会えるかどうか
■日本語版 12章 p.304
いまはハーマイオニーのお節介のおかげで、もう二度とあの箒に会えるかどうかさえわからない。
■UK版 p.173
and now, because of her interference, he didn't know whether he would ever see it again.
■試訳
もう二度とあの箒を見ることはないかもしれない。
■備考
- 「もう二度と」と「会えるかどうか」が繋がるのは変だと思う。
直訳して変な日本語が出来たんだろうな、と原文を見て納得。
病気
■日本語版 12章 p.307
「ルーピンはまだ病気みたい。そう思わないか?」
■UK版 p.175
‘Still looks ill, doesn't he?’
■試訳
- 「また具合が悪いみたい」
- 「また調子悪いらしい」
- 「やはり具合が悪いみたい」
■備考
- 満月前後のルーピン。
- Stillには「また」と言う意味だけで無く「やはり」「さらに」という意味もある。(参考)
コメント欄
・情報提供、検証、議論、誤字脱字の指摘など様々な用途にお使いください。
・コメントの先頭にあるラジオボタンを選択すると、そのコメントにぶら下がる形で返信できます。
・スパムや荒らしコメントが投稿された際は、削除にご協力ください(「編集」から削除できます)。
・任意ですが、書き込みの際はできるだけお名前(HN)を入力してください。
- 翻訳って難しい -- 2023-11-27 (月) 21:03:42
- わかるわ -- 2023-12-09 (土) 23:12:07