パロディとか向こうジョークの元ミーム元ネタを書いていただきありがとうございます…
目次(クリックで展開)
メインストーリー系
劇場の章画像
メインストーリーの各章の画像は、映画ポスターのパロディ。
本国wiki
シーズン1 チャプター1:『トロン』
シーズン1 チャプター2:『グッドフェローズ』
シーズン1 チャプター3:『バック・トゥ・ザ・フューチャー』
シーズン1 チャプター4:『戦場のピアニスト』
シーズン1 チャプター5:『サンシャイン2057』
シーズン1 チャプター6:『プライベート・ライアン』
シーズン1 チャプター7:『最強のふたり』
シーズン1 チャプター8:『ジュラシック・パーク』
「始まりのブルミ」及びブルミによるチュートリアル
- 性格による編成のブルミの説明「水と火と木が…じゃなくて!」は色々なゲームで定番の色によるタイプ分けが元ネタ。
トリッカルでも頭獣人な「」主ちゃんが狂気を炎、活発を光みたいな言い回しをすることがあるにゃん… - カラフルカードのブルミの説明「⋯⋯君のような勘の良いガキは嫌いだよ⋯⋯」は漫画『鋼の錬金術師』のセリフ「⋯君のような勘の良いガキは嫌いだよ」が元ネタ。
ブルミの中の人はアニメ版でこのセリフを言われた勘の良いガキの弟としてその場にいたにゃん - SugarFreeチュートリアルのエルフィンのセリフ。
仕事する、砂糖ない、エルフィン怒る。
仕事する、砂糖ない、エルフィン怒る。
仕事する、砂糖ない、エルフィン怒るぅ!!!
映画『シャイニング』で主人公のジャックが「All work and no play makes Jack a dull boy(仕事ばかりで遊びがないと、ジャックはつまらない人間になる)」という文章をタイプライターで繰り返し打っている発狂シーンが元ネタ。
- ちなみにこの台詞はCBT版から字幕が変更されており、最後の文が元ネタに近いホラーテイストの字幕になっていた。
仕事すル、砂糖なイ、エルフィン怒ル……
シーズン1
1章「せめてジャムを塗ってほしい」
エピソード1「プロローグ」
- 教主が見つけた拳銃(後にココと名付けられる)のモデルは見た目からコルトコブラのニューモデルと思われる。
エピソード2「女王と教主」
- 1日で終わってしまっている修養録や1日で終末農場へ行ったとされる初代教主は1日でサ終した初代トリッカルがモデル?
- 教主になるかどうかの選択肢で「わかった。」以外の選択肢を選ぶとゲームが進まないギミックはRPGゲーム『ドラゴンクエスト』のローラ姫を連れて行かないと「そんな ひどい……。」のセリフと共に選択肢に戻るという有名な場面をパロディしたと思われる。
エピソード3「修養録のカバーを外す」
- エルフィンの「ポケットが1つあれば、必ず1つは入っているというガム」というセリフはポケットにビスケットが入っていて叩くと増えるという童話『ふしぎなポケット』からか?
エピソード5「冒険家マリー」
- 屋根の穴にハマったマリーをエシュールが魔法といいながら力ずくで引き抜く場面は魔法(物理)というネットミーム。
エピソード6「収集家マヨ」
- マヨに何者かと聞かれた教主の選択肢で中央の「私は正義の使徒だ。」を選ぶと始まる流れは韓国の歴史ドラマ「野生時代」のパロディ。
- マヨとの交渉の選択肢で「思わずエルフィンと目が合う。」を選ぶとマヨの店の略奪が始まるが、エルフィンが見つけた神話に出てくるという世界樹教団の銀の首飾りはトリッカルのモデルとされる北欧神話のブリーシンガメンか?
エピソード7「反乱を覆す」
- エルフィンがマヨの店で見つけた「風のように走れるブーツ」は『ゼルダの伝説』シリーズの「ペガサスの靴」か?
2章「アニマル缶で一致団結」
タイトル
タイトル自体韓国の大統領選の泡沫候補のお坊さんのスローガン「불심으로 대동단결」(「仏心で大同団結」)が元ネタらしいにゃん…
エピソード2「ベニー、来た、勝った」
- タイトルはユリウス・カエサルの『来た、見た、勝った』から。
- この名言の原文は「Veni, vidi, vici」でありベニーとかかってるにゃん。しょ…正直アジア圏だと分かりにくいと思います…
- コミーが拾ったセントバーナードみたいな獣人が表紙に書かれた本はカール・マルクスの書籍だと思われるが凝り固まった偏見について語るあたり『資本論』よりは当時のドイツ哲学界を批判した『ドイツ・イデオロギー』の可能性もあるにゃん。
- ベニーの降伏のセリフは、増田こうすけ氏の作品『ギャグマンガ日和』における、ソードマスターヤマト完結編の一幕「奴らは四天王の中で最弱…」から。
エピソード3「世の中に悪いバターはいない」
- タイトルは韓国の飼い主啓蒙番組『世の中に悪い犬はいない』から。
エピソード6「頑固と偏見」
- ルポが言及する魔法反射用のアルミホイルは脳を電波から保護する効果があるという『ティンホイル・ハット』から。
現実では効果のないエセ科学とされているがエーリアスだと後のエレナからの言及からして魔力には効果があると思われるのだ!
エピソード7「嵐の後の騒ぎ」
- ティグの「今日の夕飯は⋯⋯モナティアムで食べるんだ!」は韓国のミームらしいにゃん。
元ネタは映画『300〈スリーハンドレッド〉』のレオニダスの名台詞 “Tonight we dine in Hell!”の 韓国語版映画の訳「今日の夕食は地獄で食べるんだ!」。
「地獄」→「モナティアム」に置き換えたパロディと思われる。
翻訳考察
3章「惨劇の教訓」
エピソード1「理論的な入場方法」
- ティグの「おお、心の友よ。」はジャイアンパロディ?(断言できず)
- エレナの語る地球の人間がエルフを屈服させたあと地下に閉じ込め、何十年も技術発展の肥やしとしたというのはアメリカは宇宙人と協定を結びエリア51で秘密の研究をして技術発展を遂げているという陰謀論を参考にしたと思われる。
エピソード2「吃音ガイドライン」
- ローネが教主一行を案内した「最後の晩餐」を食べられるというレストランの外見は中華料理屋風だが旧EPIDGames社屋の近くにあった社員たちがよく通っていたという中華料理屋をモデルにしたと思われる。
エピソード4「フリーダム・インターチェンジ」
- ローネの語る侵略をしたエルフ達が50の星の加護を受ける国にAIコンピューターシステムを麻痺させられ反撃を食らい敗北したというエピソードはアメリカのSF映画『インデペンデンス・デイ』。
敵の母船にノートパソコンを繋ぎコンピューターウイルスを仕込んで混乱させ勝利した。 - ルポのセリフ「良いエルフは終末農場で昼寝をするエルフだけだ」というセリフの元ネタは19世紀のアメリカの将軍フィリップ・シェリダンが言ったとされる「良いインディアンは死んでいるインディアンだけだ。」。
多数パロディされており、エルフが存在しているような作品だと「良いエルフは死んだエルフだ。」というセリフも登場する。 - フェスタのギター「エルピフォン350周年の限定モデル」は実在のギターブランド『エピフォン』。
エピソード5「D-Dayゼロ」
- タイトルは作戦決行日を意味するD-Day。第二次世界大戦時のノルマンディー作戦のものが最も有名。
先進国では試験開始日などイベントの日もD-Dayでカウントしているのでそちらの可能性もある。
エピソード6「ビッグ・シスター」
- タイトルはジョージ・オーウェルのディストピア小説『1984』における作中舞台オセアニアの支配者「ビッグ・ブラザー」をパロディ。
- ローネがエレナの研究室へ行くためのエレベーターのコマンド「上、上、下、下、開、閉、開、閉、B1、1、B1、1」はコナミコマンドに加え、都市伝説のエレベーターで異世界へ行く方法を参考にしていると思われる。
- エルフィンのハワイアンピザは好きかと問われる際上の選択肢「ハワイアンピザは好きかな。」を選んだ後のエルフィンのセリフ「取り消せよ⋯⋯今の言葉、取り消しなさいよ⋯⋯!」は漫画『ONE PIECE』のエースのセリフ「取り消せよ……!!! ハァ… 今の言葉……!!!」のパロディ。
- M.E.O.W.の攻撃命令コード「GOODBYE_WORLD」はプログラミング教育の第一歩として使われる『Hello,World!』からだと思われる。
4章「王国爆発5分前」
エピソード2「ウィッチクラフト」
- 妖精王国で起こった「ブラウンゲート事件」はアメリカのウォーターゲート事件から始まる言い回し〇〇ゲート事件を由来にしている。
エピソード3「ベルベット・アンダーグラウンド」
- タイトルはアメリカのロックバンド『ヴェルヴェット・アンダーグラウンド』をモデルにしている。
5章「対岸の火事を見守る」
エピソード1「エルフは二度裏切る」
- タイトルはイギリスのスパイ映画『007は二度死ぬ』から。
エピソード4「半分は本気」
- 教主が防衛産業の汚職に言及しているが防火服の防火性がないということで防弾チョッキの防弾性がなく拳銃のピストルで穴が空くような不良品が供給されていたという汚職事件のことを指していると思われる。
- エルフィンが言及する世紀末の敗者の世界は格闘漫画『北斗の拳』のことだと思われる。
6章「四度頭を下げ四度打ち込む」
エピソード1「再び訪れた春」
- ブルミの「目覚めなさい⋯⋯」「目覚めなさい、勇者よ⋯⋯」は元ネタははっきりとはしないもののRPGの王道の始まり方。
- 教主が言及するヘリコプターを拳銃で破壊する映画は『ダイ・ハード3』や『リーサル・ウェポン2』などがあるが操縦手を狙撃したり電線に巻き込みを狙うなどココのように絶大な威力で破壊するようなものではないのではっきりとはしない。
エピソード3「エーリアスという巨大な密室」
- エレナからエルフィンへ送られた「この手紙はモナティアムから始まり、一年めぐり、受取人に幸運を⋯⋯」という手紙は『幸運の手紙』。数日内に同じ文面で何人かに送らないと不幸が訪れるというバリエーションの『不幸の手紙』のほうが有名か。
- マヨとマリーのコンビのコンビニ事業「スーパーマリーヨ」はゲーム『スーパーマリオ』から。爆発を好む人物と収集家のコンビという点では漫画『NARUTO』の芸術コンビでもある。
エピソード5「Grounded」
- エルフィンのセリフ「パン好きの下剋上なの!?」は異世界転生小説『本好きの下剋上』と思われる。
7章「お仕置きが必要ね」
エピソード2「運命の沼」
- エルフィンがアリスのカードを引く際の掛け声「ドロー!」はカードを引く際の一般的な掛け声だが漫画『遊戯王』の主人公武藤遊戯の勢いのある発音で言われる『ドロー!』を参考にした可能性も?
- エピソード全体の流れは神話や民間伝承等でよくある『知恵者が悪戯を力ではなく機転で突破する展開』をモチーフにしていると思われる。
エピソード3「アイデンティティ・クライシス」
- ティグが自分をエルフィンだと思い込みエルフィンになりきろうとしているシーンはインターネットミーム『自分を野原ひろしだと思い込んでいる一般人』だと思われる。
エピソード4「エスピーオナージ」
- タイトルはフランス語のスパイ活動などを意味するEspionnageから。
エスピーが勝手に人の夢を覗きそれを楽しみとしている点と掛けていると思われる。 - エスピーの踏んだら5億年暗い部屋に閉じ込められるという催眠罠は漫画『みんなのトニオちゃん』のエピソードに登場する5億年ボタンから。
元ネタはアルバイトとして100万円を手に入れられる、5億年の間の記憶はないというメリットのようなものもあるがエスピーの罠は純粋にトラップにゃん…
エピソード5「リアルコールドワン」
- タイトルのコールドワンはキンキンに冷えた飲み物(特にビール)を表す英語圏のスラング。
口から冷気が出て寒いギャグで場を冷やすリムを表している。
8章 「パワーハウス」
エピソード3「ジェイド・ボルト」
- エルフィンが見つけた翡翠の像は『現場猫』、『考える人』のパロディ。
エピソード4「鍛錬された宝石」
- ジェイドがルードの巣へ穴を掘って進む下りは『ショーシャンクの空に』のパロディ。
主人公が小さいロックハンマーで脱獄のための穴を掘る展開、地質学の知識を活かして地盤の脆い部分を見つける点所長により偶然主人公の脱獄手段が明かされる場面のパロディ。
- 「付録商売で食いつないで廃刊になったゲーム雑誌」は、1990年代後半~2000年代の韓国PCゲーム雑誌に見られたバンドルCD競争を指すメタネタと思われる。
- 代表例としては『ゲームピア』『PCチャンプ/PCパワージン』『PC Player』『PCゲームマガジン』などがあり、多くは2000年代に廃刊・休刊している。
- 「私は宝石なんだよ!」は、ジェイド(jade=翡翠・宝石)の名前いじりに加え、韓国でチェ・ミンスの語録として知られる「나는 보석이다!(私は宝石だ!)」を踏まえたネタと思われる。
- 元ネタはKBS『해피선데이(ハッピーサンデー)』内の更生企画『품행제로(品行ゼロ)』。
イベント・テーマ劇場別
月光を見つめる花
- イベント本編で雲が晴れ、バター・マリー・ネルが花畑から跳ぶ姿勢は、『あずまんが大王』OPのポーズを連想させるものとして挙げられている。
メルト・ダウン バター
- イベント説明にある「ポルム・ドール試写会」は、カンヌ国際映画祭の最高賞「パルム・ドール」をもじったものと思われる。
- イベント全体も映画予告風の見せ方になっており、「バターの冷酷な物語が幕を開ける」という紹介文も映画宣伝の文体に寄せたパロディ色が強い。
- バターのイエローカードは韓国で有名な犬ミームの「ゴールデンレトリバーにはイエローカードが99枚ある、寝たらまた99枚に戻る」を踏まえたものと思われる。
- エルフィンがエシュールに怒る場面は、『スタークラフト』のジム・レイナーとメンスクのやり取りのパロディとされている。
- コミーが口にするアゴラクラブや哲学者ネタは、古代ギリシアのアゴラ、プラトン、ディオゲネスなどを踏まえたものと思われる。
- 指を差し合う構図は、1967年版『スパイダーマン』の有名な指差しミームのパロディとされる。
- ミニゲーム「レッツゴー!バター!」の元ネタは画面左右と上下2レーンが対応するシステムから『Muse Dash』のパロディと思われる。
カードの中で踊る運命
イベントステージの各カードの図柄はタロットカードの大アルカナがモチーフと思われる。
詳細は当該項目参照。
- ネルが扉を破って顔を出す場面は、『シャイニング』の「Here’s Johnny!」のパロディと思われる。
有毒なシルバータウン
- ミニゲーム「緊急!バイオデンジャー1号」は『Papers, Please』のパロディと思われる。
モナティアムに栄光あれ。
市長様、市長様、私の市長様!
- 第7話「市長様、私の市長様!」に登場するエレナの通信・会議風の演出は、『新世紀エヴァンゲリオン』のゼーレ会議画面を連想させる。
鋼鉄の地獄鍛錬
汝に捧げる賛歌
- バターが穴の空いた壺に水を注ぐよう言われるシーンは、ギリシャ神話の「ダナイデスの罰」を元にしたパロディと思われる。
再び咲きほこる青い薔薇
- シオンが銃を持ってくる場面の「コード1865」は、リンカーン大統領暗殺の年1865年由来とされている。
- エピカの「笑えばいいと思う」系の台詞は『新世紀エヴァンゲリオン』パロディとされる。
ピコラのメンター コンプレックス
自ら選んだ闇の道
レディ オブ ザ レイク
- テーマイベント名は、アーサー王伝説で聖剣を授ける「湖の乙女(Lady of the Lake)」由来。
- ただし実際のストーリーはイソップ寓話『金の斧』をベースにしており、二つの古典を掛け合わせたパロディ作品になっている。
- シルフィールの「そうよ、私の名前を呼んでみて……!私は誰!?」は、『SLAM DUNK』三井寿の名台詞「オレの名前を言ってみろ…!! オレは誰なんだよ」のパロディと思われる。
- 韓国原文でも「내 이름을 말해봐…! 난 누구냐?!」と、韓国語版『SLAM DUNK』で三井寿(韓国名:정대만)の台詞として知られる言い回しに近い形になっている。
- 日本語版では「言ってみろ」ではなく「呼んでみて」とやや柔らかく訳されているが、「私の名前」「私は誰」という構造は残っている。
- ミニゲーム「ナイアと遊ぼう!」はシーンと使徒を組み合わせて特定の結末を作る形式から、場面とキャラクターを配置して物語を成立させるインディーゲーム『Storyteller』を連想させる。
疾走! 怒りのデリバリー!
- 本国版PVでは特に台詞の部分が『マッドマックス』パロディになっている。
- 『怒りのデリバリー』という題名も、『マッドマックス:怒りのデスロード(原題:Fury Road)』をなぞっている。
- ギター弾きながら追いかけてくるフェスタは、マッドマックスを知らない人でもなんとなくは知ってる有名ネタ
- エルフィンがケーキを車で轢いた時の台詞が大幅に変更されている
グロ版「う、うあっ!あいつ何を投げてるの、もったいない!」
本国版「イチゴケーキが……私を見てくれた!」
- グロ版は無難な台詞に変更されているが、本国版は唐突な印象がある台詞。これはウォーボーイズ(武装ヒャッハー集団)が、死に際に放つ名台詞である「俺を見ろ!(Witness me!)」という台詞があるが、それに対する返答という分かりづらいパロディとなっている。
- それに続くシュパンの台詞も変更されている
グロ版「妖精、退治完了」
本国版「週末農場でゆっくり休んでな」
- ウォーボーイズは、戦って英雄として死ぬことで、ヴァルハラ(死後の天国)に誘われるという宗教を信条としている。週末農場と掛けて、上記のエルフィンに対する洒落た返しになっている。
- 「配達員が一人しかいない妖精王国」「荷物を待つ者からも送る者からも追われている」など、終末ロードムービー風の言い回しが多い。
- イベントストーリーでは、退職金の代わりに羊羹を押しつけられる流れがあり、これはBIBIのヒット曲『밤양갱(Bam Yang Gang/栗ようかん)』を踏まえたネタと思われる。
- 『밤양갱』は2024年に韓国で大きく流行した楽曲で、題名は「栗ようかん」の意味。 直訳すると地味なお菓子の名前だが、曲中では「豪華なごちそうではなく、ただ甘い栗ようかん一つが欲しかった」というような、ささやかな願いの象徴として使われている。
- そのため、シュパンの話では「欲しかったのは退職金なのに、なぜか羊羹で済まされる」という形で、曲の甘く切ないニュアンスをかなり雑に現実化したギャグになっている。
- シュパンが苦労して働いた報酬をまともに受け取れず、甘いお菓子でごまかされる構図なので、かわいい流行歌ネタでありつつ、妖精王国の労働環境ネタにもなっているにゃん。
シュパンの元ネタであるフードデリバリーサービス『クーパン』の過酷な労働環境を参考にしているという話もあるにゃん。危ないです!
- 第6話のシュパンの台詞に出る「長耳」は、Warcraft III: Reforged韓国語版で「エルフ」が文字化けして「깐프」と表示されたバグ由来のネットスラング。
そこからWarcraft系エルフへの蔑称として使われたものを、同じくエルフであるカンナへの煽りとして持ち込んでいる。
永遠を夢見る電気羊
- タイトルはフィリップ・K・ディックの小説『アンドロイドは電気羊の夢を見るか?』を連想させるパロディ。
- ロボット、夢、人格、記憶といったSF的な題材を扱うテーマ劇場なので、タイトルからしてSF作品へのオマージュ色が強いにゃん。
- 工場の歯車に巻き込まれる構図はチャップリン映画『モダン・タイムス』、無線画面は初期『メタルギア』風、赤いダート麻酔弾は『ミッション:インポッシブル/ローグ・ネイション』風とされている。
- ロボットが創作能力を語る場面は『アイ,ロボット』、Daisy Bellを歌う場面は『2001年宇宙の旅』のHAL 9000を意識したものとされる。
ギャングスターのための王国はない
- タイトルは映画『ノーカントリー』、韓国語題『老人のための国はない』のパロディと思われる。
- イベント内にもマフィア映画・ギャングドラマ・韓国ドラマ『野人時代』系の小ネタが混ざっているとされる。
- メロン・ボランドはマーロン・ブランド、スピキーブラインダーズは『ピーキー・ブラインダーズ』、ビト・ボレオネはヴィト・コルレオーネのパロディとされている。
- シーラの組織名に含まれる「シーラソニ組」は、韓国ドラマ『野人時代』にも登場する実在系侠客・シラソニを踏まえたネタと思われる。
- 「コミー館」は、『野人時代』で金斗漢一派の拠点として有名な「ウミ館」をもじったものとされる。
- ミニゲーム「教団の拳、スノーキー」は2ボタンアクションの『One Finger Death Punch』を連想させる。
左右から来る敵が攻撃範囲に入ったら、左右対応のボタンで攻撃する形式や、硬い敵に対して表示された左右パターンを入力する要素がかなり近い。
カンタピア
- 第1話でカンタが口にするセリフ「カンタピア」。
日本:「カンタピア」さ!
原文:「칸타피아」
韓国の漫画・アニメ『아기공룡 둘리(赤ちゃん恐竜ドゥーリー)』に登場する、ドウナーの故郷の惑星「까따비야(カンタッピア)」を意識したパロディである可能性が高い。 「칸타피아(カンタピア)」と「까따비야(カンタッピア)」は語感がかなり近く、日本語版でも「カンタピア」とそのまま寄せた形になっている。
オレンジ瓶
- 第6話でピコラが口にするセリフ
日本:このオレンジ色の瓶で殴るわよ!?すごく痛いんだから!
原文:이오렌지병으로 때린다?! 이거 얼청 아픈거라고?
直訳:このオレンジ瓶で殴る?! これ、すごく痛いんだから?
韓国ドラマ『野人時代』由来のローカルネタ。 『野人時代』では「오래 지병(長年の持病)」が「오렌지병(オレンジ病/オレンジ瓶)」のように聞こえることから、「オレンジ病」という空耳ミームが生まれた。 この場面の「오렌지병」は、文脈上は「オレンジ色の瓶」と読める一方で、同時に『野人時代』の「オレンジ病」ミームも踏んだ表現になっている。 日本語版では空耳のままだと伝わりにくいため、「オレンジ色の瓶」として意味を明確にしたローカライズになっている。
不埒で前衛的なX-マス
覇王・愛人
不埒で前衛的なX-マス7話に登場したスチル。
漫画『覇王愛人』の有名画像ネタのパロディとされる。
雫となり堕ちた記憶の蓮池
- ウイが指で水銀の穴をふさぐ展開は、「堤防の穴を指でふさいだオランダの少年」の逸話を連想させる。
- 自己犠牲や、一時しのぎで危機を食い止める比喩として使われることがあるネタ。
甘酸っぱいガーデンライフ
- テーマ劇場PVはアメリカで放送されNetflixにより世界的に流行したドラマ『ブレイキング・バッド』から。麻薬カルテルの争いの流れを砂糖カルテルに、OPの元素周期表の一部がタイトルに変化するシーンをパロディしている。
- PV内のグリーンバック風の場面は、韓国の配信者「ケインTV」のミームを意識したものと見られる。
ケインTVの有名な謝罪動画では、画面端に映り込んだ椅子の腕置きがヒラタケ(느타리버섯)のように見えることから「느타리리님」と呼ばれるミームになっている。 - キャロットのセリフ「サトウキビの名にかけて!犯人を捕まえてやるから!」は漫画『金田一の少年』の主人公が事件を解決することを決意する際の台詞「ジッチャンの名にかけて」からか。
- 最初は合わない2人が物語のなかででお互いのいいところを見つけ信頼を深め見事なコンビネーションで事件を解決する流れはバディものの王道。
- キャロット農場の背景にいる巨大なニンジンとナスは、『NARUTO -ナルト-』のうずまきナルトとうちはサスケを意識したパロディと見られる。
- (最新のテーマ劇場につきネタバレ注意!)
フェスタが中毒になったサトウキビに含まれる魔力を使った青いキャンディはこちらも『ブレイキング・バッド』のブルー・メスという架空の強力な違法薬物が元ネタ。余談にゃけどドラマの小道具としては当然薬物ではなく安全なキャンディであり調べれば再現レシピも出てくるにゃん。トリッカルに似合っていたんだね。 - (最新のテーマ劇場につき終盤のネタバレ注意!)
今回の事件の黒幕であるレヴィは『ブレイキング・バッド』の主人公とは状況は異なるものの、生活苦から麻薬製造に手を出す点は同じ。トラック内でキャンディを製造していたという点も初期はキャンピングカーで麻薬を作っていた点をパロディしているものと思われる。更に「悪いけど、これは証拠品じゃないんだよ?」とカンナに自作のポーションを投げつけるシーンはドラッグの元締との交渉で「これはメスじゃない」と麻薬に見せかけた雷酸水銀を地面に投げて爆発させるシーンのパロディ。
キャラ・名称・スキル系(並びは劇場のアルファベット順)
テンプレート
**もちほっぺ名
[[もちほっぺ名]]
*セリフ
-
*スキル名
-
*使徒ストーリー
-
*立ち絵
|&attachref();|&attachref();|
複数人
Screaming crying cat
スピッキー(もといスピキ)とコミーの泣き顔はScreaming crying catミームが元ネタと思われる。
アメリア
使徒ストーリー
- アメリアの使徒ストーリー1話「爆発は芸術だ」は、岡本太郎の有名な言葉「芸術は爆発だ」を反転させたパロディと思われる。
- 使徒ストーリー第2話「市長様、私の市長様」は、ウォルト・ホイットマンの詩「O Captain! My Captain!」を「市長様」に置き換えたパロディと思われる。
- 使徒ストーリー第4話「黄金の招待状」は、『チャーリーとチョコレート工場』の「金の招待状/Golden Ticket」を連想させる題名。
- 使徒ストーリー第5話「エーリアス牧場の決闘」は、映画『OK牧場の決斗』を連想させる題名。
アヤ
アリス
使徒ストーリー
- アリスの使徒ストーリー「鏡の国のアリス」は、ルイス・キャロルの小説『鏡の国のアリス』そのままの題名。
キャラクター名がアリスであることも含め、古典童話・児童文学ネタとしてかなり分かりやすい。
鏡のなかにいるというアリスの姉のシルエットは韓国版のCBTでのアリスの旧デザインが使われているらしい。
アレット
使徒ストーリー
- アレットの使徒ストーリー「トップを狙って! アレット!」は、OVA『トップをねらえ!』をもじったタイトルと思われる。
イード
イフリート
早朝に感じる、新鮮なナバームの香り。
宴会場会話より。
映画『地獄の黙示録』の有名台詞「朝のナパームの匂いが好きだ」のパロディと思われる。
元ネタでは、キルゴア中佐が戦場でナパームの匂いを「勝利の匂い」と語るかなり危ない名台詞。
ウイ
ヴィヴィ
マナーが、レディを、作る
ヴィヴィの親密度台詞にある「マナーが、レディを、作る」は、映画『キングスマン』の有名台詞「Manners maketh man.(礼節が人を作る)」のパロディと思われる。
このフレーズ自体は、『キングスマン』で広く知られるようになった言い回しだが、さらに古くは14世紀イングランドの聖職者・政治家であるウィカムのウィリアムに結びつけられる標語「Manners makyth man」に由来するとされる。
同標語は、ウィカムが創設したオックスフォード大学のニュー・カレッジ、ウィンチェスター・カレッジの標語として知られている。
現代語に直せば「Manners make the man」。単なる礼儀作法だけでなく、「ふるまい・品格・徳が人を形作る」というニュアンスを含む。
ヴィヴィ版では「man」を「lady」に置き換えることで、彼女らしい淑女・令嬢的な口調に寄せた言い換えになっている。
「-eth」は古い三人称単数形で現代英語の「-s」に当たる。中世から近代初期にかけての文語的な響きを持ち、シェイクスピアの戯曲などでも使用された。これが現代においても古風で格調高いニュアンスを強調している。
また、「e」が発音されるため2音節。「maketh」の場合「メイケス」のような響きになる。
あの最後の葉が落ちたら……終わりってことなの?
宴会場会話より。
- ヴィヴィとの宴会場の会話には、O・ヘンリーの短編『最後の一葉』を踏まえたと思われるネタがある。
『最後の一葉』は、病に伏せった少女が「窓の外の最後の葉が落ちたら自分も死ぬ」と思い込むが、老画家が嵐の夜に本物そっくりの葉を壁に描き、その“落ちない一葉”によって少女が生きる気力を取り戻す、という物語。
エシュール
使徒ストーリー
- エシュールの使徒ストーリー「願いを言ってみて」は、少女時代の楽曲『소원을 말해봐(Genie)』を連想させる題名。
- 使徒ストーリー6話「言わなくてもわかります」でエシュールが作り、教主が察した懐かしい味のする"言わなくてもわかるお菓子"とは韓国のエンゼルパイによく似たお菓子『情』のことである。
日本語版にローカライズするにあたって全面的にストーリーを変えなくてはならないためなのかそのままのテイストで残されてしまっている。
エスピー
エピカ
スタンリーという教主の物語
エピカの好感度レベル3のセリフより。
ゲーム『The Stanley Parable』のパロディと思われる。
竜角産
エピカの好感度レベル6のセリフより。
言うまでもなく龍角散のパロディ。
使徒ストーリー
- エピカの使徒ストーリー「嵐が丘」は、エミリー・ブロンテの小説『嵐が丘』そのままの題名。
- 「ネバーエンディングストーリー」は、映画・小説『ネバーエンディング・ストーリー』を連想させる。
- エピカの使徒ストーリー第3話「ワンス・アポン・ア・タイム」は、英語圏の昔話の語り出し「Once upon a time」をそのまま使った題名。
エルフィン
立ち絵1
くまみね氏の作品「現場猫」のポーズ。
立ち絵2
大川ぶくぶ氏の作品「ポプテピピック」のポプ子のポーズ。
立ち絵3
著名なミーム「外人2コマ」の手前にいる男性のポーズ。
元の画像はE3 2004で興奮するIGNの記者
エレナ
使徒ストーリー
- エレナの使徒ストーリー第1話「賢い助手生活」は、韓国ドラマ『賢い医師生活』(原題:슬기로운 의사생활)のタイトルパロディと思われる。
- 「この世に悪いバグは存在しない」は、韓国の番組『세상에 나쁜 개는 없다(この世に悪い犬はいない)』の題名を、エレナらしく「犬」から「バグ」に置き換えたものと思われる。
- 「羊羹が好き」は、BIBIの楽曲『밤양갱(Bam Yang Gang/栗ようかん)』を連想させる題名。シュパンの羊羹ネタと同じく、韓国で流行した曲名を踏まえた小ネタの可能性がある。
ガヴィア
カレン
- カレンの使徒ストーリー「何人たりとも生食ElTuberを妨げてはならない」は、漫画『F』の赤木軍馬の名台詞「何人たりとも俺の前は走らせねぇ」を連想させる。
元ネタ側はレースにおける強烈な自信・闘争心の台詞だが、カレン側では「生食ElTuber」の活動を妨げるな、という方向にずらしている。
やや形は遠いが、「何人たりとも〇〇を妨げてはならない」という大仰な言い回しが、元フレーズの勢いを踏まえたタイトルネタに見える。
カンナ
使徒ストーリー
- カンナの使徒ストーリー「教官は二度死ぬ」は、映画『007は二度死ぬ』(原題:You Only Live Twice)をもじったタイトルと思われる。
- 「007」をカンナの立場に合わせて「教官」に置き換えた形。
ギデオン
シャドウダイブ
ギデオンの「シャドウダイブ」は、ポケモンシリーズの技名「シャドーダイブ」を連想させる。
影・潜行系のギデオンに合わせて拾ったネタと思われる。
キャロット
キャルちゃん
キャロットの表情の1つは、diyap氏によるキャルのイラストのパロディ。
ウニョラー
キャロットがサトウキビを舐める際の表情は、魔法陣グルグルのウニョラーを彷彿とさせる。
が、この手の猫目表現は色々な創作で存在しているので確定していいかは微妙。
クロエ
使徒ストーリー
- クロエの使徒ストーリー「マスター・オブ・パペット」は、Metallicaの楽曲・アルバム名『Master of Puppets』を連想させる。
人形・操り手を扱うクロエの要素とも噛み合っており、かなり直球のタイトルネタと思われる。 - 「モナティアムの休日」は、映画『ローマの休日』をもじったタイトルと思われる。
地名部分を「ローマ」から作中地名の「モナティアム」に置き換えた形。
コミー
電動サイクルダイアリーズ
コミーが自分探しの旅に出るきっかけになった本「電動サイクルダイアリーズ」は、チェ・ゲバラの日記/映画『モーターサイクル・ダイアリーズ』のパロディとされる。
コミーのふかふかタイム
コミーの低学年スキル名「ふかふかタイム」は、『けいおん!』の楽曲名を踏まえたものとされる。
コミーの眠たげな雰囲気にも合うゆるいネタ。
使徒ストーリー
- コミーの使徒ストーリー第1話「働いたら負け」は、日本のネットミーム「働いたら負けかなと思ってる」を連想させる題名。
- コミーの使徒ストーリー「スイーツウォーズ」は、『スター・ウォーズ』をもじったタイトルと思われる。
サリー
- サリーの使徒ストーリー「親切なベーカリーの妖精」は、韓国映画『親切なクムジャさん』(原題:친절한 금자씨)を連想させるタイトル。
シーラ
使徒ストーリー
- シーラの使徒ストーリー「うちの精霊が変わりました」は、韓国の番組『우리 아이가 달라졌어요(うちの子が変わりました)』のタイトルパロディと思われる。
シェイディ
ジェイド
- ジェイドの使徒ストーリー第6話「知識は力(物理)である」は、格言「知識は力なり(Knowledge is power)」の言い換えと思われる。
シオン・ザ・DB
モナティーマート
シオンのアルバイト先。
「モナティーマート」はファミリーマートのパロディ。
原語だと「モナティアム25」で、こちらは韓国のコンビニチェーン「GS25」のパロディになっている。
ちゃんとローカライズされてたんだね。
シスト
シュパン
- シュパンの名前「シュパン(原文:슈팡)」は、韓国の大手通販サービス「쿠팡(Coupang/クーパン)」(日本では一度進出したものの撤退しその後ロケットナウとして再び参入している)をもじったものと思われる。
- 高学年スキル「シュパン配送(原文:슈팡배송)」も、クーパンの「ロケット配送(로켓배송)」を連想させる配送ブランド名ネタ。
使徒ストーリー
- シュパンの使徒ストーリー「デリバリーパンク:エッジランナー」は、アニメ『サイバーパンク:エッジランナーズ』をもじったタイトルと思われる。
- シュパンの物語エピソード4「デリバリーパンク:エッジランナー1」に出てくるエシュールが発明した「お手頃なのにそっくり」はサイバーパンク2077』の「サンデヴィスタン」のパロディ。
原文「싼데비슷한」で直訳すると「安いのに似ている」だが、韓国語の発音は『サイバーパンク2077』の「サンデヴィスタン」に近い。 「싼데비슷한」自体も、トリッカル以外で「サンデヴィスタンのパチモン」くらいの意味合いで使われることがあるらしい。
ジュビー
シルフィール
- シルフィールの使徒ストーリー第1話「エボックスカリバーを求めて」は、アーサー王伝説の聖剣「エクスカリバー」をもじった題名と思われる。
スノキー
スピッキー
- スピッキーの使徒ストーリー第4話「真夏の夜の夢」は、シェイクスピアの戯曲『真夏の夜の夢』そのままの題名。
夢・幽霊・不思議な出来事といった要素に合わせた古典作品タイトルネタと思われる。
プロテインドリンクに見せかけた睡眠薬のおっさんは関係にゃいよ
セリーネ
勝つさ。
- セリーネの宴会場会話の選択肢「勝つさ。」は、『呪術廻戦』の五条悟の台詞「勝つさ」のパロディと思われる。
- 「戦ったら負けると思ってる?」と問われた直後に、短く勝利を断言する流れになっており、強敵相手でも自信満々に勝利宣言する五条悟の有名台詞を連想させる。
- 直後のセリーネの「聞いた途端の勝利宣言? 自信があるのね。」という反応も、元ネタを意識した受け答えになっている。
タイダー
タイダーの使徒ストーリー
「働きたくないでござる」は、日本のネットミーム「働きたくないでござる」を連想させる題名。
漫画『るろうに剣心』のコラ画像が元ネタ。またそれに乗じてフタエノキワミ、アッー!でも同様のネタが定番化している。
武士風の「ござる」口調で労働拒否を叫ぶ定型句で、サボり・怠惰系のギャグとして使われる。 タイダーのキャラクター性と直結するため、かなり分かりやすいタイトルネタと思われる。
チョッピー
- チョッピーの使徒ストーリー第5話「この味は、サツマイモの味だな」は、『ジョジョの奇妙な冒険 黄金の風』のブローノ・ブチャラティの味判定ネタを連想させる題名。
ディアナ
ナイア
自然の船長さん
- ナイアの好感度レベル4台詞「上位精霊が全員合体すると、自然の船長さんが現れるんだって!」は、環境アニメ『キャプテン・プラネット』のパロディと思われる。
- 同作では、地・火・風・水・心の力を持つ5人が力を合わせることで、環境ヒーロー「キャプテン・プラネット」が現れる。
バター
世の中に悪いバターはいない
「世の中に悪いバターはいない」は、韓国の飼い主啓蒙番組『세상에 나쁜 개는 없다(世界に悪い犬はいない)』のパロディとされる。
バターが獣人で、怒りゲージがゴールデンレトリバーの「イエローカード」例えに由来している点とも相性がいいネタ。
ビッグウッド
ビッグウッドとおおきな木
ビッグウッドは、シェル・シルヴァスタインの絵本『おおきな木』を意識したネタと思われる。
原題は『The Giving Tree』、韓国語題は『아낌없이 주는 나무』で、直訳すると「惜しみなく与える木」くらいの意味。
『おおきな木』は、一本の木が少年にリンゴ、枝、幹、最後には切り株まで与え続ける物語。
ビッグウッドも「無償のボランティア」「無報酬のボランティア」を趣味とする木の精霊で、善意で誰かの役に立とうとする点はまさに「惜しみなく与える木」。
ただしトリッカルでは、その献身が妙に重く、近づいて話すとなぜかゾッとする言動になることでギャグ化されているにゃん。
ヒルデ
フェスタ
使徒ストーリー
- 題名「フェスタ・ザ・ロック」は、『ぼっち・ざ・ろっく!』のパロディとされる。
- 「ライブを止めるな」は、映画『カメラを止めるな!』をライブ活動に置き換えたタイトルパロディと思われる。
- 作中の「静かな月は死んだんだ!もういない!」という台詞は、『天元突破グレンラガン』の有名な言い回しを踏まえた熱血台詞パロディと思われる。
缶詰料理が出てくるある映画
フェスタは、缶詰料理が出てくるある映画を見たようだ。わけのわからない言葉を叫びながら飛び出していった。
宴会場の好みノートでフェスタの嫌いな「アニマル缶」を食べさせると見られるメモ。
1973年の50の星の加護を受ける国制作の名SFサスペンス映画『ソイレント・グリーン』のことを指している。いいにゃ、コミーは遠慮しておくにゃん。
ブランセ
パラパラポーズ
テーマ劇場PVサムネのポーズは、『名探偵コナン』OP「恋はスリル、ショック、サスペンス」でコナンが踊るパラパラの1ポーズが元ネタと思われる。
ラーメンの注文
ブランセの親密度台詞「にんにくラーメン、チャーシュー抜きで」という注文は、『新世紀エヴァンゲリオン』の綾波レイの名アドリブ台詞。
フリックル
ヘイリー
使徒ストーリー
- ヘイリーの使徒ストーリー第6話「世の中に悪いヘイリーはいない」は、韓国の番組『세상에 나쁜 개는 없다(この世に悪い犬はいない)』系の題名パロディと思われる。
バターの「世の中に悪いバターはいない」や、エレナの「この世に悪いバグは存在しない」と同じ型のネタ。
ベニー
使徒ストーリー
- ベニーの使徒ストーリー「スリーピング・ビースト」は、『眠れる森の美女(Sleeping Beauty)』を連想させる題名。
- 「Beauty」を「Beast」に置き換え、獣人であるベニーに合わせたタイトルネタと思われる。
ベリータ
ベルベット
使徒ストーリー
ベルベットの使徒ストーリーには、漫画・アニメ・ネットミーム由来と思われる台詞ネタが多く入っている。
- 教主の選択肢「エサクタ!(正解!)」は、『BLEACH』のフィンドール・キャリアスの口癖「エサクタ!」のネタと思われる。
- 「正解だ、錬金術師!」は、『鋼の錬金術師』終盤の真理の台詞パロディ。
- 「水の無い所でこのレベルの水遁を!?」は、『NARUTO』の水遁ネタのパロディ。
- ベルベットが言いかける「風のき……!」は、『犬夜叉』の鉄砕牙の技「風の傷」を連想させる。直後に教主が止めるため、技名そのものを避けるメタギャグになっている。
- 「毎日、腕立て伏せ100回、上体起こし100回、スクワット100回、そして……ランニング10km?」は、『ワンパンマン』のサイタマ式トレーニングメニューのパロディと思われる。
- 「物理を極めた時、それはもはや魔法と区別はできない!」は、クラークの第三法則「十分に高度な科学技術は魔法と区別できない」を、ベルベットらしく物理寄りに言い換えたものと思われる。
- 「ヘイ、バディ。迷子かい?一般人のジムは2ブロック下だぞ。」は、英語圏ネットミーム「Hey buddy, I think you got the wrong door, ~ two blocks down」の改変と思われる。
- 「大事なことだからもう一度言おう」「スルーして、どうぞ」など、ネットミーム風の言い回しも混ざっている。
- 「炭水化物の奴隷」「脂肪の眷属」などは、筋トレ・食事管理・筋肉信仰を悪の教団演説風に言い換えた文体ギャグ。
- 「神聖なるアンダーアーマーゾーン」は、韓国の筋トレミーム「ヘルチャン」や「アンダーアーマー取り締まり班」の文脈を踏まえたギャグと思われる。韓国では筋トレ最優先・筋肉減少を恐れる「헬창」ミームや、一定以上の筋力がない者のアンダーアーマー着用をネタにする「언더아머 단속반」ネタ がある。
- 第1話題名「アオジール」は、韓国版では「소울의 눈」。韓国の松葉飲料「솔의 눈(ソルの目)」をもじった題名で、日本語版では「青汁」風のネーミングに置き換えられている。
- 「力こそパワーだよ。」は、『新ビックリマン』のブラックゼウスの口癖のパロディだと思われる。また、第3話題名「力こそパワー」は、韓国版では「몸이 나쁘면 머리가 고생한다(身体が悪いと頭が苦労する)」。韓国語の慣用句「頭が悪いと身体が苦労する」を逆転させた原文を、日本語版では筋肉・力押し系のミーム表現に置き換えている。
- 「腹立たしいけど、その通りだね。/でも腹が立つ!」は、韓国のネットで使われる「분하지만 맞는 말이다… 하지만 분하다!(悔しいが正しいことを言っている……だが悔しい!)」の定型ミームを踏まえた台詞と思われる。相手の正論を認めつつ、感情的には納得できない時に使われる言い回し。
ポーシャー
キュウリとピーナッツ
- ポーシャーの親密度台詞「最後の組み合わせは……キュウリとピーナッツ。」は、ディズニーXDのアニメ『ピクルスとピーナッツ』(原題:Pickle and Peanut)を連想させる。
ただし台詞上は「ピクルス」ではなく「キュウリ」となっているため、作品名をそのまま出すのではなく、素材名に崩したぼかしパロディと思われる。
「最後の組み合わせ」という言い方も、奇妙な二人組・珍妙な組み合わせを示すタイトルネタとして見ると通りがよい。
いももかぼちゃの仲間でしょ!
- ポーシャーの高学年スキル名・台詞。 韓国語版の「호박 고구마 / 고구마 호박」は、韓国ドラマ『思いっきりハイキック!』第7話の有名ギャグシーンが元ネタとされる。 義娘に「カボチャサツマイモ」と「サツマイモカボチャ」の言い間違えを指摘され姑が怒るネタで、日本語版では「いももかぼちゃの仲間でしょ!」という独自の言い回しになっている。
使徒ストーリー
- ポーシャーの使徒ストーリー第1話「ポーションは口に苦し」は、ことわざ「良薬は口に苦し」の言い換えと思われる。
マーゴ
マエストロMK2
使徒ストーリー
- マエストロMK2の使徒ストーリー第1話「愛のバッテリー」は、韓国のトロット楽曲『사랑의 배터리(愛のバッテリー)』を連想させる題名。
ロボットであるマエストロMK2にとって「バッテリー」は文字通りの動力でもあるため、曲名をそのままキャラクター性に重ねたタイトルネタとして通りがよい。 - 第6話「10年たつとロボットも変わる」は、韓国のことわざ「십 년이면 강산도 변한다(十年経てば山河も変わる)」を踏まえた言い換えと思われる。
マヨ
- マヨの使徒ストーリー第2話「オークションは計画的に」は、消費者金融などの広告で知られる定型句「ご利用は計画的に」を連想させる題名。
マリー
メロナ
- メロナはメロンアイス、マスクメロン、イーロン・マスク、韓国の音楽配信サービス「MelOn」などを混ぜた社会系パロディキャラとして扱われている。
- 高学年スキル名や音楽・財産ネタも、それらを踏まえたものと思われる。
- 「帰るなら、メロン!」などは『올때 메로나(来るときメロナ買ってきて)』という有名なミームから。
モモ
忍者モーション
モモは忍者キャラだが、印のモーションなどは『NARUTO』を意識していると思われる。
ページ内でも「ニンジャというよりはナ〇ト」「印もほぼナ〇トのものらしい」とされている。
倍返しで抱きしめるっ
モモの低学年スキル「倍返しで抱きしめるっ」は、韓国ネットミーム「안아줘요(抱きしめて)と言うモモンガ」由来ではないかとされる。
モモ自体がモモンガ由来と見られているため、モモンガ+抱きしめてミームを拾ったネタとして見ると分かりやすい。

リスサンダー
モモの高学年スキル名「秒殺リスサンダー」は、韓国ネットミーム「람쥐썬더!!」を踏まえたものと思われる。
韓国版のスキル名は「초살 람쥐썬더」。直訳すれば「秒殺ラムジサンダー」程度で、람쥐は「다람쥐(リス)」を崩したような言い方、썬더はそのままサンダー。
元ネタは、電気を放つリス/ピカチュウめいた画像に「람쥐썬더!!」と叫ばせるタイプの一発ネタとして広まったもの。少なくとも2010年代半ばにはゲーム・ネットコミュニティで使われていた。
ユミミ
使徒ストーリー
- ユミミの使徒ストーリー第1話・第2話「侵略! 反アニマル缶戦線」は、漫画・アニメ『侵略!イカ娘』を連想させる題名。
「侵略!」から始まる勢いのある題名を、ユミミたちの反アニマル缶戦線に置き換えたものと思われる。 - 第6話「非行マックス:怒りのアジト」は、映画『マッドマックス 怒りのデス・ロード』をもじったタイトルと思われる。
ヨミ
リッツ
逃げ出した先に楽園なんてありゃしない
宴会場会話の「逃げ出した先に楽園なんてありゃしない」は、『ベルセルク』の有名な言葉を連想させるネタとされる。
リム
ルード
ルポ
歩こう、歩こう
ルポの好感度ボイス「歩こう~、歩こう~、ティグは~元気ぃ~」は、映画『となりのトトロ』の挿入歌の冒頭フレーズをもじった替え歌ネタと思われる。
十七分割と空気の結界
宴会場会話の「十七分割」や「空気の結界」は、TYPE-MOON作品『月姫』『空の境界』のパロディとされる。
レイジー
レヴィ
使徒ストーリー
- レヴィの使徒ストーリー第2話「バイトする魔女様」は、ライトノベル・アニメ『はたらく魔王さま!』を連想させる題名。
「魔王さま」を「魔女様」に置き換え、アルバイト・労働ネタに寄せたものと思われる。 - UFC(アンダーグラウンド・フライド・キャロット)はKFC(ケンタッキーフライドチキン)のパロディだと思われるにゃん。
チキンを魔女社会らしく根菜のニンジンに置き換えたものと考えられる。
ローネ
親切な隣人のスパイ
ローネの異名「親切な隣人のスパイ」は、「親愛なる隣人スパイダーマン」をもじったものと思われる。
使徒ストーリー
- ローネの使徒ストーリー エピソード2に出る「目標をセンターに入れて、スイッチ……!!」は、『新世紀エヴァンゲリオン』の碇シンジの台詞「目標をセンターに入れてスイッチ」を意識したパロディと見られる。
- 続く「ローネの攻撃! 効果は抜群だ! 『Mr.G』は倒れた!」というナレーションは、『ポケットモンスター』シリーズの戦闘メッセージ風の演出。攻撃宣言、効果判定、相手が倒れるまでをゲームの戦闘ログのように表示している。
- 使徒ストーリー第5話「アーマード・エルフ」は、メカアクションゲーム『ARMORED CORE』シリーズを連想させる題名。
セリフ・台詞ネタ
やろう!ぶっこわしてやる!
異常に活発なヨミのセリフ。
『もちょっとトリッカル』のMVにて出てきた異様に記憶に残るヨミ。
映画『コマンドー』のラストバトルシーンでベネットが言い放った「野郎!ブッ殺してやるぁぁぁ!!」が元ネタ。
『ドラえもん』のエピソード『ドラえもんだらけ』にて、8時間後のドラえもんが言った「やろう、ぶっころしてやる!」も混ざっている?
ボッチ・ザ・トップ
日本:だって……私はボッチ・ザ・トップですから……。
原文:그건… 내가 탑 오브 외톨이니까….
直訳:それは……私が 塔(トップ)・オブ・ボッチですから……。
リムの物語エピソード6「塔で暮らす孤独者」より。
日本の漫画・アニメ『ぼっち・ざ・ろっく!』を踏まえたものと思われる。
原文は、漢字の「塔」も英語の「top」も韓国語では탑(タッ)と発音することを利用したダジャレ。
リムは人里離れた塔に暮らしているため、「塔/top/孤独者」を掛けたネタになっている。
運命のデスティニー
それは私の運命……運命のデスティニー……
リムの物語エピソード6「塔で暮らす孤独者」より。
韓国の電子掲示板DCインサイド由来の古参オタクミーム。
韓国の有名作家・李外秀(イ・ウェス)の掲示板に2008年ごろ投稿された詩の一節が元ネタとされる。
あまりのくだらなさに本人を絶句させたことで有名になり、韓国オタク文化圏で引用されるネタになったらしいにゃん。
OhOh、それは人生ぃ、それは孤高ぉお~♪
OhOh、それは人生ぃ、それは孤高ぉお~♪
リムの物語エピソード6「塔で暮らす孤独者」より。
1991年に無許可で製作された韓国実写版『北斗の拳』のOPソングが元ネタ。
日本では「トリビアの泉」で取り上げられたことで知っている人もいるかもしれない。
教主が「急いで話題を変えよう」とリムの歌をすぐ止めたのも、著作権的にヤバすぎるネタだからと思われる。
ギャグの素晴らしさを知らないあなたはかわいそうです
ギャグの素晴らしさを知らないあなたはかわいそうです
リムの物語エピソード6「塔で暮らす孤独者」より。
1995~1996年放送の日本のアニメ『愛天使伝説ウェディングピーチ』最終話の台詞「愛の素晴らしさを知らないあなたはかわいそう」が元ネタ。
韓国では大ヒットした作品で根強い人気があり、ネットミームとしても使われるらしい。
コミーの使徒ストーリーでもルポが「サクサク系のクッキーの美味しさを知らないあなたはかわいそう。」と似た形で使っている。
スターアップ画面ミーム
スターアップ演出で表示される吹き出しの一部には、韓国ネットミームや反応画像、既存作品ネタを踏まえたものがあるとされる。
日本語版でも多くの台詞は意味を保ったまま訳されているが、韓国語圏での元画像・元フレーズを知らないと、単なる賑やかし台詞に見えやすい。
ざわざわ
「ざわざわ」は、福本伸行作品、特に『賭博黙示録カイジ』で有名な不穏演出を連想させるパロディ。
韓国語版では「술렁술렁」となっており、「ざわざわ」「どよどよ」といった周囲のざわめきを表す語になっている。
日本語版では「ざわざわ」と訳されているため、日本語圏ではカイジ系の演出としてかなり分かりやすくなっている。
それ何?わからないけど怖い
韓国語版「몰라 뭐야 그거 무서워(知らない、何それ、怖い)」は、『ギャグマンガ日和』由来の「知らん…何それ…怖…」を踏まえた台詞と思われる。
意味不明なもの、理解できないものを見た時に使われるツッコミの反応フレーズ。
日本語版では「それ何?わからないけど怖い」と、意味をかなり素直に訳しているため、元ネタを知らないと普通の困惑台詞に見えやすい。
スターアップの味を試してみる?
韓国語版「승급 맛 좀 볼래?(昇格の味、ちょっと見てみる?)」は、画像ミーム「초능력 맛 좀 볼래?(超能力の味、ちょっと見てみる?)」をもじった表現と思われる。
元ネタ側の「초능력(超能力)」を、ゲーム内の強化要素に合わせて「승급(昇格)」に差し替えた改変ネタ。
日本語版では「スターアップの味を試してみる?」となっており、「昇格」ではなく日本語版のゲーム内用語に合わせた訳になっている。
元ネタのミーム感はやや薄いが、「○○の味を見てみる?」という挑発的なニュアンスは残っている。
名前はキュウイ
韓国語版「이름하야 ○○」は、「その名も○○」くらいの意味。
「이름하야~ 열파참!」のような、韓国語圏で知られる古い叫びネタ・定番フレーズを連想させる形になっている。
スターアップ対象のキャラクター名を入れる形式の台詞で、韓国語版が「이름하야 에스피」、日本語版が「名前はキュウイ」になっている。
日本語だけ見ると元ネタ感はかなり薄く、単なる自己紹介風の台詞に見えやすい。
私も強くなる
韓国語版「내가 한번 강해져 볼게, 얍!(私が一度強くなってみるね、えい!)」は、韓国の短尺動画ミーム「내가 한번 없어져 볼게, 얍!(私が一度消えてみるね、えい!)」の改変とされる。
元フレーズの「없어져(消える)」を、スターアップ演出に合わせて「강해져(強くなる)」に差し替えたもの。
日本語版では「私も強くなる」となっており、意味は残っているが、元ネタ特有の言い回しや「얍!」の軽いノリはかなり薄くなっている。
エーリアスのみんなに力を借りて……
韓国語版「엘리아스야 모두 힘을 모아줘」は、「エーリアスよ、みんな力を集めてくれ」くらいの意味。
『ドラゴンボール』の元気玉台詞「みんな、オラに元気を分けてくれ」を連想させる台詞。
スターアップ演出に合わせて、世界名である「エーリアス」全体から力を集めるような表現に変えられている。
日本語版でも「みんなに力を借りる」という形になっており、元気玉的なニュアンスは比較的残っている。
おや? キュウイのようすが……?
『ポケットモンスター』シリーズの進化演出「おや? ○○のようすが……!」のパロディと思われる。
リルリル
韓国語版「별빛이 내린다」は、「星の光が降る」くらいの意味。
韓国バンド・안녕바다の楽曲『별 빛이 내린다』を連想させるネタと思われる。
日本語版では「リルリル」となっており、韓国語版の曲名ネタとしての分かりやすさはほぼ消えている。
楽曲名をそのまま訳すのではなく、スターアップ演出に合う軽い歌声・効果音風の表現に置き換えたものと思われる。
ダンジョン・週末イベント・アルバム
秘密ベーカリー
- ダンジョン「秘密ベーカリー」はエシュールが少女漫画風のイラストに描かれている。
韓国で大流行した少女漫画『夢色パティシエール』が元ネタ。
入場時にバケットからパンが飛び出したあと出てくるケロちゃん風のブルミからして『カードキャプターさくら』もネタにしている。
GTA / Gold Thief Attack
- ダンジョン「GTA」は「Gold Thief Attack」の略だが、名前自体は『Grand Theft Auto』シリーズのパロディと思われる。
タイトルロゴ、おっさん臭い反アニマル缶戦線(とリアルバター)はパッケージパロディ。
無法者めいたタイトルを、ゴールドを盗みに行くコンテンツ名としてトリッカル風に言い換えたものにゃん。
SugarFree
- ダンジョン「SugarFree」は『パワーパフガールズ』のパロディとされる。
砂糖・色分け・3人組っぽい見せ方などを、マシュマロ素材用ダンジョンとしてトリッカル風に変換したネタと思われる。
ルード、シルフィール、ジェイドの仮面の下は…危ないです!
Clone Factory
- ダンジョン「Clone Factory」は、『Cyberpunk 2077』系のロゴ・色味・近未来UIを思わせる表紙パロディとされる。
偽物の使徒、工場、クローンという題材を、サイバーパンク風の施設名に寄せたものと思われる。
すくすく!パワータワー!
すくすく!パワータワー!
週末イベント。
- 『Tricky Towers』や『どうぶつタワーバトル』のような、物体を積み上げて崩さないようにするゲーム形式を取り入れたミニゲーム。
草地っぽい足場に青一色の背景、不安定な形の使徒を積み上げていく絵面は『どうぶつタワーバトル』の方が近いか。
アルバム組み合わせネタ
アルバム。
組み合わせ名
アルバムの特定組み合わせ名には、韓国映画や歴史書タイトルのパロディと見られるものがある。
家具
ブランコバターのフィギュア
「はじめまして、教主様。ここまでよく来ましたね」という説明文から、boketeのネタである『鎖鎌のジェニー』が元ネタと思われる。
ほっぺの創造ポスター
ミケランジェロの『アダムの創造』のパロディ。
説明文で「天地創造をほっぺでパロディしたポスター。」と直接言及されている。
一流講師ジェイドのポスター
boketeのネタである『俺を求めよ』が元ネタと思われる。
画像の人物は韓錫元という韓国の数学教師であり、このようにユーモアを交えた授業で生徒人気の高かった人物。
隣の家のクロエポスター
映画『となりのトトロ』のキービジュアルが元ネタと思われる。
最後の晩餐ポスター
見知らぬ風景ポスター
ラストオリジンのイラストが元ネタと思われる。
ほっぺ叫びポスター
ムンクの『叫び』が元ネタと思われる。
ショウヨウケンポスター
ストリートファイターシリーズのリュウの技の一つ『昇竜拳』が元ネタと思われる。
羊が付けている赤いハチマキもリュウを彷彿とさせる。
青龍拳
その他ゲーム内
前衛隊アイコン
ラストオリジン漫画劇場シーズン2 14話 「アイシャ隊長はつらいよ」よりヴァルキリー宅で寝そべるアイシャ48号
https://www.pixiv.net/artworks/94049462
放課後新米教室
「世界樹さんの目がテン!?アンビリーバブルな報酬予告!」というテキストの前半は、日テレの番組の一つ『所さんの目がテン!』が元ネタと思われる。

ゲーム外
中国版PV
トリッカルの中国版PVはエルデンリングのパロディ
コメント
気づいたパロディがあったらメモ感覚でコメントに書いていただきありがとうございます…
- 世の中に悪い犬はいないはヘイリーリッツと何度も擦られてる鉄板ネタにゃん あと日本の疑似科学の水は答えを知っているっていうのが何故か韓国のゲームなのにパロられてるにゃん…と思ったら30カ国に広まっていたんだね。恐ろしい! -- 2026-04-28 (火) 09:10:31
- レディオブザレイクの鬼畜ミニゲームの元ネタはSteamとかで出来るStorytellerだと思うにゃん こっちはヒントもあるし色々変化するしやり直しもしやすいしちゃんと面白いゲームにゃん -- 2026-04-28 (火) 09:16:45
- ベルベットキャラストでベルベットが言いかけて教主が止めたのが犬夜叉の風の傷、教主の選択肢にあるエクセタ!(正解)と正解だ、錬金術師!はそれぞれブリーチ、鋼の錬金術師のパロだと思うにゃん -- 2026-04-28 (火) 10:02:46
- ベルベット追加してみたけど多すぎて多分拾いきれてないので有識者の方お願いしますにゃん -- 2026-04-28 (火) 13:40:43
- あ…あ…あの…ぱ、パロディが多い…多いすぎます! -- 2026-04-29 (水) 07:53:02
- 待つにゃん、バター、フェスタ。君たちは、あのアニマル缶を食べたにゃん。そのことをよく認識して、その扉を開けるにゃ。 -- 2026-04-29 (水) 08:02:17
- とある〇〇の〇〇だからとあるシリーズのパロだとかおやすみ〇〇ってだけで決めるのはちょっと早計すぎると思うにゃん… -- 2026-04-29 (水) 09:04:35
- 消しといたにゃん!精査してくれるの助かるにゃん。他にも怪しいのあれば教えて欲しいにゃん -- 2026-04-29 (水) 09:17:58
- イベントのミニゲームはイベントの項目に、キャラの図鑑セリフと使徒ストーリーは一つの項目にまとめたほうがいいと思うにゃん メインストーリー、イベントストーリー、キャラ、家具などの小物類、ダンジョンなどゲーム内コンテンツ、広告とかのゲーム外の何かをまとめるその他で6つぐらいのグループ作ったほうがいいにゃん -- 2026-04-29 (水) 11:18:49
- ↑↑せっかくなら怪しくても注釈とかひとまとめにするとかで対応するとかでもいいかもしれんにゃん。消したけど経緯知らない人がパロ見つけたにゃん!ってまた追加するかもしれないしにゃん。こんだけパロ多いとパロセンサービンビンにしないといけないしパロかどうかの線引きも難しいにゃん。読んでて楽しければ良いと思うにゃん -- 2026-04-29 (水) 11:31:19
- 〇〇は〇〇のパロディで留めて▲▲を◇◇らしく■■に置き換えて~とかカットしてスリム化したほうがいいんじゃないかと思うにゃん リムがギャグわざわざ説明してるみたいな感じになってる気がするニャン -- 2026-04-29 (水) 11:38:38
- キャラメルマキアート(パロディの物量がヤバすぎてお手上げ) -- 2026-04-29 (水) 11:55:42
- メインストーリーにちょっと手を付けてみたけど1章ごとにページが欲しいレベルにゃん… -- 2026-04-29 (水) 12:54:51
- なそにん -- 2026-04-29 (水) 13:15:30
- キャラが何かしたくなってきた…とか言及するとパロディの証だけど元ネタが分からないにゃん…韓国ミームとか多いにゃん -- 2026-04-30 (木) 06:49:25
- ナムウィキ参考にしつつあまりにも伝わらなそうな韓国ミームや無理ないかって部分は省いて抜けてたりbilibiliに追加されたであろうパロディらしき部分を探すのは疲れるにゃん -- 2026-04-30 (木) 07:19:47
- ジュビーストーリーにも勘のいいガキネタがあるので、お気に入りのネタは複数回使われてるのかも -- 2026-05-01 (金) 03:30:55
- リムのギャグ関連をいちいち解説すべきなのかどうか迷ってるにゃん…ボッチ・ザ・トップは入れてもいいと思うけどハンニバル・レクターとか海底二万里は言わなくてもわかるレベルにゃん? -- 2026-05-01 (金) 03:38:34
- マエストロの上層と下部云々言いたくなる気持ちがよくわかるにゃん…テンプレフォーマットでセリフ、スキル、使徒ストーリーで項目作るかにゃん? -- 2026-05-01 (金) 03:48:33
- 大元こそ「働いたら負けだと思ってる」だけどそれをリスペクトした「働いたら負け」Tシャツを着たキャラが大流行りし、更に世界へ飛びキャラを抜きにしてTシャツだけが広まった結果がダルTぐーたらキャラの働いたら負け定着にゃん -- 2026-05-02 (土) 07:47:44
- あくまで憶測だけどシストの緑のサングラスってクレヨンしんちゃんのスゲーナスゴイデスの緑のメガネかもしれんにゃん 先進国だと大流行りだし同じ先進国のパロまみれのブルミの中の人がメインキャラやってるゲームで同じメガネ使ってクレしんのパロしてるの見たことあるにゃん -- 2026-05-02 (土) 08:22:59
- 普通に先進国でミームになってるエイリアンサングラスだと思います! -- 2026-05-02 (土) 12:12:43
- シストのあのサングラスは故南部虎弾風のサングラスだと勝手に思ってたにゃ。もちろん「」ミーは絶対に違うだろうなという前提で思い込んでいただけだにゃ -- 2026-05-02 (土) 19:40:30
- セリーネイベントの椅子に座ってうずくまるエシュールイラストはエヴァのシンジくんだと思うにゃ、海外だとどう森の家具に座るミームとして知られてるにゃ -- 2026-05-07 (木) 12:59:20
- ネタバレ注意ってだけ貼られてもなんのネタバレなのか分からんにゃん -- 2026-05-07 (木) 23:17:41
- エルフィンがパンを食べる立ち絵はダンダダンのカニを食べてるシーンが元ネタと言われているらしいですポ。ただ間違ってるかもしれませんので確認するよ うに。 -- 親切な隣の家の鎖鎌、モモンガ 2026-05-11 (月) 21:31:05
- エイプリルフールアイコンの「クレヨンマヨちゃん」も多分クレヨンしんちゃんのもじりだよね?先進国では人気だって聞くし -- 2026-05-13 (水) 08:04:14
- キャロットイベはパロというほどではないけどブレイキングバッドの影響があるところが多いと思ってるにゃん 本文に追記するレベルじゃないので、以下思ったことを書くにゃん 他にもあるかもにゃん(双方のネタバレ有) 「夜明け前が一番寒い」→S5E5「夜明け前が一番暗い」 バイクを奪われる→S2E4(バイク盗難) 「肩越しに見て学んだ」→S4E1 「証拠を掴んで早く終わらせる」→S5後半(主人公がガンで死ぬ前に犯罪の証拠を挙げる展開) 「写真撮ろう」→S2E1(犯罪者と記念撮影) 「自分だけのためにやった」→S5E16 張り込みに退屈するのを嗜める、黙秘権~→頻出 -- 2026-05-13 (水) 12:44:36
- そもそもイベストPVのサムネがもろにブレイキング・バッドにゃん… -- 2026-05-13 (水) 13:07:41
- イベストPV中の証拠ボードもブレイキング・バッドに似たようなものが出てくるにゃん ルパルの水泳ポスターはNIRVANAのNEVERMIND、魔法!疑いの眼差しポスターはセーラームーンミームが元ネタだと思うにゃん -- 2026-05-13 (水) 13:32:19


































