FF7
ウォールマーケットにてコルネオを尋問中、脅しとしてティファが口にした台詞。
最初にクラウドが「切り落とすぞ」、これは背中に背負ったバスターソードと相まって威圧感が漂う。
続いてエアリスが「ねじり切っちゃうわよ」、見た目はか弱い彼女だが性格を考えれば本当にやりかねない。
最後にティファがこの台詞。どういう状態になるのかわからないが、格闘技の心得がある人間の台詞なので、言われた当人はやっぱり怖い……かもしれない。
解体真書のキャラクター紹介においても、エアリスとティファの「手」にはツッコミが入っている。
- 「これですりつぶすのか?」「これでねじり切るのか?」
- こう、肘でグリグリやってだな………タマをブチュッと
- 当時の流行やスタッフの趣味から考えれば某世紀末マンガの暗殺拳のように"粉砕するぞ"というニュアンスなのかもしれない。
- ティファのグローブの先端にはマテリアが嵌め込まれているのでこれでゴリゴリするのだろうか。
でもティファなら素手の拳骨で出来そうだけど。←すりつぶされました。
言われたコルネオはあっさりゲロ。
- しかしコルネオ当人は勝算があるからこそのこの展開だったりする。
- ティファ「嫌だわ、早くすりつぶさないと。」
ねじり切るとは一体どうされてしまうのだろうか…ある意味すりつぶすよりも怖い。
- 両足首や頭の首などを限界超えて捻るとか…。
- 女性陣の発言のインパクトに目が行きがちな一方、クラウドもクラウドで「たたき切るぞ」ではなく「切り落とす」という言い方をしているが、ティファとエアリスの発言を踏まえると、やはり男の一番の弱点、「タマ」だろう。瀬戸際に追い詰められた男にとってはこの上なく恐ろしい脅し文句である。
- あるいはクラウドのそれが普通に「首や手足を切り落とす」というつもりでの発言だったのを曲解もしくはそれに乗っかる形でティファが「(タマを)すりつぶす」と続け、それを聞いたエアリスも(意味を察していたかどうかは不明だが)ノリノリで「ねじり切る」と続けたということなのかもしれない。
英語版
- 切り落とす→chop it off
- ねじり切る→rip it off
- すりつぶす→smash it
※INT版オリジナルのthemから後(たぶんPC版から?)にitに修正。まだ誤訳は残っているが、こういう細かい修正が結構入っていたりする。
ちなみにchop offは多分そのままの感じ、rip offは「もぎ取る」、smashは「粉砕する」…コワイ
FF7R
セリフ回しも含めて再現。
ただしセリフは「すりつぶすよ」に微妙に変わっている。
カメラアングルと表情が追加されたことで迫力が増している。
- エアリスのセリフも「ねじり切っちゃおうか」とティファとクラウドに同意を求めるような感じになっている。
- あっけらかんとした物言いが逆に怖い・・・
- 因みに日本語版と比較して少々過激な発言の目立つ英語版エアリス嬢、ラスボス戦に真っ先に加入した場合、同じセリフをかまします。
- なお、この台詞の少し前に、エアリスがソッチの股間をけりつぶしていたりする。
躊躇なく金的蹴りをお見舞いする彼女の姿を見ると、上記の台詞も冗談とは思えなくなる。
14章でも「手下のうらみ」クエストをクリアするとティファがコルネオの手下に牽制で同じセリフを言う。
ちなみにティファとエアリスがソッチ達を叩きのめす時のBGMの名前が「すりつぶねじりキル」
「ティファのテーマ」をアップテンポな80年代テクノ風にアレンジした曲になっている。
リバースでもコルネオ達との戦いに勝利した際に「斬り落とすぞ」「ねじり切っちゃう?」「う~ん すりつぶしちゃう?」と発言しており、その後さらにバレットから「ハチの巣がいいか?」、レッドXIIIから「それとも 噛みちぎってやろうか」とコルネオは言われることになる。
- この時クラウドはコルネオの股間近くに剣を突き立てながら「斬り落とすぞ」と発言しているので、ナニを斬り落とすつもりで発言したのかは推して図るべし。
DFFOO
ティファの参戦セリフの一つが「すりつぶしてあげる!」。若干ドスが利いている。