「Exodus」

Last-modified: 2013-01-10 (木) 09:25:55

Exodus - 出エジプト

Stronghold - 砦

合流

MARINE 1: Soldier! Over here!

こっちだ!

MARINE 1: You Raptor team?

ラプター・チームですか?

PROPHET: What’s left of ‘em.

その生き残りだ。

MARINE 1: Strickland said you guys were comin’…

ストリックランドからあなた達が来ると…

Hell, we never thought you’d make it out.

生きて出て来るなんて思いもしなかった。

You find any of my guys in there?

向こうで俺の仲間を見かけませんでした?

PROPHET: It’s 200 below inside that thing. Everything’s dead…

あの中は零下200度だ。全てが死んでる…

PROPHET: Everything human that is.

全ての人間がな。

MARINE 1: What did you find in there?

あそこで何を見つけたんです?

What the hell are those things?

あれは一体何なんです?

PROPHET: Wish I know! Where’s your C.O?

俺が知りたい!お前らの指揮官はどこだ? (CO:指揮官)

MARINE 1: Sergeant Keegan. He’s inside.

キーガン軍曹です。中にいます。

MARINE 2: Idaho command, this is Sergeant Keegan. We’re overrun.

アイダホ・コマンド、こちらはキーガン軍曹。周りは敵だらけです。

I need immediate evac up here!

直ちに脱出機をここへ!

STRICKLAND: It’s chaos down here, Sergeant, too many hostiles to risk another bird.

こっちは混乱している、軍曹。敵の数が多すぎて他の機を危険に晒せん。

We’ve got casualties waiting to extract. Make your way down the valley to the evac center.

回収を待つ負傷者もいる。自力で谷を下って撤退拠点まで来い。

MARINE 2: Understood, Major.

了解です、少佐。

MARINE 2: Am I glad to see you guys. Sounds like we’re on our own here. We coulda used some of that high-tech armor with the ice hit…

会えて良かった。ここは我々だけのようです。あの冷気が来た時にそのハイテク・アーマーがあれば… 

I’ve got orders to get these men down the valley to the evac center.

部下達を連れて谷を下り、撤退拠点まで連れて行くよう命令を受けました。

They’re pulling everyone out!

総員撤退です!

籠城戦

MARINE 3: Sir! We’ve got more hostiles inbound!

軍曹!新手の敵が接近!

MARINE 2: Hold your positions!

持ち場を維持しろ!

MARINE 3: We got contact!

敵だ!

MARINE 2: Jesus! What the fuck are these things?!

ジーザス!こいつら一体何なんだ!?

MARINE 1: Hold em off!

奴らを寄せるな!

MARINE 2: What the hell are these things?!

こいつらは一体何なんだ!?

MARINE 1: Shit! Take cover!

くそっ!隠れろ!

MARINE 2: Stand firm! There’s more of ‘em.

踏ん張れ!新手がいるぞ!



敵前逃亡を企てた場合
MARINE 1: Hey! Raptor team. Where the hell you goin’?

おい!ラプター・チーム。一体どこへ行くんだ?

PROPHET: Nomad, they’re swarming us! Get back here NOW!

ノーマッド、奴らがウヨウヨしてる!今すぐ戻って来い!

PROPHET: I need immediate back up! Where the hell are you?

至急支援が必要だ!一体どこにいる?

MARINE 1: These bastards are everywhere!

こいつらはそこら中にいるぞ!

STRICKLAND: God damn it! You disobeyed an order and left those men to die. You leave me no choice, soldier.

くそったれ!君は命令に背き、彼らを見殺しにしたな。私に選択の余地は無いわけだ。

いろは坂

MARINE 2: Alright, we’re moving down the valley NOW!

よし、谷を下るぞ、急げ!

MARINE 2: Everybody out. Let’s go! Let’s go!

全員出ろ。行くぞ!行くぞ!

PROPHET: Nomad! Get over here. We’re movin’ out!

ノーマッド!こっちに来い。移動するぞ!

PROPHET: Nomad, get up on that MG and cover our asses.

ノーマッド、MGに着いて俺達を掩護しろ。 (MG:機関銃)

PROPHET: Get your ass on that gunner seat. Nomad, let’s go.

さっさとガンナー・シートに着け。ノーマッド、行くぞ。

MARINE 1: Alright, let’s go!!!

よし、出発だ!!!

PROPHET: Watch out! Behind us!

気をつけろ!後ろだ!

MARINE 1: Son of a bitch!

ちくしょう!

PROPHET: Incoming, twelve o’clock!

来るぞ、12時だ!

MARINE 1: Drive! Drive!

行け!行け!

VTOL PILOT: All units, this is Vulture Four.

全ユニットへ、こちらヴァルチャー4。

VTOL PILOT: We got hostiles on out tail, can’t lock, can’t evade…

後部に敵が張り付いてる。ロック不能。回避不能…

PROPHET: On the left! Left!

左だ!左!

VTOL PILOT: Damn it! We’re taking fire. I can’t shake this thing…

くそっ!攻撃を受けている。こいつは振り切れない…

VITOL PILOT: I’m hit! I’m hit! …we’re goin’ down!

被弾した!被弾した!… 墜落する!

MARINE 1: Hit the gas! They’re gaining on us!

アクセルを踏め!奴らに追い付かれてる!

STRICKLAND: Nomad, I’m picking up a transmission from that crashed VTOL…

ノーマッド、墜落したVTOLからの通信を受信している…

STRICKLAND: Lieutenant, patch it through.

中尉、繋げ。

HELENA: Mayday, mayday. Can anybody hear me?

メーデー、メ-デー。誰か聞こえますか?

This is Helena Rosenthal…

こちらはヘレナ・ローザンタールです…

Our VTOL went down close to the river.

我々のVTOLが川の近くに墜落しました。

PROPHET: They’re right above us!

真上だ!

HELENA: I think the pilot is dead.

パイロットは死亡したようです。

STRICKLAND: Get to the crash site, Nomad. JSOC wants the civilian extracted safely.

墜落現場へ向かえ、ノーマッド。JSOCはこの民間人を無事に回収したいのだ。

I’ll see if I can scramble another bird to pull you out.

君達を脱出させる別の機をスクランブル発進できないかやってみよう。

NOMAD: Roger that.

了解です。

PROPHET: Twelve o’clock!

12時だ!

PROPHET: There’s the crash site. Let’s go!

あれが墜落現場だ。行くぞ!

HELENA: Somebody get me out of here!

誰かここから出して!

NOMAD: Hang in there, we’re on our way.

がんばれ、今向かっている。

Hunter - ハンター

VTOL防衛

HELENA: Hurry…

急いで…

HELENA: …I can see more of them…

…他にもいるわ…

NOMAD: Helena, stay calm. We’ll get to you.

ヘレナ、落ち着け。そっちへ行く。

HELENA: Please… get me out of here. I’m trapped.

お願い… ここから出して。閉じ込められたの。

[Oh God,] the pilot’s dead.

パイロットは死んでるわ。

I think something’s outside…<stifled scream>

何かが外にいるみたい… <嗚咽>

PROPHET: Come on, Nomad, move!

来い、ノーマッド、急げ!

PROPHET: Helena, you ok?

ヘレナ、無事か?

HELENA: I’m trapped. The door won’t open… I can smell fuel.

閉じ込められたわ。ドアが開かないの… 燃料の臭いがする。

Please… Get me out of here.

お願い… ここから出して。

PROPHET: Nomad, hold ‘em off. I’ll get her out of the wreckage.

ノーマッド、奴らを寄せ付けるな。俺は彼女を機体から助け出す。

PROPHET: Hold on!

待ってろ!

PROPHET: Nomad, keep those things off my back!

ノーマッド、奴らを俺に近寄らせるな!

PROPHET: Hang on, I’ve almost got it…

がんばれ、もう少しだ…

PROPHET: Just a little more…

あともうちょっと…

PROPHET: Are you hurt?

怪我は?

HELENA: I’m fine… Thanks.

大丈夫よ… ありがとう。

PROPHET: Get down!

伏せろ!

PROPHET: Grab that anti air unit and cover us!

対空砲を使って掩護しろ!


敵前逃走を図った場合
PROPHET: Nomad, get back here. I need covering fire.

ノーマッド、こっちに戻って来い。掩護射撃が必要だ。

PROPHET: Where you goin’, Nomad? This woman needs help.

どこへ行く、ノーマッド?この女性には助けが必要なんだ。

PROPHET: Argh…, I’m taking fire, Nomad!... Nomad!

くっ… 攻撃を受けている、ノーマッド!… ノーマッド!

PROPHET: Nomad, drag your sorry ass back here or so help me God I’ll vaporize it.

ノーマッド、こっちにさっさと戻って来て手伝え。蒸発させちまうぞ。

STRICKLAND: What are you doing, Nomad? That woman’s trapped out there, and you’re down here waiting for a ride home? Get back to the crash site NOW!

何をしている、ノーマッド?あの女性は向こうで閉じ込められて、君はお家に帰る為にここへ来て待っているだと?今すぐ墜落現場へ戻れ!

STRICKLAND: Why are you still here? I gave you an order!

なぜまだここにいる?命令は与えたぞ!

STRICKLAND: Nomad, that woman is our priority.

ノーマッド、あの女性が最優先だ。

You have a direct order, now follow it!

君には命令がある、ではそれに従え!

STRICKLAND: If that woman dies, it’s on you shoulders, Nomad.

もしあの女性が死ねば、君の責任だぞ、ノーマッド。

Now get back there and go your job!

向こうへ戻って、自分の務めを果たせ!

STRICKLAND: I’ve had it with you, soldier.

君にはもううんざりだ。

ヘレナと隊長の脱出

STRICKLAN: Raptor team, hang in there.

ラプター・チーム、持ち堪えろ。

I’ve got a VTOL en route to your position.

そちらの位置にVTOLを向かわせた。

PROPHET: Over here! Down! Down!

こっちだ!降ろせ!降ろせ!

MARINE 1: Get her to the VTOL. We’ll cover you.

彼女をVTOLへ。掩護する。

VTOL PILOT: Get the civilian onboard. We don’t have much time!

民間人を乗せろ。あまり時間が無い。

VTOL PILOT: Keep those sons of a bitches off my back!

奴らを寄せるな!

NOMAD: Prophet, you go with her.

プロフェット、彼女と行って下さい。

I’ll lay down suppressing fire till you’re airborne.

離陸するまで制圧射撃を行います。

PROPHET: See you back at the carrier, Nomad. Good luck.

空母でまた会おう、ノーマッド。頑張れよ。

MARINE 1: We’re pulling out the wounded. We need to cover us.

負傷者を後送するぞ。掩護してくれ。

PROPHET: You leave your balls inside that sphere, Nomad?

あの球体の中にキンタマを忘れて来たのか、ノーマッド?

Get out there and fight!

向こうに行って戦え!

VTOL PILOT: Hold ‘em off! We’re outta of here!

奴らを寄せ付けるな!ここから脱出する!

ハンター登場

MARINE: Son of a bitch! What is that thing?!

クソッタレ!あれは何だ!?

MARINE 4: Stand your ground!

怯むんじゃない!

STRICKLAND: Nomad. We’re pulling everybody out!

ノーマッド。総員退避させるぞ!

Get your ass down to the evac center and try to get here in one piece.

撤退拠点まで無事な状態のまま戻って来い。

We can’t afford to lose the date on your suit.

君のスーツのデータを失うわけにはいかない。

NOMAD: It’s nice to feel wanted, Major.

そいつは結構ですね、少佐。

STRICKLAND: KPA forces have already evacuated the valley but they left behind some artillery units.

KPA部隊は既に谷から撤退したが、幾つか砲を残していった。

Our boys are usin’ ‘em so do not engage.

俺の部下が使っているから、攻撃するなよ。

MARINE 1: Defensive positions!

防御態勢!

MARINE: It’s not going down!

こいつは手強いぞ!

MARINE 1: It just keeps coming!

こっちに来る!

STRICKLAND: Keep the pressure on! Don’t let that sumbitch anywhere near the evac point!

手を緩めるんじゃない!奴を撤退地点の近くに寄せ付けるな!

MARINE: Strickland, we can’t kill this bastard!

ストリックランド、こいつは殺せません!

STRICKLAND: Keep on it! Don’t let that fucker advance!

攻撃しろ!奴を進ませるな!

MARINE: We can’t stop it!

止められない!

MARINE 1: Fuck, we can’t take this thing!

くそっ、こいつには効いてねぇ!

MARINE 2: Shit! It won’t fucking die!

くそっ!こいつは死なねぇ!

MARINE 4: Whoa shit. Back up! Back up!

くそったれ!後退!後退!

STRICKLAND: Here it comes! Show that bastard what we’re made of!

来たぞ!奴に我々の底力を見せてやれ!

STRICKLAND: I want RPGs up on that hill. Jackson, hold down that ridge. Someone man that artillery unit!

あの丘からRPGを撃て。ジャクソン、あの崖を押さえろ。誰かあの砲に着け!

MARINE: Yes sir!

イエッサー!

STRICKLAND: Nomad, we’re down to our last few birds.

ノーマッド、最後の友軍機を着陸させるぞ。

You wanna get off this island alive, get your ass down here now!

生きてこの島から離れたいなら、さっさとこっちに来い!

STRICKLAND: Nomad, I need you down here NOW!

ノーマッド、今すぐこっちに来い!

STRICKLAND: Nomad, we’re running out of time.

ノーマッド、もう時間が無いぞ。

We can’t hold this position much longer.

この陣地も長くは持たない。

Get down here now!

今すぐこっちに来い!

Strickland’s Order - ストリックランドの命令

撤退拠点

STRICKLAND: Nomad, they’re streaming into the valley, we gotta defend this point until we can extract the wounded.

ノーマッド、奴らは谷に殺到している。負傷者が回収できるまでこの地点を防衛するぞ。

STRICKLAND: Stand your ground, marines! Nomad, clear the skies!

怯むな、海兵諸君!ノーマッド、上空をクリアにしろ!

STRICKLAND: Hold the line!

退くな!

STRICKLAND: Don’t let that fucker get through!

奴を突破させるな!

MARINE 2: I don’t think they’re playing around this time.

今度は本気のようだぜ。

STRICKLAND: Get some RPG fire on that thing!

あいつにRPGを撃ち込め!

VTOL PILOT: This is Vulture Fourteen approaching the evac point.

こちらヴァルチャー14、撤退地点に接近中。

Airspace is still too hot to make a landing.

空域は依然として着陸するには危険。

STRICKLAND: I need anti-aircraft fire NOW!

今すぐ対空射撃が要る!

Grab that triple A and give us some support.

あの対空砲を使って、支援しろ。

STRICKLAND: Come on, marines. You were born for this shit!

どうした、海兵諸君。お前らにとっちゃ本望だろ!

STRICKLAND: You gotta fight these bastards, Nomad.

奴らと戦うんだ、ノーマッド。

Our birds can’t get through without your help!

君の助け無しでは友軍機は来れない!

VTOL PILOT: Strickland, this is Fourteen. We are circling the LZ. Still too hot to land. Over.

ストリックランド、こちら14。LZ上空を旋回中。依然として着陸するには危険。オーバー。

STRICKLAND: Defend the airspace, Nomad.

空域を防衛しろ、ノーマッド。

We need to clear a path for our VTOLs.

友軍のVTOLの為に道を切り開け。

VTOL PILOT: This is Vulture Fourteen, we are ready to land.

こちらヴァルチャー14、着陸準備に入る。

Standby for extraction.

回収を行う。

STRICKLAND: OK people. We’re pulling out.

よし、お前ら。撤退するぞ。

We’re gonna get everyone off this island and regroup.

全員この島から脱出し、戦力を立て直す。

海兵魂

STRICKLAND: Nomad, Vulture fourteen is preparing to leave.

ノーマッド、ヴァルチャー14は離陸態勢にある。

This is your last chance to get off this island alive.

これが島を生きて出る最後のチャンスだ。

Now come on!

早く来い!

NOMAD: I’m on my way, Major.

向かいます、少佐。

STRICKLAND: Nomad, we ain’t waiting all day. Get to that VTOL now!

ノーマッド、一日中待てはせんぞ。早くVTOLに向かえ!

STRICKLAND: That VTOL is your ticket outta here, Nomad.

このVTOLがここから出る為のチケットだ、ノーマッド。

STRICKLAND: Nomad. Get to the VTOL. That’s an order!

ノーマッド。VTOLへ向かえ。これは命令だ!

STRICKLAND: Come on. Hop in!

急げ。乗れ!



MARINE 1: C’mon, sir. In here!

早く。こっちです!

STRICKLAND: What in the name of General Patton is that fucking thing?

パットン将軍の名にかけて、あいつは一体何なんだ?

STRICKLAND: Get out of here, Vulture. This bastard belongs to me!

ここから離れろ、ヴァルチャー。コイツは俺の獲物だ!

NOMAD: What about you, Major?

あなたは、少佐!?

STRICKLAND: I’m a marine, son! I’ll walk on water if I have to!

俺は海兵だ!必要とあらば、海の上を歩くさ!

Now get off my fucking island while I draw its fire!

奴の攻撃を引きつけている間に、俺の島からとっとと出ていけ!

VTOL PILOT: Hang on! We’re overloaded!

掴まれ!過積載だ!

VTOL PILOT: I think we can make it…

いけるかもしれない…

STRICKLAND: Bring it on you son of a bitch!

掛かって来やがれ、この野郎!

VTOL PILOT: Hold tight!

しっかり掴まれ!

NOMAD: Strickland!

ストリックランド!