翻訳作業

Last-modified: 2020-02-19 (水) 17:30:43

共同翻訳サイト「Crowdin」について Edit

どなたでも参加できます。ページ内は英語表記です。
SNSやEメールなどで会員登録を行う必要があります。
プロフィールなどの設定は必須ではありません。

https://translate.escapefromtarkov.com/project/escape-from-tarkov/ja# 
(外部の海外サイトです。リンクが心配であれば、「Crowdin」で検索し、「Tarkov」のワードでサイト内検索をしてください。)

作業内容について Edit

この外部サイトではゲーム内で、すでに実装されているバージョンの翻訳作業を、ボランティアによって行っています。
現在ほとんどのテキストは一時的に翻訳されていますが、機械での直線的な訳、文脈から離れている訳などがあるため、
改めて採用したい訳への投票が重要になっています。


自分の言語を選択して(リンクから飛んだ場合、既に日本語への翻訳ページに切り替わっています。)
「メニュー」「アイテム」「解説」「エラーメッセージ」.XLSXと付いた欄を選び、右の「」のマークをクリックして、
2つ表示された項目のうちの「Translate」をクリックし、開始します。


上にあるテキストボックスの欄では、自分が改編したい内容に変更でき、「SAVE」を押すことによって、「投票、採用してもらうための文の1例」として、下の欄へ移されます。
下の欄にある訳された文は「+」「-」のボタンで投票を行えます。


自分の訳した内容に投票することはできません。 ゴミ箱ボタンで削除することはできます。
間違って他人の訳した文を編集せず「SAVE」するとそっくりそのままの文が1例として表示されます。他人の盗用だと言われないように、誤操作した場合は消した方が良いでしょう。


未実装内容の編集作業について Edit

その他、開発元であるBSGとNDA(秘密保持契約)を結んだボランティアによる翻訳チームでは、未公開・未実装のゲームデータの翻訳を行っています。
現在は定員に達したため、募集は締め切ったとのアナウンスがありますが、今後変更されることもあります。
詳しくはツイッターの「公認日本語翻訳ボイランティアチーム」を参照するか、そのアカウント「@eft_jp_olt」へ連絡してください。
https://twitter.com/eft_jp_olt

その他 Edit

説明しきれていないことや、説明が分かりづらいこと、サイト自体の質問があればコメント欄へ

翻訳する文章自体の質問は、「Crowdin」サイト内の右枠のフォーラムで行ってください。


コメント Edit

コメント: URL B I U SIZE Black Maroon Green Olive Navy Purple Teal Gray Silver Red Lime Yellow Blue Fuchsia Aqua White
  • クエストは2月中実装予定、システム・インターフェイスは3月中実装予定だそうです。 -- 2020-02-19 (水) 17:30:43
  • 翻訳の認証 1か月くらい進捗なくない? -- 2020-02-07 (金) 13:54:33
    • マジで? -- 2020-02-11 (火) 08:21:55
      • 翻訳チームもボランティアだから、熱が冷めたり忙しかったりするのかも知れないが…。自分から進んで参加している以上責任は果たして欲しい -- 2020-02-16 (日) 07:12:00
      • ボランティアだから深くは言えないけど、せめて作業に取りかかれてないとかの連絡はしっかり欲しいよね -- 2020-02-19 (水) 01:51:37
    • ちょこちょこ投票は入れていってるけど、承認は進んでないね。プロジェクトを牽引してくれている人達がどこで議論してるのか分からないから、単に決まらないのか放置になってるのかも分からないね。 -- 2020-02-16 (日) 17:14:20
    • 秘密保持契約結んだ数人のメンバーはDiscordでグループつくって話して、それ以外は締め出されてるから先行きが見えない… -- 2020-02-17 (月) 02:34:40
  • 翻訳状況がそれってことはつまり後は多い物だけか、早くて2~3ヶ月、長い目で見ても夏か秋頃には日本語化できそう?なら今度のセール時に買ってお聞か -- 2020-02-02 (日) 22:58:37
    • インターフェイスの項目で「アイテム」って名前だけで50くらいあったりするので、それ以外の翻訳と語尾の修正とかで2-3か月は妥当かな ただ広報があんまり仕事してない印象 ほんとに必要な人数集まってやってるのかさえ出てこない… -- 2020-02-02 (日) 23:31:00
      • 翻訳ができて無い じゃなくて どれを採用するかの票が入ってないだけだから 決めかねてるんじゃないかとも思うんだけど 結局リーダー一人が決定権もって認証作業してるのかな? それが遅い。 -- 2020-02-02 (日) 23:50:52
  • 2月1日現在 残り三項目 「ハンドブック」135/141 「インターフェイス」5286/10803 「アイテム」12514/44513 -- 2020-02-01 (土) 11:46:42
  • 今翻訳サイト見れなくなってます? -- 2020-01-30 (木) 15:36:44
    • 18:30では見れます -- 2020-01-30 (木) 18:36:37
      • サイト接続はできるけどそれぞれの項目にはアクセスできないんだね… ごめんね… -- 2020-01-30 (木) 22:11:32
      • いえいえ、紛らわしい書き方で申し訳ないです。公式のツイッターでも案内がありましたが、サイト側で問題が発生しているみたいですね。 -- 2020-01-30 (木) 22:13:54
      • 日本語翻訳チームから https://twitter.com/eft_jp_olt/status/1222850929877106690?s=20 -- 2020-01-30 (木) 22:15:45
  • 項目によってinspectしたときの「名前」サムネアイコンで使われる「省略名」inspectしたときの「説明文」があるのでそれぞれに合うものを選んでください。 -- 2020-01-28 (火) 02:00:00
  • 現在どのくらい翻訳作業進んでるの? -- 2020-01-17 (金) 23:27:27
    • crowdinの規約しっかり読み込んでないから、進行度を説明していいのかどうか分からないんだけど、とりあえずURL先だけでも見てくれ -- 2020-01-18 (土) 01:16:55
    • さらっとだけど公開しちゃいけないっては書いてない気がするんで計算してみた 合計58475翻訳文のうち 採用決定してないのは38846文 -- 2020-01-18 (土) 21:27:19
      • つまり33パーセントくらい? 翻訳は終わってて、「あとリーダーが投票内容を確認して、採用するかどうか決定するだけ」だけど進み具合としては… ウーン -- 2020-01-18 (土) 21:30:28
  • 投票だけなら英語があんまりわからなくても出来るって認識で良い? -- 2020-01-17 (金) 22:08:40
    • サイトを覗いてみればわかる。 サイト側は英語なので、そこさえ感覚で何とかなればあとは日本語へ投票するだけ。 -- 2020-01-17 (金) 23:12:56
      • そこはgoogle翻訳でなんとかなるから投票しておくわ、thx -- 2020-01-18 (土) 02:01:31
  • 現在翻訳サイトでは、多くても20人に満たない参加者の投票によって、ゲームへの採用が決まっているようです。 翻訳チームも新しくなり、皆さんも参加できるものなので、ぜひ投票だけでも行ってください。 -- 2020-01-16 (木) 02:38:03
    • とりあえずの翻訳自体は100%行われているようですが、そこから1つも投票されずに、リーダー?が採用するかどうかの決定をできないモノが数百あるようです Need to be vote のソートをかけて検索してそれぞれの文の+をクリックすれば少なくとも一ヶ月以内には全ての文が採用されて、ゲームへ実装できるのではないかと見ています。 -- 2020-01-16 (木) 03:46:24
      • 期日や未実装内容のなど翻訳作業は主観でしたので、改めて取材するなどして更新します。 -- 2020-01-16 (木) 23:56:38

最新の20件を表示しています。 コメントページを参照