Top > コメント > 日本語化

コメント/日本語化

Last-modified: 2019-06-18 (火) 19:03:13

日本語化

  • DLすると、zipファイルじゃなくて、 -- 2016-02-29 (月) 12:00:19
  • phpファイルがDLされてくるんですが、どうしたらいいのかわかりません。 -- 2016-02-29 (月) 12:02:56
    • DLされたphpファイルの拡張子をzipに変えてそのままフォルダに入れてください。 (拡張子とは何かみたいなのは受け付けません) -- 2016-02-29 (月) 12:11:38
    • IE環境でDLすると自分もphpになりましたがChromeだと出来ました。可能なら別ブラウザで試してみてはいかがでしょうか? -- 2016-03-01 (火) 00:31:59
  • 2/29にゲーム本体側の最大UIスケールが変わったことで、UIを大きく設定するとインベントリのアイテムにカーソルを合わせた時に日本語文字が崩れる現象が出るようです。本体側の問題と思われますので対応待ちでしょうが。文字が崩れる場合は少しUIを小さく設定すれば問題ないと思われます。 -- 2016-03-01 (火) 17:27:09
  • localizationフォルダに日本語化zipを入れて起動したけどCommunity Japaneseが表示されませんでした、原因がわかりません・・・ -- 2016-03-01 (火) 18:08:28
    • ゲームを起動していたなら一旦ゲームを終了してみて、再度ゲームを起動。正しく導入されていれば選択肢に表示されるはずです。 -- 2016-03-01 (火) 18:23:03
  • クロームで落として」みたら、zipファイルでした。 問題なく日本語化できました。ご教授有難うございました。 -- 2016-03-04 (金) 12:07:41
  • ロシア版のGrimDawnも日本語化ってできますか? -- 2016-03-31 (木) 11:07:15
    • ロシア版が何を指すのかは判りませんが、鍵屋の話ならリージョン違いは無いはずです。 -- 2016-03-31 (木) 11:31:46
      • ついでに、その手の話は1ゲームの範疇から外れておりSteam界隈でもデリケートな部分にあたるため、それらに関する購入やトラブルなどはWikiではサポートできない事を予めご了承ください。 -- 2016-03-31 (木) 11:35:52
  • アップデート後、以前はオプションに表示されていたJapaneseが表示されなくなりました。またこれはJapaneseに限らず他の全ての多国言語を公式から落としてみても表示されませんでした。 -- 2016-06-08 (水) 01:33:07
    • 今、同じ症状が起きてます。修正まちかなぁ -- 2016-06-08 (水) 21:17:48
  • 1.0.0.4 Hotfix1 実装 (2016/6/10) の後に試してみたら、日本語化できました。 -- 2016-06-11 (土) 09:12:45
    • できましたなー。 -- 2016-06-11 (土) 20:22:55
  • 日本語化に失敗します・・・。なぜか文字が表示されません。私だけでしょうか? -- 2016-06-24 (金) 17:06:00
    • 1.フォーラムからいずれかのzipをダウンロードする
      2.インストールフォルダにlocalizationフォルダを作り、そこにzipを放り込む
      3.ゲーム内オプションでJapaneseを選んで再起動
      以外の事を何か行いましたか?現在ゲーム内UIでのダウンロードは古いファイルのため、非推奨となっています。 -- 前管理者? 2016-06-24 (金) 19:03:45
  • 返信ありがとうございます。記載されている通りに導入しましたが、日本語化を選択→再起動すると何故か「画面の文字が全て表示されなくなる」という事に。 -- 2016-06-25 (土) 06:09:28
    • 英語に戻せない場合は、一旦zipファイルを削除してみてください。 考えられる原因としてはいくつかあります。
      1.ファイルは正しくzipファイルをDL出来ていますか?IEなどでは正しくDL出来ない事例があるようなので、Chromeが確実なようです
      2.zipファイルを展開していませんか? 正しく読み込むためには、zip圧縮されたままである必要があります
      3.MacTypeなどのシステムフォント変更系ツールを使用されていますか? 一般的に相性があまり良くないため、文字欠けなどの現象が多発するようです -- 前管理者? 2016-06-25 (土) 08:17:17
  • セールで新規が増えてトラブルが起きてる人が多そうなのでいろいろゲーム内でのDLが非推奨なことをわかりやすくするために色々書き換えました -- 2016-06-27 (月) 14:24:04
  • 記載されているフォルダにzipファイルである事を確認して入れたのですが、オプションでjapaneseがありません。勿論指定フォルダの中身は削除し、新バージョンのzipなんですが…じょげ頂けたら幸いです -- 2016-07-07 (木) 15:44:10
    • 上のコメントの者です、解決した訳じゃありませんが理由は分かりました。zipファイルのゾーンIDが原因だったようです -- 2016-07-08 (金) 03:51:01
      • 記載通りやっても上手くいかない場合は、一度zipファイルを解凍、解凍したファイルを再びzipに圧縮してフォルダに入れれば上手くいきますよ。参考までに・・・ -- 2016-07-08 (金) 04:07:02
  • すみません、フォーラムの使い方がいまいち分からないのでこちらでご報告させていただきます。V1.0.0.9でCelestial Powerの「Elemental Barrier」が「Arcane Barrier」に名称変更されましたが、日本語版1009_01 (r15)では「イーサー バリア」と訳されています。wikiにあるとおり「アルケイン バリア」が適切かと思われます。 -- 2017-03-25 (土) 16:54:56
    • 報告ありがとうございます。どうやらチラッと見て誤判定したようです。私が定期的に目を通すのはフォーラムだけですが、今DAILの翻訳を管理人さんと一緒に始めたところなので、フォーラムに書くのが難しければ翻訳についてここに書かれても結構です。ただWikiが翻訳の議論で埋まるのは好ましくないので、可能な人はできるだけフォーラムに報告してください。 -- Matougi? 2017-03-25 (土) 20:44:19
  • 半径と標的エリアって誤訳多いのかな -- 2017-04-20 (木) 12:26:00
    • 元から[半径:Radius]と[標的エリア:Target Area]なので違います。 -- 2017-04-20 (木) 16:02:08
  • 手順通りに導入すると文字がなにも表示されません。 -- 2017-10-12 (木) 11:48:25
    • どうしたら解決できますか? -- 2017-10-12 (木) 11:49:26
      • まだアプデしたばっかで日本語化が対応してないと思うから対応するまで待ってれば解決するよ -- 2017-10-12 (木) 12:08:31
  • デフォルトの英語のままだとゲームスタートしても平気だけど、日本語化してゲームスタートするとクラッシュする、再インストールしてもなる、ほかにもこういう状況なってる人いるんかな? -- 2017-10-12 (木) 13:01:51
    • /d3d9 起動設定に入れたら起動しました -- 2017-10-12 (木) 16:34:34
  • 同じく手順どおりやりましたが、上の方々と同じように文字が表示されない状態です。 -- 2017-10-12 (木) 13:28:00
  • 修正されるのを、いま少し待ってみましょう。 -- 2017-10-12 (木) 13:29:25
  • 文字が表示されない場合はsteamの起動オプション(プロパティ内)に/d3d9を入力すると表示されます。 -- 2017-10-12 (木) 14:10:29
  • カスパロフさんの最初のクエが台詞表示されないのですが、私だけでしょうか・・・ -- 2017-10-13 (金) 14:04:18
    • 拡張版を適用していない場合は起こり得ます。下の質問と回答を参照してください。 -- Matougi? 2017-10-13 (金) 23:24:35
  • /d3d9 設定で起動すると途端に重くなるんですがそういうものなんですか? -- 2017-10-13 (金) 18:37:20
  • /d3d9入れると真っ暗になる。。入れないと文字だけ出ない。あきらめて英語でやるか。 -- 2017-10-13 (金) 19:33:42
  • (フォーラムの方がいいんでしょうが)こちらに失礼します。拡張未導入+日本語暫定版2の状況でNPC会話がおかしかった部分を記載します。1.苦悶の階段前とザースゼーランの部屋のカルデロス。2.「灰の中の同盟」開始時のカイモン/死の目覚め両マスター。既存部分についても色々変わるんですねぇ。 -- 2017-10-13 (金) 20:15:10
    • 旧日本語化ファイルだと正常ですか?もし正常なら、ベースのみ用の日本語化ファイルを作らなければなりません。 -- Matougi? 2017-10-13 (金) 22:25:48
      • いつもお疲れ様です。丁度「灰の中の同盟」開始時で止めていたので、日本語化ファイルを1.0.1.1のものに差し替えて検証してみました。結果、正常でした。変な仕様ですね。普通なら(拡張)以前の部分には変更が入らないように作ると思うのですが。 -- 2017-10-13 (金) 22:51:41
      • やはりそうですか。それは薄々予想していました。拡張版はリソースデータが別フォルダにインストールされます。プログラム上は、ベースフォルダと拡張フォルダで必要な会話が指定されているので問題ないのですが、翻訳テキストは一つのフォルダにすべての会話が纏められる仕様上、ベースと拡張の区別がつかなくなり、結局追加された拡張テキストのせいで会話にずれが生じるのです。これから先日の更新部分を追加編集したベースのみ用の翻訳テキストを作って、明日にでもフォーラムに上げることにします。 -- Matougi? 2017-10-13 (金) 23:22:22
      • なるほど、翻訳の仕組み上の問題でしたか。納得しました。ご多用中、更に作業が増えてしまうようで申し訳なくりますが、ご対応に感謝します。 -- 2017-10-13 (金) 23:42:37
      • 昨日と同環境でベース用日本語化ファイルを適用し、「灰の中の同盟」開始時のNPC会話が正常であることを確認しましたので報告します。早急な対応、お疲れ様でした。 -- 2017-10-14 (土) 12:13:19
      • 報告ありがとうございます。今、各国の翻訳スレで不具合報告が入り乱れています。一つはこの問題、他にはSteamの言語欄にあるのに未訳がかなり残っているという問題(これは報告されてもどうしようもありませんが)、その他単純なバグなど。アップデート直後はいつも多少の混乱が生じますが、今回は比較にならないほどでフォーラムはバグスレ含めて阿鼻叫喚という感じですね。 -- Matougi? 2017-10-14 (土) 13:01:46
    • すいません横から失礼します こちら拡張導入済+日本語暫定版2(English Nouns)を使用しているのですがホームスデットのクリードとの会話が日本語になっていないクリードとの会話、デビルズ クロッシングの発明家からダイナマイトクエストの表記がおかしい発明家との会話この2件が発生しています (English Nouns)がつかない方で会話すると発明家はクエスト受けた後で行ったために確認できませんでしたがクリードの会話は正常になっていました こちらの環境がおかしいのかよくわかりませんがご報告させていただきます -- 2017-10-14 (土) 11:41:49
      • クリードの会話文は、翻訳後ファイルを名詞英語版に入れるのを忘れてました。カスパロフも同じですが、未訳部分があるので翻訳してから今夜更新します。 -- Matougi? 2017-10-14 (土) 13:03:15
      • 素早い対応感謝します。いつも貴方の翻訳に助けられて楽しくゲームできています、ありがとうございました -- 2017-10-14 (土) 15:39:26
  • localizationにzipファイルを入れているのにGeneralタブの Languageにjapaneseがない・・・。なにか考えられる原因などありますか? -- 2017-10-14 (土) 05:45:14
  • Steamの日本語対応チェックに騙された コメントページに助けられたけど酷い仕打ち -- 2017-10-14 (土) 15:16:41
    • 毎度毎度こんなコメントが来ることを思えば、チェックは外したほうがいいのかもしれませんね。まぁ、日本語化して下さっている方々にとても失礼な気がするので賛成できませんが。 -- 2017-10-15 (日) 15:01:10
  • グリムドーンアプデしたら日本語化出来なくなった… -- 2017-10-14 (土) 15:29:57
  • 同じくアプデしたら日本語化出来なくなりましたね、ほんと色々と残念なゲームです -- 2017-10-14 (土) 15:40:11
  • 公式が翻訳やってくれてるわけじゃないんだから有志に感謝して気長に待つしかねえよ -- 2017-10-14 (土) 15:50:16
    • ですね、気長に待ってる間に辞書片手に頑張って続けてみます -- 2017-10-14 (土) 15:59:21
  • >localizationにzipファイルを入れているのにGeneralタブの Languageにjapaneseがない・・・同じ現象です。解凍後に再圧縮して配置してみましたがダメ、読み取り専用等の権限関係も原因ではないようです -- 2017-10-14 (土) 16:04:54
  • ↑ちなみに、使用しているのは「1020_01_base_japanese」のファイルです。ファイルそのものがどうというよりも、20171014のマイナーアップデート自体でゲーム本体がjapaneseを対象にしなくなっているのでは? -- 2017-10-14 (土) 16:08:06
    • 2chに対応策載ってますね。そちらを参照して対応するか翻訳ファイルのアップデートを待ちましょう -- 2017-10-14 (土) 16:18:21
      • ↑ 参照してみました「1020_interim_japanese_02.zipの中身のlanguage.defってファイルを以下のように書き換えたら使えた language=Japanese fonts=JA author=Matougi / Shirasumi version=v1.0.2.1」 これでやってみます。情報ありがとうございます。 -- 2017-10-14 (土) 17:27:46
      • 拡張未導入で言語にjapaneseが表示されない件、language.defファイルの末尾にversion=v1.0.2.1」を追加する、これで解決しました。情報頂いた方たちに感謝します。あとこれは自分がやった失敗ですがファイル編集後に再圧縮時にフォルダ構造が入れ子になっていると読み込まないので圧縮ソフトの設定でフォルダ構造を作成しないようにしておくといいです。(親ファイル直下にあるテキストファイルしか認識されないnode) -- 2017-10-14 (土) 18:46:12
  • 2ch対応はって -- 2017-10-14 (土) 16:37:39
    • 現行スレくらい自分で探せ -- 2017-10-14 (土) 16:41:33
  • ついさっきフォーラムページのファイル更新されたのでそのまま入れれば大丈夫です(早い対応ありがとうございます) -- 2017-10-14 (土) 20:06:50
  • 入れてもできない・・・何故だ -- 2017-10-14 (土) 20:52:13
    • 解決しました -- 2017-10-14 (土) 20:56:52
  • ありがとうございます! 思いっきり楽しませていただきます。 -- 2017-10-14 (土) 21:35:18
  • GOGではver1020までしかアップデートできないのですが、日本語化ファイルの旧verは公開していますか? -- 2017-10-17 (火) 21:44:24
  • 同じくver1020で1021のファイルだとクラッシュしてしまいます…どなたかver1020の公開お願いします -- 2017-10-18 (水) 18:17:47
  • スチーム版でも1021用クラッシュしますね、友人は追加コンテンツ無し版ですがそちらも文字化けするようです -- 2017-10-20 (金) 00:18:02
  • どういう条件でそうなるのか分かりませんが、旧日本語化ファイルだと正常なのでしょうか?日本語化ファイルは現在、フォーラム経由でのみ配布しているので、この場で公開を呼び掛けるのは控えてください。古いファイルでは内容にミスがあったり、UI上の問題があったりして表示されない情報が出たりもします。なので、フォーラムでクラッシュの状況について詳しい説明をしてください。 -- Matougi? 2017-10-20 (金) 01:40:34
  • tagnotってなって日本語化できないけどなんで? -- 2017-10-20 (金) 13:22:35
    • 自分もアイテムやスキルで、tag not found等の表示がなされます。直し方等わかる方がおりましたら、教えていただきたいです。 -- 2017-11-04 (土) 14:57:50
  • クラッシュはわからないけど、langage.defファイルの中身が改行されてないのを直したらエラーは吐かなくなりました。 -- 2017-10-28 (土) 14:04:46
    • このような現象は初めて聞きました。現在のファイルは改行されていないのではなく、改行コードがUnixフォーマットになっているのです。なのでWindows付属のメモ帳では改行しませんが、多機能なエディタでは改行します。もっとも、Windowsフォーマットでも特に害はないので、次からそちらにしてみます。 -- Matougi? 2017-10-30 (月) 01:00:15
  • 日本語化フォーラムのやり方に沿ってやってますがlanguage欄にjapaneseの表示がありません。 -- [[ ]] 2017-10-31 (火) 00:09:27
    • フォーラムの日本語化ファイルは明日(11月1日)、中間更新する予定ですが、とりあえずフォーラムの日本語スレ最終ページに一時的に置いた最新テストバージョンを使ってみてください。Jaが完全日本語版、Jeは名詞等英語版です。ファイル名を変更する必要はありません(旧日本語化ファイルは削除すること)。なお、この手の失敗で一つ考えられるのは、頭に余計な半角スペースを付けるなどのフォルダ作成ミスで、一度localizationフォルダを削除してからメニューのオプションでどこかの言語をダウンロードして出来たlocalizaitonフォルダに日本語化ファイルを入れてみてください。 -- Matougi? 2017-10-31 (火) 05:29:39
      • 新しいファイルで無事日本語化することができました。フォルダネームはインストールしたとき自動で生成されたものだったのでファイルの問題だと思います。ご丁寧にありがとうございました。 -- 2017-10-31 (火) 21:56:34
  • MOD更新お疲れ様です。とても助かってます。本当にありがとうございます! -- 2017-11-02 (木) 20:24:17
  • 1021_06に更新したのですがクルーシブル内NPCの会話が表示されません。Zip内にクリーシブルNPCのファイルが見当たらないのでもしかしたらと思い連絡を -- 2017-11-04 (土) 14:57:03
    • 該当会話ファイルは入っているし、表示もされます。ただし、MOD CrucibleLT用の会話ファイルは削除してあるので、CrucibleLTを導入している場合はオリジナルに戻してください。なお、CrucibleLTは拡張版の更新によって不適合になったため、このMODの使用は避けてください。 -- Matougi? 2017-11-04 (土) 23:48:01
  • Localization File に1021_01e_baseを入れるとLanguageにJapanese(English Nouns)が表示されますが1021_01_baseだと表示されません -- 2017-11-04 (土) 21:43:28
    • 確認した限りでは何も問題は見つかりません。Language欄にJapaneseと表示されます。 -- Matougi? 2017-11-04 (土) 23:50:25
  • ここに書いていいのか分からないけど。片手遠隔設計図「神話級アルダーの尋問」設計図ドロップ時は「強化版アルダーの尋問」となっていました。 -- 2017-11-05 (日) 07:58:30
    • これは翻訳と関係ないバグで、すでにフォーラムに報告されており、v1.0.3.0 で修正されるとのことです。 -- Matougi? 2017-11-05 (日) 12:59:01
  • 1021_interim06、ジャーナル「お前は歓迎されない!」の最後の文がちょっと意味不明な文章になっていました。「~そのような貪欲はの跡を追って繁栄するあらゆる邪悪の根源なのだ。」 -- 2017-11-05 (日) 11:07:19
    • 半角スペース挿入時に「(血)の跡を追って繁栄する」の「血」を消したようですが、いずれにしても分かりにくい文なので、次の更新時に「そのような貪欲は 血を流しての繁栄を求める 諸悪の根源なのだ。」に変更します。 -- Matougi? 2017-11-05 (日) 13:03:22
  • 【注意喚起】 (ケースバイケースなので明確に禁止するものではありません)

    日本語化ファイルの誤謬・訂正報告は、基本的に公式フォーラムの 日本語化スレッド にて行ってください。
    メールアドレスだけで簡単にアカウントを作成できます。 -- 前管理者? 2017-11-05 (日) 12:59:40
  • 1.0.3.0アップデートに対してdefファイルの書き換えで幾つかの表示不具合はありますがさしあたって動作しているようです -- 2017-11-17 (金) 10:18:11
  • 午前中は問題く動作してたのですが、Language欄に英語しか表示されず、他の言語も表示されない状態です。 -- 2017-11-17 (金) 14:56:18
  • 日本語化ファイルは恐らく今夜中にも1030暫定版がリリースされると思うので、それまではお待ち下さい。 -- 前管理者? 2017-11-17 (金) 14:57:44
    • 返答ありがとうございます。 -- 2017-11-17 (金) 15:27:47
  • PCを落としてゲームを起動するとその度に英語に戻ってしまうのですが、これって普通なんでしょうか? -- 2017-12-16 (土) 01:38:22
    • 最近通常版のみ買ってやってみてますが、こちらも再起動のたびに日本語化含めオプション内容すべて初期化されてますね・・・AoM導入したら直るのかな?それなら買いたいけど・・・正直いちいち起動毎に変更するのがめんどくさいです・・・ -- 2019-02-17 (日) 10:32:06
    • こちらでは拡張版ですが、同様の減少は起きていないなあ。翻訳ファイルの中身は只の読み取り用のテキストファイルなんで、コンフィグ情報が毎回初期化されてしまうというのは、通常版のゲーム本体の問題かもしれないですね。公式フォーラムにバグ報告するのがいいかもですよ。 -- 2019-02-17 (日) 13:46:13
  • これ英語の原文テキストってどこにあるの?翻訳手伝いたいけど元データがどこにあるかわからん。ゲーム内のテキスト見てやんなきゃいかんのかな -- 2018-01-19 (金) 03:02:32
    • フォーラムのTranslationsカテゴリの一番上のスレに貼ってある。-- 2018-01-19 (金) 05:27:28
      • このコメント消してほしいな -- 2019-04-28 (日) 20:12:02
      • 後半は変に煽ってて要らないから消しといたよ -- 2019-04-28 (日) 20:34:08
  • いつも翻訳ありがとうございます。さきほどフォーラムから1070eをDLさせていただいたのですが、language.def内のバージョン情報がバージョン1060のままでしたので報告いたします。 -- 2018-12-13 (木) 20:46:33
    • あ、すいません報告はフォーラムの方へと書いてましたね -- 2018-12-13 (木) 21:37:11
  • 現在、翻訳ファイルの選択やフリーズ・クラッシュへの対応については公式フォーラムの日本語化スレッドで翻訳者の方が最新情報を更新している為、そちらを必ず確認してください。 -- 2019-03-15 (金) 00:23:54
  • Matougi様 いつもお世話になっております。 本日、V1100をダウンロード→フリーズ連発で、本当に困っておりましたが、Matougi様ご提案のフォントの設定を試したところ、正常に動作するのが確認出来ました! 私は本日までフリーズの件を知らなかったので、一時呆然としてしまいましたが(笑、お陰様で本当に助かりました、ありがとうございます! 源真フォントも見易くて良いですね、感謝致します。 -- 初心者おやじ? 2019-03-17 (日) 13:30:31
  • 現在、ゲーム側のファイルバージョンチェックが杜撰になって、古いファイルでも使えてしまうようになっているので、ページ先頭の重要事項の2.の文面に追記変更しました。ご注意ください。 -- 2019-04-06 (土) 14:32:11
  • 一時的な物になるかとは思いますが、ゲームからの翻訳DLを非推奨にして、フォーラムからのDLについてバージョン確認の必要性を追記しました。 -- 2019-04-06 (土) 16:41:10
  • 現在って日本語ファイルはDL出来ない感じなんですかね...?全然見当たらなくて.......w 自分の見落としだったらスミマセン -- 2019-04-06 (土) 23:02:36
    • 緊急修正パッチが出てバージョンが変わった時には新しい翻訳版が完成するまではDL出来なくなります。ページ内に追記した通りに、もしもゲームからDLできてもバージョンが違っていてバグが起きる事が有る為、バージョンチェックを必ずして、バージョンが違う場合は使わない方が無難です。 -- 2019-04-06 (土) 23:42:17
      • 分かりました、わざわざ返信ありがとうございます!! -- 2019-04-08 (月) 00:31:32
  • [tip] Matougiさんが現時点での安定版翻訳ファイルをUPしてくれています。日本語翻訳利用者の皆さんは手元の翻訳ファイルから置き換えて下さいね。 -- 2019-04-10 (水) 01:41:29
  • [tip] Matougiさんが最新の翻訳ファイルをフォーラムにUPしてくれています。 -- 2019-04-11 (木) 00:26:51
  • 文字化け関連とフォント変更の箇所を整理。 -- 2019-04-26 (金) 09:37:33
  • [tip] 「ゲーム内でDLする場合」の注意書きを追記修正しました(ゲーム本体のバージョンチェックが復活していた為)。 -- 2019-04-30 (火) 18:45:47
  • 4/30/2019 - Forums Rollback We've unfortunately been forced to roll back the forums to our last available backup (18 days ago) due to an unknown person exploiting our server in order to intentionally delete our forums database. If you created an account in the last 18 days you will need to re-register. We are currently looking into exactly how this occurred, and going forward we intend to create backups much more frequently, to minimize data loss in the event of any future server issues. Sorry for the inconvenience! データ削除されて18日前のデータで復元したっぽい -- 2019-05-01 (水) 15:14:42
  • 公式サイトのURLを"https"の方に変更しました。 -- 2019-05-02 (木) 11:25:14
  • v1121:Matougiさんがhotfix対応版の翻訳ファイルをUPしてくれていますが、
    一部クエストには翻訳と無関係なバグが有るそうです。 https://www.grimdawn.com/forums/showpost.php?p=738450 -- 2019-05-08 (水) 20:53:12
  • v1121 gog最新版で日本語化できませんでした。オプションでJapaneseがでない。Settings\options.txtで強引に日本語を選択すると以下のエラー。your community localization files are from a previous version of Grim Dawn. Please check language options to see if a new version is available. -- 2019-05-09 (木) 19:33:57
    • もしかすると、gog版のクライアントの方がsteam版よりもバージョンチェックが厳しいのかもしれません。フォーラムからDLした最新の翻訳ファイルzipの直下に有る"language.def"ファイルの中に有るバージョン番号をテキストエディタで「version=v1.1.2.1」に変更してやってみると、いけたりはしませんか? -- 2019-05-09 (木) 19:52:02
    • ちなみに、GOGのゲームクライアントのバージョンがv1.1.2.2まで上がっていたら、"language.def"の中は「version=v1.1.2.2」で無いと通らないかもです。 -- 2019-05-09 (木) 20:00:46
    • 1.1.2.0までしか配信されてなくない? -- 2019-05-09 (木) 20:21:08
    • language.defのバージョン改変法でいけました!この方法汎用性がありますね。感謝感激。 -- 2019-05-09 (木) 22:13:42
      • いやチェックを無理矢理回避しただけで、バージョンの合わない翻訳ファイルを使ったらクエストフラグがぶっ壊れる可能性がある(実際に過去何度か発生している)から、リスクが理解できないならこの方法は使うべきではない。 -- 2019-05-09 (木) 22:45:37
      • 大丈夫。セーブファイルは毎日自動バックアップさせてるので。履歴見る限り日本語化自体リスクや不具合が全くないわけじゃなさそうだし -- 2019-05-09 (木) 23:16:11
  • [tip] Matougiさんにバージョンチェックの仕様について話が聞けたので「ゲームクライアントによる翻訳ファイルのバージョンチェックについて 」の項目を追記しました。 -- 2019-05-11 (土) 13:25:52
  • 日本語化ファイルを入れて設定画面でlanguageをJapaneseに変えても設定画面を閉じると設定が反映されずEnglishに戻ってしまい Japanese設定が保存されません。どうすれば日本語化できますか -- 2019-05-27 (月) 12:20:57
    • 言語以外のオプション項目の変更も保存されないのであれば、Settings\options.txtが読み取り専用になっている可能性が高い。そうでないならゲームバージョンか翻訳ファイルの設置手順に問題がある。 -- 2019-05-27 (月) 13:32:43
    • [star] 他に、前に似たような事になった人のケースでは、windows defender が設定ファイルの変更を許可していない事が有ったそうで、GrimDawnを除外設定すると上手くいったそうです。 -- 2019-05-27 (月) 19:01:33
      • My Gamesの中にGrim Dawn\Settings\options.txt がフォルダごと無くドライブ内全て検索してみましたが無いです -- 2019-05-27 (月) 22:13:07
      • 初回起動時に生成されるはずなので、Documentsフォルダ自体がアンチウィルス等でロックされている等が考えられます。 -- 2019-05-27 (月) 22:39:24
      • windows defenderでGrimDawnを除外にしましたが状況が変わら無いので、思い切って切ったところ、My Gamesの中にGrim Dawnフォルダが出来て設定も日本語化もできました。そこから絞り込んでいき、windows defenderの「コントロールされたフォルダーアクセス」のところで「アプリをコントロールされたフォルダーアクセスで許可する」にsteamapps/common/Grim Dawn/Grim Dawn.exeを登録したところ設定の変更等が反映されるようになりました。 -- 2019-05-28 (火) 17:48:25
  • 最新版になってからやたら文字化けするようになった -- 2019-05-31 (金) 01:22:56
    • うちはフォーラムのTOPに置いてあるフォントに変更して、外部ツール未使用+バニラの状態でカラフル日本語プレイしてるけど文字化け全く無いなあ。 -- 2019-05-31 (金) 01:35:22
  • フォーラムが閉鎖されたので、一時的に日本語化ファイルをこちらに置きました。 -- Matougi? 2019-06-06 (木) 07:08:32
  • フォーラムにファイルが置けるようになったので、一時ファイルは削除しました。 -- Matougi? 2019-06-12 (水) 21:07:39
  • 現在、「ゲーム本体からのDL用ファイル最新版」がMatougiさんの方からはCrateのサーバーにアップロード出来ないそうなので、一時的な注意事項を追記しておきました。 -- 2019-06-16 (日) 18:01:57
    • Matougiさんの方でCrateサーバーにファイルがアップロード出来るようになったそうなので、上記の一時的な注意事項を削除しました。現在は、ゲーム本体からDL出来る日本語化ファイルも最新版です。 -- 2019-06-18 (火) 19:03:13