Top > Backstory > Chronicles > Ametat_and_Avetat

Backstory/Chronicles/Ametat_and_Avetat

Last-modified: 2009-02-16 (月) 13:05:27

Copyright © CCP 1997-2009
原文はCCPに著作権があります

 
ecli.jpg

Ametat and Avetat

 

1. Now it came to pass in the third day of the first month of the tenth year of the rule of emperor Amash-Akura that the midday deliberations were abruptly brought to a halt when the day darkened in the sky.

 

皇帝Amash –Akuraが即位して10の年、1の月、3の日が過ぎた時、暗闇が空を覆い隠した。真昼に行われていた審議は突然の出来事に大いに惑った。

 

2.And the sun went black as night and birds fell from the sky and flowers shriveled in the field and people fell sick in the streets and in the houses.

 

太陽は夜の黒さを抱き、鳥は地に投げ落とされ、花はしぼみ地に伏せ、人々は道の上においても家の中においても病に冒されていた

 

3.And in this moment of terrible distress the skies opened with a loud shriek and angels, bright as the sun was black, descended down to earth and their beauty soothed all the people and the animals alike.

 

この艱難の時、突如天は轟音と共に開き天使達は地上に降臨する。暗闇に伏せる地上を眩しく照らし出し、その美しき様は人と獣の心を和らげた。

 

4.And when the angels touched the ground with their feet the earth shook violently and fire engulfed those daring too near the divinities. Their power being mighty and their presence potent the people were wise not to look too closely upon them.

 

だが天使達の足が地を触れた時地は激しく揺れ、不遜にも聖なる者へと近づいた者は噴出する炎に巻き込まれた。彼らの力は強くその姿は威圧を伴い、賢い者達は近づいて眺める事をしようとはしなかった。

 

5.The emperor came from his high seat with his retinue to meet with the angels outside the city walls. And lo and behold! The moment the emperor passed below the city gates the sun cleared and shone as brightly as ever before, all in the glory of the emperor and the heavenly angels that called upon him.

 

皇帝は従者を伴い、その高き座より降り来て城壁の外に立つ天使達を訪ねた。そして見よ!皇帝が門をくぐったその時、天は再び開けて光を取り戻した。全ては偉大なる皇帝とその上に降臨した天使達の栄光によるものであった。

 

6.The angels spoke the language of God and called themselves sefrim: those that guard the high seats of heaven. God ordered them here to protect the emperor against all evils that ever beset him.

 

天使達は神の言葉を話し、自らを”sefrim”、天国にある高き座を守る者達と呼んだ。神は彼らに皇帝を悩ませる悪魔達から守る事を命じ、地上に使わせたのであった。

 

7.The sefrim offered unto the emperor a present from God as one brother to another: Ametat the Scepter and Avetat the Crown, showing the great pleasure God had in the earthly work of the emperor.

 

Sefrimは神が皇帝の地上における統治に非常に満足している事を告げ、親愛の証としてAmetatの名を持つ笏杖とAvetatの名を持つ王冠を皇帝に授けた。

 

8.And thus the sefrim came to serve the illustrious Amash-Akura, to stay by his side during the day and guard his sleep during the night. A great house of white stone and marble was built for the sefrim to reside in and were tended by the best servants the empire had to offer.

 

こうしてSefrimは偉大なるAmash-Akuraに仕え、昼はそばに付き従い、夜は寝殿を警護していた。純白石と大理石で出来た巨大な家が彼らの為に建てられ、帝国で最高の召使いが彼らに仕えた。

 

9.For a hundred years while the sefrim watched over the empire no wars or epidemics or famines ruined the lands and the people were content and joyous.

 

Sefrimが帝国を守護して後100年の間、国土を衰えさせるような戦争や疫病、飢餓などは起こらず、国民はそれに満足して幸せに暮らしていた。

 

10.From Istha in the north and Melekel in the south and Edras in the east and from Iphria in the west people came to pray before the holy sefrim and receive a blessing to take home to their families.

 

北はIstha、南はMelekel、東はEdras,西はIphriaの方々から人々が集い、家と家族に幸運を持ち帰る為に聖なるSefrimに祈りを奉げていた。

 

11.The sefrim stood tall and beautiful, clad in their white and amber robes, with masks of gold and silver to protect people from being struck dead by their angelic beauty.

 

Sefrimはその美しく巨大な体躯を白と琥珀色のローブに包み、その神威的な美が人々に死に至る衝撃を与えぬよう黄金と銀で作られた仮面で顔を覆っていた。

 

12.And all this time the emperor Amash-Akura did not age one day and was as healthy and strong as the day he came of age. The Scepter gave him vigor and the Crown gave him acumen and his rule was wise and fair.

 

その守護下におかれた皇帝Amash-Akuraの体は衰えを知らず、青年のように健康で力強いまま生きていた。笏杖は彼にその活力を与え、王冠は彼に慧眼を与え、その統治する様は賢く平等であった。

 

13.Then Molok the Deceiver sundered the lands and the people suffered floods and plagues conjured by him. Molok turned the people against the sefrim and people who once sang their praise now abhorred them.

 

ある時”欺くもの” Molokは帝国から離反し、その魔術で洪水や疫病を引き起こし人々を苦しめた。そして国民を扇動しSefrimを憎ませ、人々はかつて彼らに感謝の詩を歌っていたその口を憎悪で満たした。

 

14.The emperor saw that all was not good and summoned the sefrim and said unto them, The people are in great distress, what remedies doest thee have?

 

皇帝はこの艱難を見て心を痛め、Sefrimを召喚し訪ねた。"我が民は今非常な困難に見舞われている。汝達は何かその救済方法を知ってはいないだろうか?"

 

15.And the sefrim answered, My Lord, the land has split against thou, thou must make war upon thy enemies to reclaim what is justly thine.

 

Sefrimは答えて言った。”わが主よ、民はあなた様に対立しております。武力を持って敵を制圧し、正当なあなた様の所有物である地を奪い返すのです。”

 

16.And the emperor asked, Will thee aid us in this perilous endeavor?

 

皇帝は尋ねた。”汝達はこの危険な試みにおいて力を貸してくれるのだろう?”

 

17.But the sefrim answered, No my Lord, we are here only to guide and guard, it is forbidden to us to aggress upon any man.

 

だがSefrimは答えて言った。”いいえ、我が主よ。我々の使命はここに在って守護し導く事であり、人間に対し攻撃する事は禁止されているのです”

 

18.Then be gone! The emperor said in anger, for his foes were formidable.

 

“ならば去れ!”自身の敵が強大である事を知る皇帝は怒りに震えて言った。

 

19.And the sefrim, not longer in the emperor’s favor returned to from whence they came that very day. And the moment they left the sun went black and people cried in anguish for this was an evil omen.

 

そして皇帝の愛顧を失ったSefrimはかつて在った場所へと帰還していった。その時太陽は一時的に再び黒く変色し、人々はこれが邪悪な予兆であると悲痛の中で泣きわめいた。

 

20.And that night God spake unto emperor Amash-Akura in his sleep, Thy folly is great, Amash-Akura, thou hast rejected those I sent to thee in thine hour of need. Thou must redeem thyself to me by thy own merits.

 

その夜、寝台で寝ているAmash-Akuraに神は語りかけた。”汝はなんという愚か者だろう、Amash-Akuraよ。汝は我が汝の困難の時の為に送った者達を排除したのだ。これに対する償いは汝自身の力だけで行わなくてはならない。”

 

21.And next day Amash-Akura had aged all his days and his hair was white and his skin wrinkled. But his spirit was high and his will resolute. God had charged him to take back his empire.

 

次の朝、Amash-Akuraが起き上がると彼の体は年齢に応じて老化し、髪は白くなり、皮膚には皺が深く刻まれていた。だが彼の意識は未だ衰えず、不屈の意志を保っていた。神は彼に、自身のかつての栄光の帝国を取り戻す事を課していた。

 

22.For five years Amash-Akura battled his enemies, wielding the Scepter and the Crown, and triumphed in the end. The day after Molok the Deceiver was brought before him in chains and sacrificed on the altar of God; the emperor died in his bedchamber, his task fulfilled.

 

それから5年の間Amash-Akuraは彼の敵と戦い続け、笏杖と王冠を巧みに使い、ついに勝利を納めた。鎖に繋がれて連れてこられたMolokを生贄として神の祭壇に捧げた次の日、義務を全うした皇帝は眠るようにこの世を離れた。
23.And that night the sky turned red and the people were again happy that God was content with them and the new emperor.

 

その夜空は赤く輝き、人々は神の祝福が彼らと新皇帝の上にある事に大いに喜んだ。

Chapter I of the Epitoth
in the Book of Scriptures
聖典Epitoth書第一章

 

The above text found in the holy book of the Amarrians the Book of Scriptures (actually several volumes). It dates more than 6000 years back, when the Amarrians were still a fledgling nation on the island of Amarr on the planet Athra (later renamed Amarr Prime once the Amarrians had conquered it completely). The story of the sefrim and Ametat and Avetat has fascinated scholars for ages. The first chapter of the Epitoth is the oldest text containing information about the sefrim and is also in many ways the most detailed. It describes their arrival and departure, as well as their appearance. In later texts the sefrim are only mentioned as mythical creatures and servants of the Amarr God and emperor.

 

以上がAmarr帝国の数ある聖典の中から見出した関連文章である。およそ6000年以上の昔、かつてAmarr人達が(のちに全土を征服したAmarr人によってAmarr Primeと名前を変えられた)惑星Athra上にある未熟な国家だった頃の話だ。SefrimやAmetat、Avetatに関しての話は長年にわたって研究者を魅了してきた。確認できる中でSefrimについての情報を含む最も古い書物であるEpitoth書第一章は、同時に最も詳細に書かれている場所でもある。彼らの光臨と帰還、そしてかれらの姿までもが書かれているのだ。のちの文章の中には、単なる神話的な生物か、Amarrの唯一神と皇帝の召使としてSefrimの名前が挙げられているに過ぎない。

 

But there are in existence fragments of texts from various sources that speak of the gifts the sefrim (singular form: sef), the Ametat and the Avetat, or the Scepter and the Crown. These fragments not only support the truth of the story (at least up to a point), but they also contain information regarding what happened to the items. The Scepter and the Crown, described as made of incredibly light-weight metal, yet also very strong. No surviving manuscripts give any exact info about their function other than they allowed the user to ‘wield the power of God’ and ‘harvest the knowledge of creation’.

 

今日までの研究により、Sefrim(単数形:sef)の贈り物として書かれていたAmetatとAvetat、皇帝の笏杖と王冠の存在を示す有力な証拠となる文章の断片が発見されている。その断片は(少なくともこの2点のアイテムについては)物語の真実を証明する物となるだけでなく、現存が確認されていないそのアイテムに何が起こったのかについての情報も含まれていたのだ。非常に軽い金属で作られていたと伝わる笏杖と王冠は同時に非常に硬い物でもあった。現存する書物には使用者に”神の力を行使”させ、”創造の知識を獲得”する事を可能にする、と書いてある以上詳しい効果は書かれていない。

 

There are more facts that support the story. Astronomical data shows that two solar eclipses occurred in the space of 101 years in the same time period as the text was (accurately established) written in. Both of these eclipses were caused by the large planet Zorast, the next planet between Amarr Prime and the sun (none of the Amarr Prime moons are large enough to create anything more than hardly noticeable solar eclipses). The first of the Zorast solar eclipses created full umbra on Amarr Island, while in the latter the island was only in the penumbra of the eclipse. What is more, five years after the latter eclipse a huge asteroid hit the gaseous Zorast while the planet was well aligned with Amarr Prime, an event that was undoubtedly spotted on Amarr Island.

 

これ以外にもあの話の信憑性を高める事実がいくつかある。天文学上のデータでは同時代に101年の期間を挟んだ2回の日食現象が起こっていた事があり、まさに文章に書かれていた事が事実かつ正確であったのを示している。通常日食は衛星等によって引き起こされるが、Amarr Primeには確認が不可能に近いほど小さい日食をもたらす程度の大きさの月しかなく、どちらの日食もAmarr Primeと太陽の間にある巨大な惑星Zorastによって引き起こされている。一度めの惑星Zorastによる日食時にAmarr島は完全に闇に包まれたが、二度めは日食の境界線が島の近くだったのだ。さらに付け加えると、二度目の日食から5年後、ガス状の惑星であるZorastに巨大な隕石が衝突した事も事実である。その時ZorastはAmarr Primeと並んで浮かんでおり、その出来事は間違いなくAmarr島から観察する事が出来ただろう。

 

Going back to Ametat and Avetat, the two items remained in the emperor’s family for four centuries, when they inexplicitly disappeared. In one of the last texts to mention it, a report made by the Amarr Court Chamberlain, it is stated that despite their age not one blemish or rust-spot is to be found on them. Despite numerous red herrings and fabrications through the ages, as well as many methodical searches, the real Scepter and the Crown have never been recovered.

 

話をAmetatとAvetatに戻そう。この二つのアイテムは4世紀の間皇帝一家の間で保存されてきたが、ある時いつのまにか消失していた。それらについて書かれた最後の文章はAmarr皇室執事によるもので、長期間受け継がれているにも関わらずそれらには傷やしみの一つすら出来ていなかった事が記されている。それからの長い年月の間、数多くのすり替え品や偽造品が現れ、幾たびも入念な調査が行われてきたが、ついに本物の笏杖と王冠の発見に至る事は無かった。

 

<<back