the heart of evil!
(この剣で悪魔の心臓を貫いてくれよう!)
(この剣こそ悪魔の心臓を貫こう!)
日「この刃で邪悪の心臓を貫く!」
SorceressI must take this to Ormus.
(Ormusにこれを届けなきゃ。)
日「これをオーマスに届けるのね。」
NecromancerThis is a powerful weapon. Perhaps Ormus can tell me more about it.
(強い力を感じるな。Ormusに詳しい話を伺いたいものだ。)
日「強い力を持つ品だ。オーマスから詳しい話を聞きたいものだ。」
AssassinWhat a delicious blade! I should consult Ormus.
(何ていい剣なの!Ormusは私にくれないかしら。)
日「素敵な短剣ね! しばらく借りられないかしら?」
DruidOrmus may know something about this unusual blade.
(Ormusならこの妙な剣の事を知ってるだろう。)
日「オーマスなら、この変わった剣のことをよく知っていそうだ」

Act3 Completing Lam Esen

状況:Act3 Quest4をクリア(Lam Esen's TomeをAlkorに渡す)

AmazonAll this trouble over a tattered book.
(このぼろぼろの本が…)
日「この本のために、ずいぶん苦労したんだよ。」
BarbarianMay this book lift the shadow from Kurast.
(この本がKurastから闇を取っ払ってくれるんだろうぜ。)
日「これでクラストの影が晴れればいいが。」
PaladinMay the Black Book deliver us from evil!
(この黒書が我々を邪悪から救わんことを。)
日「これが邪悪を払う力とならんことを!」
SorceressMay the Black Book bring a black day to hell!
(この本が地獄に暗黒を齎すといいけど。)
日「これで魔王を滅ぼすことができるかも!」
NecromancerOnce the book has served its purpose, I shall delve into its secrets.
(この本が役目を果たしたら、その秘密を暴かなければな。)
日「期待通りの内容なら、多くの秘密が明かされるはずだ。」
AssassinOrmus... You have strange taste in books.
(こんなものが好きなのかしら。)
DruidOrmus... study the book well.
(Ormusよ、よくこの本を読むのだ。)

Act3 Completing Temple

状況:Act3 Quest5をクリア(High Councilを全滅させる)

AmazonSkatsim's reign is renewed!
(Skatimが返り咲くわ!)
日「スカチムの時代が戻るね!」
BarbarianThe dark powers here will no longer poison the land.
(もう闇の力が大地を汚すことはあるまい。)
日「これでもう、暗黒の寺院が大地を汚すことはない。」
PaladinThe Temple shall shine anew with the Light.
(寺院が光輝に輝いている。)
日「これで再び光輝の力が蘇るであろう。」
SorceressThe Temple's power is annulled.
(寺院の力が消えたわ。)
日「暗黒の力が消えたわ。オーマスに知らせなくちゃ。」
NecromancerThe Temple's dark power is broken.
(寺院の闇の力が破られた。)
日「寺院の暗き力は断たれた。」
AssassinThe dark magic here is dispelled.
(解呪成功ね。)
日「これで暗黒の魔力も消えるわ」
DruidThere is hope once again.
(希望を取り戻したようだな。)
日「ようやく、少しは希望が持てそうだ」

Act3 Mephisto

"You're too late, hahahahahaha...."
(遅すぎたんだよ。アヒャヒャヒャヒャヒャ…)
"My brothers have escaped you."
(弟達は逃げ果せたぞ。)

Act3 Completing Guardian Tower

状況:Act3 Quest6をクリア(Mephistoを殺す)

AmazonSuccess... But still there's something not right.
(やったわ…でもまだまだね。)
BarbarianMaybe now the world will have peace.
(多分これで世界は平和になるだろう。)
PaladinThe Lord of Hatred shall darken the world no longer.
(憎悪の王も、金輪際この世を暗黒に染めることはできぬわ!)
SorceressMephisto shall no longer darken our souls with hatred.
(Mephistoももう私たちの魂を憎悪で覆うことは出来ないわ。)
NecromancerGood journey, Mephisto. Give my regards to the abyss.
(地獄への旅に、いってら、Mephi。せいぜい閻魔に宜しく言っておいてくれ。)
AssassinMephisto, you were no match for me.
(Mephisto、所詮貴方が適う相手じゃなかったのよ。)
DruidMephisto's hatred was a poisonous void.
(酷いもんだったぜ。)

Act4

Act4 Izual

"Save yourself."
(自分自身の心配をしたらどうだね。)

Act4 Freezing Izual

状況:Izualを倒して話しかけた後、その場を離れる

AmazonGoodbye, Izual.
(さよなら、Izual.)
日「ちょっと、3つの願いは叶えてくれないの?」
BarbarianEven Fallen Angels deserve freedom.
(たとえ堕天使でも、自由はあるわな。)
日「いくら堕天使でも、自由の権利はある。」
PaladinHow can one who was once so holy fall so far from righteousness?
(一度はあれほど神聖だったものが、何故かほどに正義からかけ離れた所まで堕ちたのだ?)
日「かつて天界に仕えし身が、なにゆえ悪徳に染まった?」
SorceressHe was corrupted to the core. I pity him.
(魂まで汚されていたのね。可哀想に。)
日「可哀想に、魂の底まで汚されていたのね。」
NecromancerIzual was weak. He squandered his infernal power.
(Izualは弱かった。冥府の力を蓄えておけなかったとは。)
日「案外もろかったな。地獄の力を使いこなせずにいたか。」
AssassinCorruption... take flight.
(再び舞いなさい。堕ちた天使よ。)
日「さようなら、イズアル」
DruidI have no pity for him. Oblivion is his reward.
(同情はしない。当然の報いだ。)
日「同情はせん。当然の報いだ」

Act4 Hephasto

"Your soul shall fuel the Hellforge."
(お前の魂で地獄の炉を焚いてくれる)

Act4 Diablo

"Not even death can save you from me."
(死んだところで、お前はワシから逃れることはできぬぞ)

Act4 Killing Diablo

状況:Diabloを殺す

AmazonThe reign of Terror has ended.
(恐怖の時代は終わったわ。)
BarbarianEternal suffering would be too brief for you, Diablo.
(慈悲深き天界もお前を迷わず罰するさ。)
(永遠の苦しみもおまえには短すぎるぜ、Diablo.)
PaladinLet Diablo's death end the reign of the Three!
(Diabloの死により3魔王の統治が終わらんことを。)
SorceressTerror stalks Hell no more.
(恐怖が地獄を闊歩することはもう無いわね。)
NecromancerLord Diablo, I have bested you.
(偉大なるDiablo様。お前の負けだ。)
AssassinA hero's mistake is finally corrected.
(一人の英雄の犯した過失が、ついに正されたわね。)
DruidThus ends the plague of Terror.
(これで恐怖の拡散は終わるだろう。)

Act5

Act5 Leaving Town

状況:Act5 Quest1を未クリアの状態でBloody Foothillsへ

AmazonThe siege must be stopped.
(包囲を破ってみせるわ。)
日「すぐに包囲を解かせてみせる!」
BarbarianThe time has come to cleanse my homeland!
(さあ、我らの故郷を掃除するときが来た!)
日「さあ、故郷の大掃除だ!」
PaladinBaal. I'm coming for you.
(Baal.待っているがいい。)
日「バールめ、覚悟せよ!」
SorceressMy magic will break the siege.
(私の魔術で包囲を壊してみせる。)
日「私の術で、包囲を破ってみせる!」
NecromancerIt takes more than a siege to stop me.
(この俺を止めるには、少々包囲網が足りないようだぞ?)
日「こんな包囲軍で、私を止められるものか」
AssassinYou'll pay for your atrocities, Baal.
(残虐の報いを受けるときが来たわよ、Baal.)
日「バール、暴虐の報いは死よ」
DruidBaal! Nothing will stand in my way.
(何人たりとて私の邪魔はさせん。)
日「バール、首を洗って待っていろ!」

Act5 Completing Stop Siege

状況:Act5 Quest1をクリア(Shenkを殺す)

AmazonOops...Did I do that?
(おっと失敬。)
BarbarianThe siege is broken.
(包囲は壊された。)
PaladinHarrogath is free of your kind, demon.
(最早Harrogathは自由だ。)
SorceressHarrogath can rest easier now.
(これでHarrogathも安全ね。)
NecromancerMy, my, what a messy little demon.
(小物UZEEEEEEEEE!!)
AssassinShenk, your command has ended.
(貴方のミッションは終わりよ。Shenk.)
DruidThe catapults have been silenced.
(これでカタパルトも止まるだろう。)

Act5 Rescue Qual-Kehk

状況:Act5 Quest2をクリア(捕らわれた15人のBarbariansを救出する)

Act5 Entering Nihlathak

状況:Act5 Quest4以降を未クリアの状態でNihlathak's Templeへ

Amazon...Nihlathak's home away from home.
(韮作の庭ってわけね。)
日「ニーラサックの住みかだね」
BarbarianA coward's hiding place.
(臆病者が逃げるのにちょうどいい所だぜ。)
日「腰抜けの隠れ家だな」
PaladinBy the Light! What is this place?
(何なのだ、この場所は。)
日「これは…何という場所だ!」
SorceressCould this be a trap?
(罠かもしれないわね。)
日「これは…トラップ?」
NecromancerAhh, the familiar scent of death.
(嗚呼、懐かしい死の匂いだ。)
日「なつかしい死の匂いだ」
AssassinI should have known...
(思い知らせてあげるわ。)
(わかってたはずなのに…。)
日「やっぱり、ひどい所だわ」
DruidNihlathak... you can't hide from me.
(韮作、私からは逃れられん。)
日「ニーラサック、逃がさんぞ」

Act5 Nihlathak

"You have no idea of the power you face!"
(お前には相対しているこの力がどれほどか想像もできまい!!)
"I shall keep the end of the Baal's bargain.
(Baalとの約束は果たさねばならんのだ!!)"
"For my homeland!"
(全ては我が故郷のため!!)
"I will kill you!"
(ヌッ殺すぞ!!)

Act5 Completing Nihlathak

状況:Act5 Quest4をクリア(Nihlathakを殺す)

AmazonConspiring with Baal... What a tragic mistake.
(Baalと手を組むなんて、なんと言う間違いを…)
BarbarianA fitting death for a traitor.
(裏切り者に相応しい死さ。)
PaladinNihlathak. What led you to this end?
(何故だ、何故このような考えに至った。)
SorceressYour power was no match for mine.
(私に敵うわけないでしょ。)
NecromancerYou were a sad little man, Nihlathak.
(哀れな愚か者だ。)
AssassinYou Dark Mages are all alike - obsessed with power.
(結局貴方も他の魔術師と同じ。力に取り付かれる。)
DruidBetrayer, you've reaped your reward.
(裏切り者が、死ぬがいい。おまえの蒔いた種だ。)

Act5 Entering Top Mount

状況:Act5 Quest5を未クリアの状態でArreat Summitへ

AmazonThe fabled home of the Ancients.
(これが、Ancientsの住む地。)
日「これが伝説の、古き民の土地?」
BarbarianThe guardians of Mount Arreat await.
(Arreat山の守護者達か。が俺を待っている。)
日「アリート山の守り手たちの地か」
PaladinThe summit, The Barbarians holy ground.
(ここが山頂、Barbarian達の聖地という事か。)
日「ここがバーバリアンの聖地…」
SorceressThe Ancients must be close.
(ここに…Ancientsが?)
日「これが伝説の、古き民の土地?」
NecromancerThe resting place of the Ancients...
(Ancientsが眠っている場所か…)
日「ここが古き民の住まい…」
AssassinI shall prove worthy.
(私の腕を見せてあげるわ。)
日「私の腕を見せてあげる」
DruidAt last...The summit of Mount Arreat.
(…山頂についたか。)
日「ついに、アリートの頂に来たか」

Act5 Entering Worldstone

状況:Act5 Quest6を未クリアの状態でThe Worldstone Chamberへ

AmazonThe Worldstone!
(WorldStoneだわ!)
BarbarianThe halls of the Ancients... Magnificent.
(ここがAncientsのホールか…見事だ。)
PaladinThe Worldstone! Praise the Light.
(Worldstoneよ!光輝の導きを!)
SorceressThe power of the Worldstone washes over me.
(WorldStoneの力が打ち寄せてくるわ。)
NecromancerSo, this is what the Ancients guard.
(ほう、これがAncientsが守っている物か。)
AssassinThe Worldstone. What power.
(これがWorldStone.なんという力なの。)
DruidThe legendary Worldstone - guardian of the Natural realm.
(これが伝説のWorldStone.自然界の守り手か。)

Act5 Baal

"My brothers will not have died in vain."
(兄弟達の死は無駄にはせんぞ。)

Act5 Completing Defeat Baal

状況:Act5 Quest6をクリア(Baalを殺す)

AmazonMy work here is truly done.
(終わったわ…全て。)
BarbarianThe Prime Evils are no more.
(巨悪がはびこることは、もう無いな。)
PaladinBaal, you shall no longer taint this mortal realm.
(Baalよ。もう世界を汚すことは出来まい。)
SorceressThe last of the Three has fallen.
(3兄弟最後の一人も、地獄に落ちたわ。)
NecromancerBaal, never doubt my skills.
(Baalよ、俺の技を疑うなよ。)
AssassinThe Evil brotherhood is no more.
(悪の兄弟愛もこれで終わりね。)
DruidBaal! Join your brothers in oblivion.
(Baal、貴様の兄弟と共に忘れ去られよ。)

Cinematics

Prologue - The Sister's Lament

TyraelSo, Marius. At last I find you.
日 ティラエル「マリウス…ようやく見つけたぞ」
MariusTyrael! Yes... yes. Now, now I recognize you..you.. I should have known you'd travel in disguise. They're..they're always watching!
日 マリウス「ティラエル! そうか、やっとわかった。当然、別の姿で来たわけか。
       奴らが…ずっと見張っているんだからな!」
TyraelI've been searching for you for a long time, Marius. I was rather beginning to think you didn't want to be found.
日 ティラエル「ずいぶん捜したぞ、マリウス。見つかりたくないのかと思ったほどだ」
MariusOh, forgive me, Tyrael. Please. It..it wasn't my fault.
日 マリウス「申し訳ない。でも…俺のせいじゃない…」
TyraelNot your fault? Tell me Marius. How was it not your fault?
日 ティラエル「お前のせいではない? だったら誰のせいだ?」
MariusThe Wanderer... Yes, it was.. was the Wanderer..
日 マリウス「放浪者…あの放浪者のせいだ…」


(Marius' Recollection #1)
My days at the Rogue Citadel seemed so long ago. I sought refuge from my memories in the company of other outcasts, high in the mountains, past the eastern gate


日 ローグ聖堂での日々が遠い昔のようだ。俺は自分の記憶から逃れようと、ごろつきに身を落とした。
  東の門の彼方、高い山の上で。


WaiterDo you want something?
日 ウェイター「何にするんです?」
Marius...
日 マリウス「………」
WaiterAhh, man.
日 ウェイター「やれやれ…」
Oh, I fought sleep for days at a time. For when I dreamt the memories would return. Memories of the Monastery and the evil which had claimed it. Dreams... Memories... I couldn't tell the difference anymore.
Had the evil from my dreams followed me at my heels? How had he found me here? How could this broken shell of a man, barely able to carry the weight of his own sword, be the burning terror which drove me to hide here?
He seemed to have demons of his own that he struggled to contain... and he was losing.
As I watched, I became convinced that I was truly mad. The terror, the destruction of the evil I witnessed... How else could I explain them? Were these the demons from my dream or were they born within the Wanderer?
Why did I follow him? I don't know.. Why do things happen as they do in dreams? All I know is that when he beckoned I had to follow him. From that moment we traveled together east... always into the east.


日 あの頃は、何日も眠らなかったもんだ。眠れば、夢で記憶が甦るからだ。
  修道院での記憶、襲いかかる魔軍の恐ろしい記憶が。
  夢と、記憶…その違いもおぼろになっていた。


  夢の中の魔物が、つけてきたのか? どうやって俺を見つけた?


  あんな、剣も満足に持てないような、くたびれた人間のヌケガラに…
  怯えて逃げ回る事になるとは、夢にも思わなかった。


  彼は、自分の中の魔物と必死で闘っている様子で…

  しかも、敗れそうだった…


  そのとき俺は、自分が狂ったんだと思った。眼の前の、あの恐怖、あの破壊…そして魔物。
  狂気以外の言葉で説明できるか?
  この魔物は、俺の夢から生まれたんだろうか?
  それともこの放浪者の中から?


  なぜ従ったのか? 自分でもわからない。なぜ夢と同じになる?


  ただ、招かれた時は、ついていくしかないと思った。
  それから、俺達は一緒に旅をした。


  東へ、……ずっと東へ。


Act2 - Desert Journey

(Marius' Recollection #2)
We traveled east, over the mountains and into the vast deserts of broken lands. As the days passed by my companion told me of himself that he had once been a great warrior, and that a dark and secret burden now weighed heavily upon him.
We traveled for an eternity across that arid waste land. How long... I couldn't say... and always a dark cloud seemed to follow us just over the horizon.
Finally the journey ended. We climbed the last ridge. There below us lay our destination. The shining jewel Lut Gholein, with the great sea beyond.
We made camp that last night. Perhaps it was the warm desert wind or the sound of the ocean, but for the first time in many weeks I slept.
However, the dreams returned, but these were clearly not my own. I beheld a vision of a great man, the Mage, Tal Rasha. You were there, too, Tyrael. I remember seeing you in my dream.
His brethren had cornered a great demon - Baal, Lord of Destruction who had been set loose upon the world. They attempted to imprison the demon within a sacred stone.
Yet, when their attempts failed, Tal Rasha selflessly volunteered to contain the demon within himself, completing the prison. He instructed his brethren to bind him within a tomb, buried under the sand there to wrestle with the demon for all eternity.


日 俺達は東へ向かった。
  山を越え、砕かれし地の広大な砂漠へ。
  やがて謎の同行者は、自分の身の上を語り始めた
  彼は以前、偉大な戦士だったが…
  今は暗く重い秘密の使命を帯びているのだという。


  不毛の荒野を横切り、永遠とも思える長い旅が続いた。
  何日かかったかはわからない。
  後方の地平線には、常に暗い雲が迫ってきていた。


  ある尾根に立った時、旅の終わりが見えた。
  眼下に広がるのは、輝く宝石、ラット・ゴーレイン。
  遠くには海が広がっていた。


  その夜、俺達は最後のキャンプを張った。
  暖かい砂漠の風のせいか、海鳴りのせいか、
  俺は何週間かぶりで…初めて眠った。


  夢を見たが、自分の夢じゃなかった。
  偉大なる魔道師タル・ラシャの目を共有したんだ。


  ティラエル。あなたもそこにいた。夢の中で見た。


  タル・ラシャ達は、大いなる魔神、破壊の王バールを追い詰めた。
  彼らは魔王を聖なる石に封印しようとしたが…


  その試みは失敗した。
  そこでタル・ラシャが身の内に魔王を捕らえ、封印を完成させた。
  彼は仲間に、自分を墓所に閉じこめ砂に埋めるよう命じた。
  地下で永遠に、魔王と闘い続けるために。


The WandererNow you know what I seek, Marius. This is my brother. Sleep now. We set out with the dawn.
日 ダーク・ワンダラー「我が何を求めているかわかったであろう、マリウス。
             さあ、眠れ。夜明けには発つ」
The next morning we walked over the hill toward Lut Gholein. I had no idea then of the horrors that were in store for me there.


日 翌朝、俺達は丘を越え、ラット・ゴーレインに向かった。
  そこで待ち受ける恐怖のことも知らずに。


Act3 - Mephisto's Jungle

(Marius' Recollection #3)
My companion drew in the dank, cold air of the tomb. It seemed to strengthen him. I stood in the door way between light and dark. What was left of my sanity implored me not to enter. But that voice was just a whispher now.
As we walked our way down, deeper and deeper into the crypt, I began to see a change in my companion. He seemed to be gaining strength. I can hardly see in the gloom, but my companion seemed to know the way. We came at last to a great hall.
It was then I realized my companion hadn't been gaining strength. He had been losing what was left of his humanity.
He moved with demonic speed and then, and you appeared.


日 同行者が冷たい墓所に立ち入ると…元気づいたように見えた。


  俺は戸口の、光と闇の境界に立っていた。
  かすかな理性が、入るなと懇願していた。
  だがその声も、弱まっていった…。


  墳墓を地下深く進んでいくうちに…同行者の様子が変わっていった。
  どんどん力強くなる。深い闇の中だというのに、彼は迷う気配もなかった。


  そしてついに、大広間に出たが…


  そこで初めて、自分の誤りを知った。
  放浪者は強くなったんじゃない。人間らしさを失ったんだ。
  彼は恐るべき速さで進んだ。


  その時だ、あなたが現れたのは。


TyraelStop! The beast contained here in shall not be set free, not even by you.
日 ティラエル「待て!魔神の封印を解くことは許さぬ!」
Tal RashaLook at what they've done to me. Release me! Help me! Hurry! Please, please hurry!
日 タル・ラシャ「この仕打ちを見ろ。解き放て! 助けてくれ!
         早く…頼む、早く!」
TyraelNo! Don't do it!
日 ティラエル「やめろ!」
TyraelFool! You have just insured the doom of this world! You cannot even begin to imagine what you've set in motion this day.
Go to the temple of light in the eastern city of Kurast. There you will find the gate to hell opened before you. You must find the courage to step through that gate, Marius!
Take the stone you hold to the Hellforge where it will be destroyed!
Now run! Take the stone and run!
日 ティラエル「愚か者め!お前は、世界の破滅を招いてしまったのだぞ!
        これがどんなに重大なことか、想像もできまい!
        東の都市、クラストにある光の寺院へ行け。そこに地獄への門があるはずだ。
        勇気を絞って、その門をくぐるのだ、マリウス!
        その石を地獄の炉まで運んで、打ち砕け!
        さあ、走れ! 石を持って走れ!」
What choice did I have? I ran.


日 他にどうすることができる?




  俺は走った。  


Act4 - Enter Hell

(Marius' Recollection #4)
I did as you told me, Tyrael. I found the temple of the Zakarum. In the deepest recesses of the temple I found a dark gathering. My companion, the Wanderer, Tal Rasha, and a great Evil who could only be the Lord of Hatred himself - Mephisto! I heard a voice then, lika a thousand needles in my heart.
日 俺はあなたに言われた通り、ザカラムの寺院を見つけた。
  そしてその地下で、暗黒が集っているのを目撃した。
  道連れだった放浪者と、タル・ラシャと…
  他ならぬ憎悪の王、大いなる魔神メフィストだ!
  それから声が聞こえた。心臓を貫く千の針のような声が
MephistoMy brothers! At long last we stand reunited! The Infernal Gate has been prepared. And the time of our final victory is at hand. Let the way to Hell be opened!
日 メフィスト「弟達よ、ついに再開を果たしたな。
        冥界の門もこの通りだ。
        いよいよ、我らの勝利は近い。
        地獄への道を開け!」
MephistoAnd the evil that was once vanquished shall rise anew. Wrapped in the guise of man shall he walk amongst the innocent and terror shall consume thee that dwell upon the earth.
日 メフィスト「かつて敗れし邪悪は再び起つ。
        人の姿をまとい、罪なき者にまぎれ…
        地に這うもの全てに恐怖を広める。」
MephistoThe skies shall rain fire, and the seas will become as blood. The righteous shall fall before the wicked, and all creation shall tremble before the burning standards of Hell!
日 メフィスト「天は炎の雨を降らせ、大海は鮮血をたたえる!
        正しき心は邪悪の前に倒れ…
        万物は燃える地獄の審判を前に震撼するのだ!」
What I saw then was not meant for mortal eyes...
日 人間が見るべき光景じゃなかった…
MephistoThe gate stands ready! Now my young brother. The time has come to assume your true form. Arise, Diablo - Lord of Terror!
日 メフィスト「門の用意はできた!
        弟よ、真の姿を現す時が来た。
        立てディアブロ、恐怖の王よ!」
MephistoYou are the harbinger of our return, Diablo. Send forth your terror into Hell!
日 メフィスト「そなたが我らの帰参の先鋒だディアブロ。
        その恐怖で地獄を満たせ!」

Epilogue - Terror's End

MariusI heard later that he was defeated... and that the soulstones were destroyed at Hellforge... all except one.
I failed, Tyrael. I couldn't do as you asked. I couldn't enter that gate. Forgive me, Tyrael! Forgive me...
日 マリウス「後に、彼は敗れたと聞いた。
       ソウルストーンは地獄の炉で砕かれたと…
       ただ一つを除いてな!
       俺は失敗したんだ、ティラエル。
       門をくぐるなんて、できなかった…ティラエル、どうかお許しを…!」
TyraelMarius, give me the stone and all is forgiven. Give it to me Marius.
日 ティラエル「マリウス、石を渡すがよい。それで全てを許す。
        渡すのだマリウス。」
MariusTake it, take it, take it! I'm glad this is finally over, Tyrael. Look! What the stone has done to me!
日 マリウス「どうぞ持っていってくれ! これでやっと解放される。
       お陰で、どんな目にあったことか!」
Tyrael?You haven't failed, old man. You've done exactly as you were meant to do...
However, I am NOT the Archangel Tyrael.
日 ティラエル?「お前は失敗などしておらぬよ。期待通りの役割を果たしてくれた。
          ただし…我は、大天使ティラエルではない。」
MariusBaal... No, no, no, no, no... No!
日 マリウス「バール…そんな…馬鹿な…!」
BaalYou have done well, Marius. Now I think you shall have your reward.
日 バール「よくやったマリウス。ほうびを取らせてやろう。」
MariusWhat have I done to deserve this?
日 マリウス「なぜ、なぜこんな目に!?」

Act5 - Search For Baal

BarbarianBaal...
日 バーバリアン「バールよ!」
BarbarianBaal! The gates of Sescheron have sealed for aeons beyond remembrance. And you shall not breach them now. Remove your foul demons from our lands. We stand on the side of Light! You shall not be allowed to reach Mount Arreat. And that which you seek will not be yours.
日 バーバリアン「バールよ!
          このセシェロンの城門は、
          決して通さぬぞ!
          魔獣どもを連れて、我らの地より去るがよい
          我らは光輝の民なのだ
          貴様をアリート山に行かせはせんし
          求める物も渡しはせん!」
BaalENOUGH !
日 バール「それまでだ!」
BaalI shall take your position into consideration...
日 バール「言いたいことはわかった」
(「お前の立場上、そういう態度を取るのは仕方あるまいな」)
BaalWell, it seems your terms are not acceptable.
日 バール「よくよく考えたが・・・その申し入れは聞けぬなあ」

コメント

  • 二つ訳があっても見づらいだけのような気もしますし、明らかに間違っているような物意外は置き換えてもかまわないのでは? -- 2007-06-13 (水) 20:12:21
  • いくつか誤訳と思われる箇所を訂正しました。つっこみよろ。 -- No Money No Honey? 2007-09-21 (金) 14:16:55
  • うわあああ散々聴いていたけど意味フな台詞が全てここに!面白いなあ・・ありがとうございまっす!! -- 英語まるでダメさん? 2008-10-04 (土) 02:18:10
  • 空耳Anyaを編集してくださった職人様、本当にありがとう!お陰で今更ながらDiabloの世界観が完成された素晴らしいものであることに気が付きました。一つ一つのキャラクターの設定、セリフのかっこよさにしびれましたー! -- 2009-06-08 (月) 13:28:22
  • 途中でドルがはっちゃけてるのは多分気のせい -- 2010-06-22 (火) 20:17:22
  • 部分的に気付いた誤訳や、しっくりこない箇所を修正させていただきました。全部見る時間はなかったので、まだ誤訳など残っている可能性はあります。 -- ドル? 2011-04-26 (火) 20:58:24
  • "Arise, Diablo - Lord of Terror!"シネマ見ながら一緒に喋ると勃起しそうなほど血が滾る。Tyraelに"fool!" -- 2011-06-03 (金) 11:56:02
  • Entering Worldstoneでも日訳(キャラの吹き出し)があります。暇な方調べて、どうぞ -- 2015-05-26 (火) 18:59:51
  • We live again.ってシンプルだけどかっこいい -- 2018-01-08 (月) 20:51:36
  • D2Rで日本語音声にしているのだけどアンダリエルと遭遇した時に『みーらい』と言っている時があるけど俺の聞き間違いか? 誰かわかる人、みーらいと聞いたことある人居る? -- 2021-11-17 (水) 16:39:47
    • 設定でNPCとかの発言をチャット欄にテキスト表示するようにしたらボスの台詞も表示されなかったっけ? -- 2021-11-17 (水) 23:42:16
    • 何言ってんのか全く聞き取れなかったけど表示されてるテキスト見ても全くそんな風には聞こえなかったと思った -- 2021-11-18 (木) 15:44:38