翻訳/The Wheelman

Last-modified: 2009-03-27 (金) 02:08:20

At Kenny's Restaurant (Kennyのレストランにて)

Kenny

Hsin's idiot son, Chan Jaoming, has had the audacity...
Hsinのバカ息子、Chan Jaomingめ・・・

...the impudence, the outright insanity of asking me to work for him.
奴のために働けだと?私にそんなことを言ってくるとは、厚かましく・・・図々しく・・・まったく狂気の沙汰だ。

Huang

Great! This could help you regain face with Hsin.
よかったじゃないか!これでまたHsinに対しても顔が立つじゃないか。

Kenny

Yes, but there's not much honor in wiping Chan's ass.
ああ、だがChanのケツを拭くことなどほとんど恩恵がない。

I could never lower myself to be his lackey...
私はChanのしもべにまで自分をおとしめることなど絶対にできない・・・

...maybe you could.
・・・お前にならできるかもしれん。

Huang

I'm honored you...
俺はあんたを尊敬してる・・・

...think so highly of me, kind Uncle.
俺をとても尊重してくれる、優しい叔父さん。

Kenny

...I'm sorry, Huang. Sorry I can't offer you better! Sorry I'm not the big boss!
・・・すまない、Huang。もっとマシな仕事を回せなくてすまない!お前直属のボスでいてやれなくてすまない!

Sorry no one is here with a silver spoon ready to shove it up your pampered ass.
富を持ち、お前のケツを蹴り上げてやれる人間がここにいなくてすまない! 

Your father, rest his soul, ruined you!
お前の父さんが天国へ召され、お前は落ちぶれてしまった!

Huang

What's the job, kind Uncle?
で、仕事は何なんだ?おじさん。

Kenny

Chan needs to acquire some fast cars for a street race.
Chanはストリートレースのために速い車を数台手に入れたがってる。

Now believe me, Chan is mentally subnormal...
それとよく聞け、Chanは知能的には人並み以下だ・・・

...so the thought of him driving fast is somewhat worrying, but he seems to need them.
だから奴がスピードを出して運転するのは少々心配なのだ、しかし奴は車が必要らしい。

The deadline for delivery was yesterday, so you'd better hurry.
配達の期限は昨日だった。急ぐ必要がある。

And Huang, thank you.
それとHuang、すまない。