ハレタ レイラ

Last-modified: 2021-12-01 (水) 18:02:12

この記事は日本語版Wikipediaに無い記事である。やったね!

ハレタ レイラとは、ずっと真夜中でいいのに。?の楽曲『秒針を噛む?』の歌詞の最後に登場する謎の言葉。

概要

本家の動画で4:03~4:11の間に歌われている。

【歌詞の最後】
このまま 奪って 隠して 話したい
分かり合う○ 1つもなくても
会って「ごめん。」って返さないでね
「疑うだけの 僕をどうして?」
救いきれない 嘘はいらないから
ハレタ レイラ

考察

この言葉の意味としては主にこの2つの説がある。
1.「腫れた」のハレタと、「最愛の人」という意味のレイラ
腫れたは「恋心に浸かる」という意味で、好きな人は恋心に浸かるほど好きということを表している。
2.「晴れた」のハレタと、アラビア語で「夜」または「女性」、ヘブライ語で「夜」を意味するレイラ
私(女性)の心情を「晴れた夜」のように黒い思い出無しにしたい。

音域

歌詞
文字*1
音域hiD#hiEmid2FhiC#hiB#hiC#hiB#

各言語の字幕での表現

本家の動画において設定することができる「字幕」の他言語での表現をここに記す。
ずっと真夜中でいいのに。『秒針を噛む』MV』では、

字幕言語言葉
イタリア語Hareta Reire
インターリングhareta reira
インドネシア語Hareta Leila
オランダ語Hareta Leila
スペイン語(ラテンアメリカ)Hareta Leila
タイ語เรย์ล่าผู้เมามายในรัก
ドイツ語Hareta Leila
トルコ語Hareta Leila
ハンガリー語Hareta Leila
フランス語Leila aux yeux gonflés
ベトナム語Hareta Leila
ヘブライ語Hareta Leila
ポーランド語Hareta Leila
ポルトガル語Hareta Leila
マレー語Hareta Leila
ラオ語Hareta Leila
ロシア語Hareta Leila
英語Hareta Leila
韓国語하레타레이라
中国語(簡体字)云雾终于散去的夜空
中国語(香港)雲霧終於散去的夜空
中国語(繁体字)雲霧終於散去的夜空
中国語(台湾)雲霧終於散去的夜空
日本語ハレタ レイラ

ずっと真夜中でいいのに。-秒針を噛む / THE FIRST TAKE』では、

字幕言語言葉
英語The sun’s out. Layla
日本語ハレタ レイラ

参考文献

コメント

閲覧者数

今日?
昨日?
合計?

*1 「ラ」から続いてる部分の音域