海外通販で役立つ英語表現

Last-modified: 2021-09-25 (土) 05:05:03
 

支払方法等に関すること

 

国際送金

  • 国際郵便送金 ⇒ international postal remittance
  • 住所あて送金 ⇒ remittance to payee's address *

   * → ゆうちょサイトでの表記ですが、通じなかった実績あり。国際郵便送金などを使う方が良いかも。

 

郵便送金為替証書( 国際送金の際、相手に送る証書 )

  • 国際郵便為替 ⇒ international postal money order
  • 郵便送金請求書 ⇒ postal remittance bill
  • 国際送金為替 ⇒ international remittance bill
 

支払方法の問い合わせ:文例

  • 国際郵便送金で支払をすることができますか?
    • Can I make my payment by international postal remittance?
 

発送状況、遅延等に関する問い合わせ : 文例

 

遅延等の場合に英語での問い合わせする際のひな形など

 

※ 以下の 文例は ほぼ 当該メーカー* の掲示板 スレへの投稿 [ 抜粋 ] から作成しています。
 * 当該メーカー → Bambi Crony

Q&Aのタイトル

  • お勧めは他人にも問い合わせの意図が一目で判るもの
     

" shipping date for doll ordered on 発注日 ( オーダー番号 ) ? " や
 " where is my doll ordered on 発注日 ( オーダー番号 ) ? " 等

本文の文例

I ordered 人形名 や オーダー内容 等 on 発注日 from Japanese site.
It has already been 営業日日数 working days since then, and
I really would like to know when you are shipping my order.
PLEASE let me know of your schedule.
Thank you.
( この文章を 使う場合は メーカー指定 の 営業日 を 越えている ことがポイント )

 

あまりに遅れてる場合の下から二行目の改変例:

PLEASE let me know of your schedule and
AT LEAST give us customers the reasons for the delay
when such substantial delay is expected.

以下訳:

I ordered 人形名やオーダー内容等 on 発注日 from Japanese site.
私は 日本語サイトから「 発注日 」 に 「 オーダー内容 」を発注しました。
It has already been 営業日日数 working days since then, and
それから既に「 営業日日数 」 営業日 が 経過しており、
I really would like to know when you are shipping my order.
いつ 私のオーダーが 発送されるのか 本当に 知りたく思っています。
PLEASE let me know of your schedule.
是非とも 予定を お知らせ 願います。
Thank you. ( これは「宜しく~」みたいなくくりの決まり文句。)

 

下から二行目改変バージョン訳:

PLEASE let me know of your schedule and
是非とも 予定を お知らせ 頂きたく、また
AT LEAST give us customers the reasons for the delay
2 - せめて 私達顧客に 遅れの理由を 教えて 頂きたく 存じます。
when such substantial delay is expected.
1 - これ程 大幅な 遅れが 見込まれる場合 は

日本語サイトの Q&A に 回答がない 場合 の文例

I have placed my order on XXXX, XX (order number XXXXXXX) from Japanese site,

 

and would like to know how long it would take for my doll to arrive.
You have not answered my question nor other questions for the past XX days
on the Japanese Q&A board, and we are getting quite worried in Japan.

 

私は 日本語サイトから X月Xに ドールをオーダー ( オーダーナンバーXXXXXXX ) したのですが
到着までは あとどれ位 かかりますでしょうか。日本語 Q&A では 私の質問を含め、
過去XX日間 の 質問について 何ら回答が無く、私達は心配しています。
 --------------------------------------------

 

そのほかの英文サンプルなど

JETROの個人輸入情報にも、役に立ちそうな英文サンプル集がある。
http://www.jetro.go.jp/basic_trade/private/english/2011/11月確認時、ページ消失
(Internet Archive)http://web.archive.org/web/20100210153511/http://www.jetro.go.jp/theme/trade/private/english/

 

※ このほか、必要に応じて、以下の質問等も参考にしてください。
  韓国語/英語が分からないので、サイトの説明文が読めません

 

スキンカラー表記について

 

普通肌 ( ノーマル肌 / フェア肌 ) 、 タンスキン ( 日焼け肌 / 焦げ肌 ) などを はじめとする 英語 での
スキンカラーの 濃淡等 に関する 表現の主な例 は以下のとおりです。

 

※ 以下は一例です。同じ名称の色であっても、メーカーごどに色の彩度、明度等が異なります。
  パソコン等のディスプレイの違いによっても若干色が異なって見えることがあります。
  色の名称や色味の詳細等については、各メーカーの公式ページなどを基準として判断してください。

 
名称nameカラーコード-   color   -
アラバスター ホワイト / スノー ホワイトalabaster Wite / snow white#fffffa 
ミルキー ホワイトmilky white#fffff9 
クリーム ホワイト / アイボリーcream white / ivory#fffff0 
ペタル ホワイト / ローズ ホワイトpetal white / rose white#fffafa 
アーモンド ミルクalmond milk#fffaf0 
ピュアスキン ホワイトpure skin white#fffbe0 
クリーム イエローcream yellow#fff7cc 
セミホワイトsemi white#fae9c8 
ピーチ / ピンキッシュpeach / pinkish#fbd8b5 
フレッシュ / フェアflesh / fair#fad09e 
サンライト イエローsunlight yellow#f2b879 
タンtan#e69049 
ミルクティーmilk tea#cc9a70 
シナモンcinnamon#b38f6b 
ブロンズbronze#ab7944 
アンバーamber#996d3d 
 
 

FrontPage >> よくある質問 >> 海外通販で役立つ英語表現


 

このページに追加すると良い英語表現を書き加えてください。
Pukiwikiの操作に自信がない方は、下のコメント送信欄を使っていただいてもOKです。