【訳・日本語】BBS/35

Last-modified: 2019-04-21 (日) 16:12:21

Yes/No

カテゴリ5巻OotP(騎士団)
投稿者hrs
優先順位普通
状態
edit/refer
投稿日2019-03-09 (土) 09:27:57

■日本語版 6章 p.202
「いつもは歩いていくんじゃないんでしょう?」(略)
「いや、いつもは『姿現わし』で行く。
■UK版 p.114
You don't normally walk to work,do you?'(略)
'No, I usually Apparate,'

この場合、「いや」と言われたら、魔法省まで毎朝徒歩通勤してるんだと理解する。
しかし、続く言葉が否定しているから、「ああ」「そうだよ」などがふさわしい。


■日本語版 14章 p.445
「いいクィディッチ日和だわ。私、もう一週間もプレイしてないの。あなたは?」
「ううん」
■UK版 p.254
Good Quiddith conditions. I haven't been out all week, have you?'
'No,'

ハリーもクィディッチしてないのに返事は「ううん」(=クィディッチしたよ)だと? となる場面。
「してない」あるいは「僕も」と返したはず。


■日本語版 22章 p.151
話していなかったのですか?」
ネビルは(略)首を横に振った。
UK版 p.454
'Haven't you told your friends about your parents,Neville?'
Neville took a deep breath,looked up the ceiling and shook his head.

直前のロンの言葉から、ネビルが両親について友人に話していなかったことを知り、祖母が確認している場面。


■日本語版 24章 p.183
「『針刺しの呪い』をかけようとしたのか?」(略)
「いいえ」(略)
「違うだろうな」
■UK版 p.

日本語版だと、スネイプの独り言にハリーが返事してた、みたいに受け取れるけど……?


コメント