【訳・日本語】BBS/24 の変更点

* 「こいつ」 [#jfdda250]

|RIGHT:70|LEFT:410|c
|~カテゴリ|8巻CC(呪いの子)|
|~投稿者|[[nevi]]|
|~優先順位|普通|
|~状態|#listbox3(疑問(訳),【訳】BBS,Status)|
|~投稿日|2016-11-13 (日) 15:20:59|
----
カテゴリ追加のtest投稿ついでに気になった箇所を書いておきます。&br;&br;
>■日本語版 第一幕 第1場 p.8(原文にかぎ括弧は無し)
&color(Blue){アルバス  「パパ、こいつ、何度も同じことを言うんだ。」};
&color(Blue){ハリー   「ジェームズ、いい加減にしなさい。」};
&color(Blue){ジェームズ 「こいつがスリザリンに行くかもしれないって言っただけさ。(後略)」};&br;
■UK版 p.
&color(Purple){(原文募集中)};
<

・弟が兄のことを「こいつ」と言うのはおかしくないか
・「こいつ」は子どもが使うには乱暴な言葉ではないか
 (友達同士では使うこともあるだろうが、まず親には使わないのではないか)
・それを親が聞いていたら注意しないか
・ふたりとも「こいつ」と言うと、話者を見ないと誰の発言か混乱しないか
 (直前に「こいつ」を使った人の引き続きの発言だと錯覚しないか)


----
** コメント [#w2e0435c]
- UK p.5&br;ALBUS&br; Dad. He keeps saying it.&br;HARRY&br; James, give it a rest.&br;JAMES&br; I only said he might be in Slytherin.(後略)&br;というわけで単なるheですね。 -- [[ヘキサ]] &new{2018-10-07 (日) 02:03:17};

#comment