ゆめ2っき歴史まとむ/歴史11スレ目

Last-modified: 2022-01-21 (金) 00:42:37

11スレ目 2012/04/30 ~ 2012/11/03

主な出来事:中国語翻訳版、Start.exeのアイコン素材登場
 
年月日できごとレス番
2012/06/30fcoldstar氏が中国語翻訳版ゆめ2っきの作成・配布の許可を求めた367
翻訳版の許可に関して「リスクが高いのでは」「本家と直接的関係がないものと周知する意味ではアリ」「翻訳の必要性が感じられず怪しい」などの意見368-376
07/02Pixivに【ゆめ2っき】壁紙企画に参加された絵師の方々に連絡【企画】が投稿された378
fcoldstar氏「OS間の互換性の問題で、ゲームを起動してもすぐにエラー落ちしてしまう」「夢幻図書館の本など、どんな内容なのか知りたい人がたくさんいる」382-383
kt氏「翻訳しただけではOS間の互換性の問題は解決しない。実行ファイルそのものに手を入れる必要があるがどうする気だ」385, 388
dedp氏「動く動かないは向こうに任せるとして、こちらとしては2っきの改変配布を許可するかしないか決めましょう」
「3日ほどここで話し合って特に問題がなければOKで返事いいのでは」
391
「更新があるたびに翻訳するのか」「夢幻図書館などのイベントだけ翻訳してサイト上に載せれば済むのでは」397-398
「現状のバージョンを中国語圏プレーヤーのPCでも動くようなソフトで移植しておくことだけはしたいんじゃないのか」399
kt氏「否定派や慎重派が多いので、今のところは公認のような形には出来ない。今のところは非許可ってところでいいか」「『やるなら非公認であることをはっきり示して自己責任でやるならおk』というのも検討してみては」401
kuraud氏「互換性に関する問題はどうやって解決したのか、今後の更新も翻訳するのか、スタッフロール等は翻訳するのか、詳しく聞きたい」402
fcoldstar氏「翻訳を手伝ってくれる友達がいます。更新頻度が高いので、随時翻訳できませんが、時間があったら、最新バージョンを翻訳します」「更新したマップデータの中には、もし文字がないのなら、この前翻訳したデータはこのまま使えます」414
fcoldstar氏「各派生の作者の許可をいただいて、lol様の『.flow』、oudn様の『ユメ-グラフィティ』、へなちょこ様の『夢、所詮妄想』、ハリネズミ様の『Debris』、tom様の『nostAlgic』を翻訳して、 ソフトウェアの互換性問題が解決しました」「皆さんが心配しているゲームのデータを改変する行為などもありません。(私が中国語圏のゆめにっき派生コミュニティ掲示板の管理者を担当しています。データを改変する行為にも反対します。もしこういう状況がありましたら、私が処分しますので、製作者たちの迷惑を絶対にかけません)」415
dedp氏「翻訳の件やっぱりダメなんですか? 絶対した方がいい!なんていいませんが、断る理由の方が無い気がするんですが」「海外から不慣れな言語つかって翻訳するからさせて!ってお願いしに来てる行動力と熱意を特に理由無く否定するのはどうかと思います。 もし本当にダメなら何か明確な理由が欲しいです」426
kt氏、ダメと思う理由について「一度作った後、放置される可能性がある」「中国に対する不信感。海賊版があるように、改造される可能性が考えられる。これは結構危惧すべきかと思う」「全体としての意見がない」429
ゆきひつじ氏「『たくさんの方にゆめ2っきをプレイして、楽しんでもらいたい』と常々思いながら、製作に参加しているので、翻訳されることでより多くの方にゆめ2っきを楽しんでもらえるのならよいのでは、と思っています」431
うをのぞき氏「海賊版云々は中国に限らずどこでもある時はあるからなんともいえないけど、ぽっと出でできてもすぐに更新が追い付かなくなるのは大いにありうるかも」432
dedp氏「別に1バージョン翻訳して放置でもいい」「今回は反対を望む意見も多いしやっぱり難しいかな」「ゲームだから多くの人に楽しんでもらいたかったですね」433
「指揮官がいないんだから参加を拒めない気もする」「基本誰でも参加おkならいっそ製作者の一人として加えればいいのでは。でもなぁ…」436-437
kuraud氏「私の勝手な予想ですが、ある程度(夢幻図書館の本など)ならパッチ形式で翻訳可能でしょう」「kt氏の言う『改造版が配布される可能性』ですが、それは日本国内でも言える事です。作る人は作ります。止められません。私達にできるのは『公式を広める』事だけです。だからこそ翻訳してほしい」439
kt氏「んーどうしましょうか....やはり、誰も許可を出せないということは一生変わりませんから、許可してくれーと言われても「許可のしようがない」ってのが回答になってしまうかもしれません。1人がダメだと言えばそれで止まるような話なので」440
kuraud氏、「この話をここに持ち込んだのは私ですから最終的な判断は私が持ちます。なので、皆さんの「気持ち」を教えてくれませんか」 fcoldstar氏の発言から概要まとめ454
うをのぞき氏「一応私は賛成です」「説明文読めなくて素材を流用されてる方が減るかもしれない、ということもありますし。改変物の配布禁止と、製作者宣言をこちらにしていれば参加可能であることを明記するだけでも大分変わると思います。@Wikiで言っている、素材を使いたいなら製作者と個人で連絡、と書いてもらえばなお良しなのではないでしょうか」455
「翻訳文読んで参加するってことは基本的に日本語出来ない奴じゃないの?もし参加してきても、最低限話せなくちゃぶっちゃけ更新とか滞るだけだからお帰り頂きたい」「なら誰でも理解できるように、英語でレドメいれとけばいいんじゃね? 走者は日本語が理解できることを条件にしています、みたいにやっておけば、どこから来た相手でも足きりできて便利かも」460-461
kuraud氏による中国語翻訳に関しての条件草案
・付属のread_me.txtも含めて翻訳し、素材の無断使用を禁じている事を伝えてください
・ゆめにっきのファンゲームであり、続編ではない事、ゆめにっきの製作者さんは関わっていない事を伝えてください
・ゲーム開始時の注意書きに「日本語を話せる事が開発への参加条件」である事を書き加えてください
・翻訳の内容に関して何らかの問題点があった場合、我々スタッフが修正を指示できる物とします
・翻訳版に関して何らかの問題が発生した場合、責任はfcoldstar氏が持つものとします
・翻訳が完了した時、私かスレの方へ翻訳版のダウンロードURLを教えてください
・中国のプレイヤーさんに「遊んでくれてありがとう」とお伝えください
462
「すでに他の派生翻訳した実績あるってことだけど、それは今こっちで見られない訳?どのくらいの物になってるのかって確認必要だと思うんだけど。許可出すかどうかなら、まず向こうの成果を確認すべきだろ」463
07/14Dream Kombat ver0.02 URL477
「ところでうろつきのバイクのライトって何で点かないの?」「カンテラさんがリストラされるから」479-480
kuraud氏「fcoldstar氏の方に『他の翻訳された作品は見れないか』『氏の管理している掲示板がどこにあるか教えてもらえないか』と聞いてみた所、スクリーンショットの見れるページと、掲示板のトップページのアドレスが来ました」「中国の文字コードにもひらがな/カタカナは存在するらしく、 日本の文字コードそのまんまは無理ながらも、日本語を表示させる事は可能のようです。壁紙やパズルの絵柄、スタッフの名前などはこれを利用して『翻訳せずに、中国のPCで表示されるようにする』との事です」491
kt氏「この完成度なら問題無いですね。作者さんは信頼できそうなんですけれど、中国自体が怖くて。偏見もあるかもしれませんが、やはり改造・コピー品天国という印象が」492
07/22中国語翻訳を許可する事で決定。ただし以下の条件が提示された
・付属のRead_me.txtも翻訳し、素材の無断使用・無断改変・再配布を禁じている事を伝える事
・ゆめにっきのファンゲームで、ゆめにっきの製作者さんや内容とは無関係である事を伝える事
・ゲーム開始時の注意書きに「日本語を話せる事が開発への参加条件」である事を書き加える事
・翻訳版で何らかの問題が発生した場合、fcoldstar氏が責任を持って対応する事
・翻訳版の文章などについて、我々スタッフが修正を指示できる事
・翻訳版の配布時、スレもしくはkuraudの方へ翻訳版のスクリーンショットが見れるページのアドレスを送る事
・中国のプレイヤーさん達に「遊んでくれてありがとう」と伝えてください
500
07/25実行ファイルのアイコンが描かれた。後に本家同様ツクール実行君のアイコンとして使用される506