Top > Mod > Cataclysm

Cataclysm

Last-modified: 2018-08-20 (月) 19:01:59

作者: 3JIou
翻訳:Matougi / Shirasumi (管理者)


MOD の詳細と入手先はフォーラムの Cataclysm スレッドで


特徴 Edit

Maleficar Lichborn
  • 祈祷の上限を64に増加。
  • 面白みのない敵のレベルはありません。
  • 通常の雑魚、チャンピオン、ヒーローの密度が1倍から2倍に動的に変化します。
  • 鉄片のドロップ量を増加。
  • 全難易度を通して祈祷の祠が利用できます。
  • 通常の商人は、カスタムクラスのレア/エピック/レジェンダリーのアイテムが販売できます。
  • いくつかの派閥商人は、あなたの冒険を助ける新ポーションを販売します。
  • 密輸業者の倉庫スペースの拡大。 (Stasher v5 by tt300 / Redoneでは3JIouによる改変版)
  • バニラおよびMOD固有のコンポーネントの自動ピックアップ (Auto Pickup aka People Are Lazy by Elfe)
  • すべてのクラフト用素材は共有倉庫を介して他のキャラクターと共有できます。
  • UIの説明の短縮により、他の説明文と合うようにしました。
  • 各スキルはレベルアップすると新たな効果が追加され、右図のようにその内容が明記されているため、スキルアップが計画的に楽しめます(Redone のみ)。

Cataclysm Redone Edit

Cataclysm Menu

最新版: 2018/3/19 v0.5.3


Cataclysm は、拡張版(AoM)がリリースされる前に製作されたMODで、拡張版リリース後は拡張版に合わせた調整が行われましたが、完全に調整するにはほとんど作り直さなければならないほど手間がかかるため、いっそのこと拡張版用に全部作り直そうと昨年秋から現在まで開発がつづいています。これが Cataclysm Redon です。

3月25日現在、マスタリーの数が5種類になり、それに合わせた新アイテムの作成なども進んできて充実してきたので、改めてここに紹介します。今後は Redone がサポートされるため、これから始める人は下記旧作よりもこちらの Redone を選ぶのがよいでしょう。


ヒント

  • 最初、デビルズクロッシングから北に出るときは、橋に横たわっている死体漁りを忘れないようにしましょう。序盤で非常に役に立つスラム攻撃が行えるレリック(放浪者の紋章)が手に入ります。
  • カイモンの避難所にいるステファン スキナーを救出し、デビルズクロッシングで会話した後、彼はエピックアイテムなどの特別品を売る商人になります。
  • コイン袋は共有倉庫に入れることができるので、すぐに開ける必要はありません。




日本語ファイル Edit

ファイルの中に完全日本語版 (ja) と名詞等英語版 (je) の二種類が入っているので、必要な方をお使いください。


Redoneでは「一家族の危機 (A Family Crisis)」クエスト完了後のNPC(ステファン スキナー)の会話が簡略化されているため、その会話テキストを上書きしなければなりません。そこで、Grimarillionと同様、バニラと異なる日本語ファイルを作る必要があります。

ファイルの使い方 / Cataclysm Redone 言語設定

言語の選択

Grim Dawn\localization にある日本語化ファイル 、例えば 1051_community_japanese.zip をコピーして "1051_community_japanese - コピー.zip" を作る。そのコピーしたファイルの名称を、例えば "CaRe_053.zip" と変更する。
Explzhなどのアーカイバを使って、そのCaRe_053.zip に、このCataclysm Redone用の完全日本語版(ja)か名詞等英語版(je)の日本語ファイルを入れる。その際注意が出ますが、すべて上書きにしてください。スキップしたらこのファイルの意味がありません。
メインメニュー -> オプションの「言語設定」で、完全日本語版の Japanese (CaRe) あるいは名詞等英語版の Japanese (CaRe-Eng) を選べば完了です。
Cataclysm Redone から離れてバニラをプレーしたくなったときは、言語設定で Japanese (あるいは Japanese_Eng) を選んで戻してください。このように、いつでも変更可能です。




Cataclysm 最終版 v1.9.9 (2018/01/03) Edit

Cataclysm Menu

こちらは拡張版がリリースされる前のものを基にして、拡張版用に調整したものです。ただし、いろいろと適合しない部分が生じたため、これ以上この版をサポートするのは打ち切られました。もっとも、全く使えないわけではないので、以前のマスタリーに触れたい人にとっては十分な内容があります。とはいえ、フリーズしやすいなどの問題があるので注意してください。

日本語ファイル Edit

一つのzipに完全日本語版(ja)と名詞等英語版(je)が入っているので、好きな方を日本語化zipに追加してください。日本語化zipを解凍する必要はなく、Explzh のような圧縮/解凍ソフトで開いた所に放り込むのが簡単です。Windows10 の場合は、エクスプローラを介してコピーすることもできます。


概要 Edit

(フォーラムより作者の解説を掲載)
このMODは、私 (3JIou) の前のMOD、Dawn of Heroes の改良版です。8つのバニラクラスに8つの新クラスが追加され、ゲームプレイの幅を拡げ、楽しみを多様化し、バニラのゲームにないクラスとその組み合わせが遊べるようになります。たとえば、ドルイドを選択した場合、あなたはヒーラーとしてプレイできます。そしてドルイドとヴォイドコーラーを組み合わせた場合は、クリーチャーの軍隊を指揮できます。また、マーセナリーでは傭兵を雇って敵を遠隔攻撃させ、近接スキルでとどめを刺すことができます。


バグ情報 Edit

※ v1.9.9 は Redone が完成するまでの一時的な性質上、バグの修正はされません。

  • 商人に近づいたり商人とやり取りをしている最中に、コンポーネントがいくつかインベントリに追加されることがある。


コメント Edit

最新の10件を表示しています。 コメントページを参照

  • 日本語ファイル使わせてもらいます。ありがとうございます。 -- 2018-03-26 (月) 10:10:49
  • 3月26日、未訳部分の翻訳が終わり全体を少し手直しして更新しました。 -- Matougi? 2018-03-26 (月) 19:35:49
  • 3月27日、翻訳にミスがあったので訂正更新。 -- Matougi? 2018-03-27 (火) 04:11:13
  • 4月19日、Redone版について英名版と日名版両方の作成および更新。独立したローカライズファイル形式に変更。 -- Matougi? 2018-04-19 (木) 21:27:21
  • 4月20日、Redone用日本語ファイルについて軽微なミスの訂正。 -- Matougi? 2018-04-20 (金) 23:06:31
  • このMOD凄く楽しい。翻訳本当にありがとうございます。 -- 2018-06-11 (月) 00:25:19
  • 日本語化でマスタリとスキルがとtag not foundが出る...本体ver1.061で最新の日本語翻訳ファイルにCataclysmの日本語突っ込んでるんだけど原因わかる人いたら教えてください。 -- 2018-07-08 (日) 14:12:10
    • どう突っ込んでるんですか?たとえば ja フォルダをそのまま突っ込んでツリー構造にしてはだめで、日本語化zipに単純にテキストだけを追加するようにしなければ読み込みませんが。日本語化zipの中はすべてテキスト類が並んでいるだけの単純な構造でなければなりません。 -- Matougi? 2018-07-08 (日) 15:26:58
      • defファイルごと突っ込んだのが原因でした。回答ありがとうございました。 -- 2018-07-09 (月) 11:12:11
  • 新マスタリ用のレリック材料のコンポとか一部のクラフト材料は入手不可? -- 2018-07-16 (月) 09:41:46
  • うーん書いてある通りにやってると思うんだけどオプションの言語選択の欄に表示されなくて日本語選べない・・・。 -- 2018-08-19 (日) 10:00:31
    • ちゃんと日本語化のファイルだけ(全部で九つ)をコピーしてますか? ja(あるいはje)フォルダをそのままコピーして日本語化ファイルの中に ja フォルダがあるような状態だと読み込みませんよ。 -- Matougi? 2018-08-19 (日) 23:38:14
      • どうもlanguage.defというほかのと違う感じのファイルだけコピーしないとオプションの部分に表示されるみたいです。ただこれだとバニラ版のjapaneseと区別がつかないですがタイトル前のロード画面ではちゃんとcataclysmredone云々って表示されるので問題ないのかな? -- 2018-08-20 (月) 12:22:11
      • それで分かりました、私の手落ちです。申し訳ありません。ゲームの現バージョンに適合するように作り直したのでそれを使ってください。
        上の方にも日本語化がうまくいかない旨の報告があって、defが原因だったと書かれているのですがそのときは何のことか分かりませんでした。原因はlanguage.defファイルですね、これを更新し忘れていました。
        language.def: 拡張子はdefとあるもののこれは純然たるテキストファイルです。このdefというのはdefinition(定義付け)のことで、開発上、言語の定義付けファイルがどれかをすぐに判別できるように付けられた便宜的な名称です。プログラムはまずこのファイルを見てどの言語かを判断してフォントを当て、またこの中にバージョン情報が載っているので現バージョンと適合しているかを見て違うバージョンのものだと除外するようになっています。そして、Cataclysm_redoneの日本語化ファイルを作ったのが本体バージョンv1050のときであり、その後本体がv1060になったときにこちらのdefファイルを更新し忘れていたので、この日本語化ファイルを全部日本語zipに入れると弾かれてしまったのです。
        なお、このlanguage.defはただのテキストファイルなので、各ユーザーがバージョン情報を書き換えて修正することもできます(ただしANSIではなくUTF-8で保存しなければなりません)。 -- Matougi? 2018-08-20 (月) 18:39:49
      • そういうことだったんですね。新しい日本語ファイルの方からlanguage.defファイルを上書きしたら無事オプション画面に表示されるようになりました。詳しく説明もしていただいて、これで疑問が解消されました。ありがとうございます。 -- 2018-08-21 (火) 10:17:22
  • 真鉄の板金などの素材はどうやって手に入れるのですか? -- 2018-09-16 (日) 00:27:35
    • 真鉄の板金のような紫の素材はレジェンダリ、魔法のかかった鉄のような青の素材はエピックを解体することで稀に出るみたいです。 -- 2018-09-20 (木) 20:58:43
お名前: URL B I U SIZE Black Maroon Green Olive Navy Purple Teal Gray Silver Red Lime Yellow Blue Fuchsia Aqua White