【訳・日本語】BBS/20

Last-modified: 2018-09-19 (水) 03:16:22

「たり」「すっぽり」の使い方に疑問が

カテゴリ6巻HBP(プリンス)
投稿者もっつぁれらちーず
優先順位普通
状態
edit/refer
投稿日2016-02-17 (水) 19:46:11

プリンスの冒頭の一段落目

 さる遠国の元首からかかってくるはずの電話を待っているところなのだが、いったい、いつになったら電話をよこすつもりなのかと訝ってみたり、やたら長くて厄介だったこの一週間の不愉快な記憶の数々を頭の隅に追いやるのに精一杯で、他にはほとんどなにも頭に入ってこない。

「たり」は2つ以上使いますよね?
何かされたりしたら大変、などと言う使い方はしますが、行動の列挙のときは2つないと違和感があります。
またそのちょっとあとに、「我が国はすっぽりと暗いムードに包まれている」とその政敵が言っていますが、すっぽりとって他に何かなかったのでしょうか? なんだかさながら全身タイツのように暗いムードとやらがイギリスに密着しているイメージがわきます。イギリス全体に暗い雰囲気がどんよりと漂っているというのはもちろんわかるのですが、すっぽりに猛烈な違和感を感じます。


コメント

  • ふたつ目は「追いやったりするのに精一杯」と付箋を貼ってメモしてありました!
    わたしも「たり」ひとつ目のあとにふたつ目がないとのたうち回るほど不快ですw
    同ページではその数行後の「ぶち上げてくださった」にも付箋を貼っていました。
    すっぽりも政治家の発言としてはなんじゃそりゃ、ですし深刻な感じがしませんね。
    原文は“A grim mood has gripped the country,”で、
    嫌な雰囲気に支配されているとかそんな感じに読めます。
    より日本語っぽくするなら、暗いムードに包まれている、とかでしょうか。
    バスルームが手水場になるのに、ムードはムードのままなんだぁ、と変なところに感心してしまいました。 -- nevi 2016-02-17 (水) 22:49:01
  • やっぱり会話文ならまだしも地の文でこれはないですよね。「ぶちあげてくださる」シチュエーションもなかなかありませんし……すっぽりだと治まりよくとか、綺麗にとか、すっきりした感じの印象があるので「暗い」にあってないと思うんですよ。それにムードとかより雰囲気のほうがカッコいいのに。そのあと部屋を瀟洒なと形容していますが、これが垢ぬけおしゃれって感じの印象で漢字が複雑。周りの文の稚拙さから浮いてます。「たり」もまともに使わず、それこそ雰囲気がでる雰囲気も使わずにいるのに、こんなところで普段使わないような言葉使わないでほしいですね。 -- もっつぁれらちーず 2016-02-18 (木) 04:48:47
  • さる遠国の元首からの電話を待っているところだ。 しかし、いったいいつになったら電話が来るのかと言う思いや、 ここ一週間の長く不愉快な記憶の数々を頭の隅に追いやるのに精一杯で、 他にはほとんどなにも頭に入ってこない。]「国には暗い雰囲気が漂っている。」 -- 2018-09-19 (水) 03:15:30
  • とかかな 無駄に文が長く修飾語が多いから重複してる部分は思い切って切ってもいい -- 2018-09-19 (水) 03:16:22