*翻訳作業

Last-modified: 2020-07-31 (金) 20:25:18

翻訳作業

  • フリマでアイテム漁って片っ端からフレーバーテキスト読んでる。とても嬉しい -- 2020-07-31 (金) 20:25:18
  • タスク等の依頼文から各種ディーラーのキャラクターが伝わってきます。最高 -- 2020-07-29 (水) 13:46:39
  • 翻訳本当にありがとう -- 2020-07-29 (水) 13:45:44
  • まーだ時間かかりそうですかねぇ? -- 2020-07-03 (金) 04:32:50
  • ボランティアじゃなくて金出して欲しい また日本語版出たら買いなおすので -- 2020-06-21 (日) 13:13:17
    • 広報活動が4/3から止まってるんでコロナでチームメンバー死亡説も濃厚に… -- 2020-06-23 (火) 20:32:56
  • 日本語翻訳かなり進んでるみたいだけどあれから進展してないのかな・・・?期待して待ってるけども。翻訳チーム応援してます。がんばってください -- 2020-06-17 (水) 15:11:04
    • BSgに提出したとか聞いたけど単純に訳文を適応するリソースがないんだと思う。チーター対策、サイレント修正色々やってるし -- 2020-06-22 (月) 13:52:50
  • 日本エミッサリーのキリンさんのサイトから 4/11日までに全文の翻訳、校正作業が終了し、開発側が日本語などの実装に向けたチェック・テスト作業を行っているそうです。 まだ1週間たってませんが、日本語実装は今月中かな? -- 2020-04-16 (木) 00:17:56
  • 翻訳作業は完了してBSGに提出済み(一部アップデートによる追加はまだ)で承認と確認で公開らしい。あと少しっぽいね -- 2020-03-15 (日) 23:34:31
    • いよいよ3月中の実装も見えてきたな -- 2020-03-16 (月) 09:51:11
    • おお...遂にか...! -- 2020-03-21 (土) 02:15:15
  • 久しぶりに見てみたけど翻訳認証の残りはアイテムの項目の31999/44513だけみたいだね -- 2020-03-06 (金) 22:29:07
  • クエストは2月中実装予定、システム・インターフェイスは3月中実装予定だそうです。 -- 2020-02-19 (水) 17:30:43
  • 翻訳の認証 1か月くらい進捗なくない? -- 2020-02-07 (金) 13:54:33
    • マジで? -- 2020-02-11 (火) 08:21:55
      • 翻訳チームもボランティアだから、熱が冷めたり忙しかったりするのかも知れないが…。自分から進んで参加している以上責任は果たして欲しい -- 2020-02-16 (日) 07:12:00
      • ボランティアだから深くは言えないけど、せめて作業に取りかかれてないとかの連絡はしっかり欲しいよね -- 2020-02-19 (水) 01:51:37
    • ちょこちょこ投票は入れていってるけど、承認は進んでないね。プロジェクトを牽引してくれている人達がどこで議論してるのか分からないから、単に決まらないのか放置になってるのかも分からないね。 -- 2020-02-16 (日) 17:14:20
    • 秘密保持契約結んだ数人のメンバーはDiscordでグループつくって話して、それ以外は締め出されてるから先行きが見えない… -- 2020-02-17 (月) 02:34:40
  • 翻訳状況がそれってことはつまり後は多い物だけか、早くて2~3ヶ月、長い目で見ても夏か秋頃には日本語化できそう?なら今度のセール時に買ってお聞か -- 2020-02-02 (日) 22:58:37
    • インターフェイスの項目で「アイテム」って名前だけで50くらいあったりするので、それ以外の翻訳と語尾の修正とかで2-3か月は妥当かな ただ広報があんまり仕事してない印象 ほんとに必要な人数集まってやってるのかさえ出てこない… -- 2020-02-02 (日) 23:31:00
      • 翻訳ができて無い じゃなくて どれを採用するかの票が入ってないだけだから 決めかねてるんじゃないかとも思うんだけど 結局リーダー一人が決定権もって認証作業してるのかな? それが遅い。 -- 2020-02-02 (日) 23:50:52
  • 2月1日現在 残り三項目 「ハンドブック」135/141 「インターフェイス」5286/10803 「アイテム」12514/44513 -- 2020-02-01 (土) 11:46:42
  • 今翻訳サイト見れなくなってます? -- 2020-01-30 (木) 15:36:44
    • 18:30では見れます -- 2020-01-30 (木) 18:36:37
      • サイト接続はできるけどそれぞれの項目にはアクセスできないんだね… ごめんね… -- 2020-01-30 (木) 22:11:32
      • いえいえ、紛らわしい書き方で申し訳ないです。公式のツイッターでも案内がありましたが、サイト側で問題が発生しているみたいですね。 -- 2020-01-30 (木) 22:13:54
      • 日本語翻訳チームから https://twitter.com/eft_jp_olt/status/1222850929877106690?s=20 -- 2020-01-30 (木) 22:15:45
  • 項目によってinspectしたときの「名前」サムネアイコンで使われる「省略名」inspectしたときの「説明文」があるのでそれぞれに合うものを選んでください。 -- 2020-01-28 (火) 02:00:00
  • 現在どのくらい翻訳作業進んでるの? -- 2020-01-17 (金) 23:27:27
    • crowdinの規約しっかり読み込んでないから、進行度を説明していいのかどうか分からないんだけど、とりあえずURL先だけでも見てくれ -- 2020-01-18 (土) 01:16:55
    • さらっとだけど公開しちゃいけないっては書いてない気がするんで計算してみた 合計58475翻訳文のうち 採用決定してないのは38846文 -- 2020-01-18 (土) 21:27:19
      • つまり33パーセントくらい? 翻訳は終わってて、「あとリーダーが投票内容を確認して、採用するかどうか決定するだけ」だけど進み具合としては… ウーン -- 2020-01-18 (土) 21:30:28
  • 投票だけなら英語があんまりわからなくても出来るって認識で良い? -- 2020-01-17 (金) 22:08:40
    • サイトを覗いてみればわかる。 サイト側は英語なので、そこさえ感覚で何とかなればあとは日本語へ投票するだけ。 -- 2020-01-17 (金) 23:12:56
      • そこはgoogle翻訳でなんとかなるから投票しておくわ、thx -- 2020-01-18 (土) 02:01:31
  • 現在翻訳サイトでは、多くても20人に満たない参加者の投票によって、ゲームへの採用が決まっているようです。 翻訳チームも新しくなり、皆さんも参加できるものなので、ぜひ投票だけでも行ってください。 -- 2020-01-16 (木) 02:38:03
    • とりあえずの翻訳自体は100%行われているようですが、そこから1つも投票されずに、リーダー?が採用するかどうかの決定をできないモノが数百あるようです Need to be vote のソートをかけて検索してそれぞれの文の+をクリックすれば少なくとも一ヶ月以内には全ての文が採用されて、ゲームへ実装できるのではないかと見ています。 -- 2020-01-16 (木) 03:46:24
      • 期日や未実装内容のなど翻訳作業は主観でしたので、改めて取材するなどして更新します。 -- 2020-01-16 (木) 23:56:38