翻訳作業

Last-modified: 2020-11-23 (月) 21:39:12

実装された翻訳について

2020/11/20日本語フォントが変更されました。 [tip]
ゲーム起動後に 環境設定 を行いましょう。
Setting->Game->Interface Language から"日本語"を選択することで使用することができます。

公式フォーラムの専用スレッド」にて、フィードバックを行っています。
翻訳チームの負担軽減や意見、情報集約のため、twitterやDiscord、エミッサリーのブログではなくこちらだけでお願いします。

Reply to this topic を選択し、以下の要領で投稿してください。

  • 誤字・脱字等に関して
    • 日本語訳(現行案) :
    • 日本語訳(修正案) :
    • 修正すべき理由 (必須):
      • ※「脱字のため」など簡単な記載でも結構です。
  • 英語→日本語訳に関して】
    • 原文(原文):
    • 日本語訳(原文):
    • 修正案とその理由(必須):
      • 具体的にどの部分に誤訳があるかなどをご指摘ください。


  • フォントについては開発側が設定した仮置きの物であり、今後変更される予定です。
  • アイテム名も固有名詞や商品名を除き日本語になっています。アイテム検索は翻訳後の名称に対して行われます。
  • フリマでは固有の名前があるアイテム(銃やカスタムパーツなど)は英語をキーにして検索し、そうでないもの(電球や釘といったもの)はカテゴリから探すと比較的スムーズです。
  • 残念ながらゲームランチャーの日本語化、ランチャーからの日本語設定はまだ行われていません。

翻訳される内容について

共同翻訳サイト「Crowdin」について

どなたでも参加できます。ページ内は英語表記です。
SNSやEメールなどで会員登録を行う必要があります。
プロフィールなどの設定は必須ではありません。

https://translate.escapefromtarkov.com/project/escape-from-tarkov/ja# 
(外部の海外サイトです。リンクが心配であれば、「Crowdin」で検索し、「Tarkov」のワードでサイト内検索をしてください。)

作業内容について

この外部サイトではゲーム内で、すでに実装されているバージョンの翻訳作業を、ボランティアによって行っています。
現在ほとんどのテキストは一時的に翻訳されていますが、機械での直線的な訳、文脈から離れている訳などがあるため、
改めて採用したい訳への投票が重要になっています。


自分の言語を選択して(リンクから飛んだ場合、既に日本語への翻訳ページに切り替わっています。)
「メニュー」「アイテム」「解説」「エラーメッセージ」.XLSXと付いた欄を選び、右の「」のマークをクリックして、
2つ表示された項目のうちの「Translate」をクリックし、開始します。


上にあるテキストボックスの欄では、自分が改編したい内容に変更でき、「SAVE」を押すことによって、「投票、採用してもらうための文の1例」として、下の欄へ移されます。
下の欄にある訳された文は「+」「-」のボタンで投票を行えます。


自分の訳した内容に投票することはできません。 ゴミ箱ボタンで削除することはできます。
間違って他人の訳した文を編集せず「SAVE」するとそっくりそのままの文が1例として表示されます。他人の盗用だと言われないように、誤操作した場合は消した方が良いでしょう。


未実装内容の編集作業について

その他、開発元であるBSGとNDA(秘密保持契約)を結んだボランティアによる翻訳チームでは、未公開・未実装のゲームデータの翻訳を行っています。
現在は定員に達したため、募集は締め切ったとのアナウンスがありますが、今後変更されることもあります。
詳しくはツイッターの「公認日本語翻訳ボイランティアチーム」を参照するか、そのアカウント「@eft_jp_olt」へ連絡してください。

https://twitter.com/eft_jp_olt

その他

説明しきれていないことや、説明が分かりづらいこと、サイト自体の質問があればコメント欄へ

翻訳する文章自体の質問は、「Crowdin」サイト内の右枠のフォーラムで行ってください。


コメント

コメント: URL B I U SIZE Black Maroon Green Olive Navy Purple Teal Gray Silver Red Lime Yellow Blue Fuchsia Aqua White
  • 導入された当初は好奇心から日本語訳にしてみたけど、速攻で英語に戻した。英語は全く読めないかったんだけど、ゲームだとだいたい雰囲気と感覚(慣れ?)でわかるようになるし、今じゃ英語でも何も困ることがなくなった。バカには娯楽だけじゃなく楽しみながら勉強する時間も提供してくれるゲーム。 -- 2020-08-27 (木) 19:02:44
  • 文章の内容ではなく、フォントが余りにもチープなのと、日本語化すると動作が重くなるせいで結局英語でプレイする事になる -- 2020-08-27 (木) 02:24:24
    • 動作重たくなる原因がわからん…参照先を変更しているだけだから理論上重くはならないはず -- 2020-08-27 (木) 12:22:25
      • 日本語フォントってたしか、翻訳する辞書的なツールで英語テキスト出力→日本語に変換しなおすって工程だったから結果的に出力するだけの英語より無駄な手間を食う。 -- 2020-08-27 (木) 18:48:19
      • わざわざそんなことするか?その方式ならpubgmの言語みたいに一時的に中国語(母国語)が出たりするもんだが… -- 2020-08-28 (金) 01:49:54
      • 総数約60名ほどの会社で大手と同じ真似は難しいと。漢字語圏フォントにひらがなアペンドしてあるだけでそもそもこのゲーム内部に日本語テキスト存在して無いし。 -- 2020-08-28 (金) 05:18:00
      • じゃあそれが原因じゃないか、フォントを2つ参照している -- 2020-08-28 (金) 05:40:41
      • うん、だから普通はどうやったって動作が重くなる。 -- 2020-08-28 (金) 10:36:10
      • 設定でインターフェースを英語と日本語で切り替えてみれば直ぐにわかるよ。日本語に変える時は一瞬読み込みが発生するけど、英語に戻すときはラグ無しで戻るから。 -- 2020-09-01 (火) 01:45:21
      • こちらではどちらも同じ時間かかるけど…? -- 2020-09-01 (火) 10:09:25
      • 二つ上のは英語→日本語→英語で試したからラグ無かっただけだと思う。言語切り替えできてりゃこんな現象は起こらんけど、英語を一々日本語に翻訳変換してるが故の挙動。公式からだけど、異様に日本からのアクセスと購入が伸びた関係で突貫作成してるから -- 2020-09-02 (水) 06:58:01
      • 途中送信失礼。なので日本語に変えた場合、UIの説明欄をブチ抜いて画面外にテキストが伸びてしまう。当然だがバグるし時間が立てばクラッシュする、そいつを防ぐ為に仮フォントでくっそ小さくしてエリアクラッシュを防いでる。日本語蔵が作られるまでしばらくはこのまんま。 -- 2020-09-02 (水) 07:03:01
    • フリマのアイテム検索のとき英名がわからなくて困るのよね…タスク内容読むときだけ英語にしてるわ -- 2020-08-27 (木) 12:36:04
      • わざわざ修羅の道を歩むのカッコイイ -- 2020-08-27 (木) 22:40:29
      • 自分も最初はそうしてたけど、結局タスク内容もwiki見るから日本語にする必要なくね?ってなった -- 2020-09-01 (火) 01:47:02
      • タスクの文章の細かい意味とか書いてないじゃんキャラの関係性とかタスクの理由とか -- 2020-09-01 (火) 09:52:41
  • タスクの文章の意味が分かると楽しさが増える -- 2020-08-18 (火) 11:11:44
  • フリマでアイテム漁って片っ端からフレーバーテキスト読んでる。とても嬉しい -- 2020-07-31 (金) 20:25:18
  • タスク等の依頼文から各種ディーラーのキャラクターが伝わってきます。最高 -- 2020-07-29 (水) 13:46:39
  • 翻訳本当にありがとう -- 2020-07-29 (水) 13:45:44
  • まーだ時間かかりそうですかねぇ? -- 2020-07-03 (金) 04:32:50
  • ボランティアじゃなくて金出して欲しい また日本語版出たら買いなおすので -- 2020-06-21 (日) 13:13:17
    • 広報活動が4/3から止まってるんでコロナでチームメンバー死亡説も濃厚に… -- 2020-06-23 (火) 20:32:56
  • 日本語翻訳かなり進んでるみたいだけどあれから進展してないのかな・・・?期待して待ってるけども。翻訳チーム応援してます。がんばってください -- 2020-06-17 (水) 15:11:04
    • BSgに提出したとか聞いたけど単純に訳文を適応するリソースがないんだと思う。チーター対策、サイレント修正色々やってるし -- 2020-06-22 (月) 13:52:50
  • 日本エミッサリーのキリンさんのサイトから 4/11日までに全文の翻訳、校正作業が終了し、開発側が日本語などの実装に向けたチェック・テスト作業を行っているそうです。 まだ1週間たってませんが、日本語実装は今月中かな? -- 2020-04-16 (木) 00:17:56
  • 翻訳作業は完了してBSGに提出済み(一部アップデートによる追加はまだ)で承認と確認で公開らしい。あと少しっぽいね -- 2020-03-15 (日) 23:34:31
    • いよいよ3月中の実装も見えてきたな -- 2020-03-16 (月) 09:51:11
    • おお...遂にか...! -- 2020-03-21 (土) 02:15:15
  • 久しぶりに見てみたけど翻訳認証の残りはアイテムの項目の31999/44513だけみたいだね -- 2020-03-06 (金) 22:29:07
  • クエストは2月中実装予定、システム・インターフェイスは3月中実装予定だそうです。 -- 2020-02-19 (水) 17:30:43
  • 翻訳の認証 1か月くらい進捗なくない? -- 2020-02-07 (金) 13:54:33
    • マジで? -- 2020-02-11 (火) 08:21:55
      • 翻訳チームもボランティアだから、熱が冷めたり忙しかったりするのかも知れないが…。自分から進んで参加している以上責任は果たして欲しい -- 2020-02-16 (日) 07:12:00
      • ボランティアだから深くは言えないけど、せめて作業に取りかかれてないとかの連絡はしっかり欲しいよね -- 2020-02-19 (水) 01:51:37
    • ちょこちょこ投票は入れていってるけど、承認は進んでないね。プロジェクトを牽引してくれている人達がどこで議論してるのか分からないから、単に決まらないのか放置になってるのかも分からないね。 -- 2020-02-16 (日) 17:14:20
    • 秘密保持契約結んだ数人のメンバーはDiscordでグループつくって話して、それ以外は締め出されてるから先行きが見えない… -- 2020-02-17 (月) 02:34:40
  • 翻訳状況がそれってことはつまり後は多い物だけか、早くて2~3ヶ月、長い目で見ても夏か秋頃には日本語化できそう?なら今度のセール時に買ってお聞か -- 2020-02-02 (日) 22:58:37
    • インターフェイスの項目で「アイテム」って名前だけで50くらいあったりするので、それ以外の翻訳と語尾の修正とかで2-3か月は妥当かな ただ広報があんまり仕事してない印象 ほんとに必要な人数集まってやってるのかさえ出てこない… -- 2020-02-02 (日) 23:31:00
      • 翻訳ができて無い じゃなくて どれを採用するかの票が入ってないだけだから 決めかねてるんじゃないかとも思うんだけど 結局リーダー一人が決定権もって認証作業してるのかな? それが遅い。 -- 2020-02-02 (日) 23:50:52
  • 2月1日現在 残り三項目 「ハンドブック」135/141 「インターフェイス」5286/10803 「アイテム」12514/44513 -- 2020-02-01 (土) 11:46:42
  • 今翻訳サイト見れなくなってます? -- 2020-01-30 (木) 15:36:44
    • 18:30では見れます -- 2020-01-30 (木) 18:36:37
      • サイト接続はできるけどそれぞれの項目にはアクセスできないんだね… ごめんね… -- 2020-01-30 (木) 22:11:32
      • いえいえ、紛らわしい書き方で申し訳ないです。公式のツイッターでも案内がありましたが、サイト側で問題が発生しているみたいですね。 -- 2020-01-30 (木) 22:13:54
      • 日本語翻訳チームから https://twitter.com/eft_jp_olt/status/1222850929877106690?s=20 -- 2020-01-30 (木) 22:15:45
  • 項目によってinspectしたときの「名前」サムネアイコンで使われる「省略名」inspectしたときの「説明文」があるのでそれぞれに合うものを選んでください。 -- 2020-01-28 (火) 02:00:00
  • 現在どのくらい翻訳作業進んでるの? -- 2020-01-17 (金) 23:27:27
    • crowdinの規約しっかり読み込んでないから、進行度を説明していいのかどうか分からないんだけど、とりあえずURL先だけでも見てくれ -- 2020-01-18 (土) 01:16:55
    • さらっとだけど公開しちゃいけないっては書いてない気がするんで計算してみた 合計58475翻訳文のうち 採用決定してないのは38846文 -- 2020-01-18 (土) 21:27:19
      • つまり33パーセントくらい? 翻訳は終わってて、「あとリーダーが投票内容を確認して、採用するかどうか決定するだけ」だけど進み具合としては… ウーン -- 2020-01-18 (土) 21:30:28
  • 投票だけなら英語があんまりわからなくても出来るって認識で良い? -- 2020-01-17 (金) 22:08:40
    • サイトを覗いてみればわかる。 サイト側は英語なので、そこさえ感覚で何とかなればあとは日本語へ投票するだけ。 -- 2020-01-17 (金) 23:12:56
      • そこはgoogle翻訳でなんとかなるから投票しておくわ、thx -- 2020-01-18 (土) 02:01:31

最新の20件を表示しています。 コメントページを参照