コメント/不死鳥の騎士団/18~19章

Last-modified: 2023-12-21 (木) 08:50:23

不死鳥の騎士団/18~19章

  • 「オーケー、やめ!」 「やめ! やめだよ!」 「なかなかよかった」 これの偉そうってどの部分がですか?試訳との違いがいまいち判然としないのですが。「やめ!」っていうセリフ?それとも一連のセリフ全体ですか? -- 2021-05-30 (日) 12:05:54
  • 「やめ」と「ストップ」なら、ストップの方がより学生が違う言葉っぽい。「やめ」だと試験監督みたい。 -- 2022-02-13 (日) 21:32:36
    • ↑「遣う」の誤字です、すみません。 -- 2022-02-13 (日) 21:33:44
  • 学生もやめやめと言うよ単にいちゃもんつけたいだけでしょ -- 2023-08-10 (木) 21:10:36
  • 「ウィーズリーこそ我が王者」:ロンを「我が王者」と讃えるような歌が、なぜスリザリンのヤジとなるのか疑問だったのですが、韻を踏む英語を直訳したためだということがここの説明で納得しました。「豚小屋」も、いつの時代の、どこの国の「豚小屋」をイメージして訳をあてているのでしょう? -- 2023-12-21 (木) 08:50:04
    • 日本語単行本より、日本語文庫本の方が、まだ読みやすいです。歌に読みにくいフォントが使われてませんし、バッジのデザイン画もなくなってます。 -- 2023-12-21 (木) 08:50:23