翻訳/Xin of the Father

Last-modified: 2009-08-19 (水) 22:34:05

Xin's predicament (窮地のXin)

Huang

How many cops did you kill?
何人サツを殺したんだ?

It's like Rusty Brown Ring's parade day out there.
表はまるでラスティ・ブラウン・リング・ドーナツのパレードの日みたいだぞ。

Xin

Fuck 'em. If they don't want to get shot, they should quit wearing a badge.
クソったれ。奴らも撃たれたくなかったら、バッジをはずせってんだ。

Huang

Fira point... which leads me to another: Where's my money?
そいつはいい・・・ところで、俺の金はどこだ?

Xin

Oh, thanks! Not - how're you doing Xin?
ハハ、こりゃありがとうよ!「大丈夫かXin?」とか

Or - you look bad, Xin, I'll get you to a doctor.
「具合が悪そうだな、Xin、医者に連れてってやる」ぐらい言えねえのか。

Huang

The only thing a hospital's got for you is a morgue ...
病院でお前に用意されてる所と言ったら死体安置所ぐらいだぞ・・・

and I'm not getting arrested driving you over to it.
お前を病院に運ぶ途中で捕まるのはゴメンだぜ。

Xin

Relax. I know a place. Just get me there.
待て。ある場所を知ってる。そこまで連れてってくれ。

Huang

In this fucking cop magnet?
このクソ警察に完全包囲されてる状況でか?

Xin

Okay, let's just fuck around moving me to another car, while I bleed to death.
ああ、俺を他の車に乗せるんだ、もう少しだけ楽しもうじゃないか、俺が出血多量で死んでいく間な。

You want your money? Get driving!
カネが欲しいんだろ?なら運転するんだ!

Xin's predicament (窮地のXin)

Huang

We're here.
着いたぞ。

Where's this doctor of yours, kid?
どこに医者がいるんだ、小僧?

Xin

Doctor? I didn't come here for a fucking doctor.
医者だと?俺はクソ医者に診てもらうためにここへ来たんじゃない。

Huang

...Great! In that case, where's my money?
・・・そりゃ結構!では聞くが、俺のカネはどこだ?

Xin

Gone towards my dead partner's funeral expenses.
死んだ相棒の葬式費用に使っちまったよ。

I thought you wouldn't mind, seeing as it was you that killed her.
かまわないと思ったんだ、なんせ彼女を殺したのはあんたなんだからな。

Huang

What? ...You're delirious.
何だと?・・・お前は気でも狂ったのか。

Xin

She was my SISTER! MY FUCKING SISTER! ...
彼女は俺の姉貴だった!俺のクソ姉貴だった!

You let her die, right here in the alley!
あんたが彼女を死なせたんだ、ちょうどこの路地でな!

Huang

...Ling? You crazy fucking kid!
・・・Lingのことか?お前はクレイジーなクソ野郎だ!

I avenged Ling.
俺はLingの復讐をしたんだぞ。

I killed all the assholes involved.
関わったクソ野郎どもをすべて殺したんだ。

Xin

Bullshit! If you'd been half as good as you think you are, you wouldn't have failed her.
黙れ!あんたが自分で思ってる半分でも立派な人間なら、彼女を死なせることもなかっただろうよ。

You think you're fucking great, but you're fucking useless!
あんたは自分のことをものすごい奴だと思ってるようだが、ただのクソ役立たずだ!

Huang

Really? Well, where were you when she needed you?
そうかい。じゃあ、彼女がお前を必要としてたときお前はどこへ居たんだ?

She was your partner, your sister.
彼女はお前の相棒であり、姉さんだったんだろ。

Xin

I couldn't... I was - this isn't about me!
そばに居ることができなかった・・・俺は・・・これは俺の話じゃない!

Huang

Wrong. This is all about you.
いいや。これは全てお前の話だ。

Xin

But, I didn't... It was you!
だが、俺は・・・あんたのせいだ!

Huang

You failed her, kid, not me.
お前が彼女を死なせたんだ、小僧、俺じゃない。

Xin

...I ... I'm sorry.
・・・す・・・すまない。

Huang

...Look, I've lost someone recently too.
・・・なあ、俺も最近仲間を喪ったんだ。

It's hard, but you get used to it.
辛いのは分かる、だが受け入れなければ。

Get yourself patched up, kid.
乗り越えるんだ、小僧。

And when you're better, look me up.
体が良くなったら、俺を訪ねて来い。

Hey! Maybe we could be partners.
なあ!たぶん俺たちは仲間になれるさ。

I could use a side-kick ...
俺も相棒がいるとありがたい・・・

especially one like an annoying kid-brother.
とくにうるさい弟みたいな小僧がな。

Xin

...Huh! A useless kid-brother.
・・・ハハ!クソ役立たずの小僧だがな。

...Fucking useless.
・・・俺はクソ役立たずだ。