【訳・日本語】BBS/7 の変更点

* 緋色のおべべ [#h4a299a6]

|RIGHT:70|LEFT:410|c
|~カテゴリ|巻数不明|
|~投稿者|[[へもへも]]|
|~優先順位|普通|
|~状態|#listbox3(疑問(訳),【訳】BBS,Status)|
|~投稿日|2015-02-25 (水) 00:06:35|
----
この訳って、どうなんでしょう…。
また、原文だとscarlet woman ということで、私としては「赤い腰巻き」とかどうかなと思ったのですが。
----
** コメント [#ub477a33]
- 「おべべ」が何なのかわからない --  &new{2021-01-05 (火) 15:35:31};
- 1 緋色の女(◇聖書に出てくる淫婦;異教時代のローマまたは軽蔑的にローマ教会の象徴) 2 ((やや古))身持ちの悪い女;売春婦 --  &new{2021-07-11 (日) 12:44:35};
- 「おべべ」は方言によっては下ネタという話を聞いた事がある --  &new{2021-07-11 (日) 14:57:48};
- 東北の一部地域で女性の局部をさすことはありますけど、緋色のってついたら普通に着物ですよ。どっちにしても古い。 --  &new{2021-08-28 (土) 03:29:04};
- 原文は、文脈からすれば「尻軽」くらいの意味かと。ママが言ってた=同世代に伝わりにくい古めの言い回し、のようなので「あばずれ」とか、性的ニュアンスは薄れますが「蓮っ葉」とか、そのあたりかな? --  &new{2021-08-28 (土) 03:35:53};

#comment