翻訳
iRacing のドキュメント等の翻訳プロジェクトページです。日本語ローカライズワーキンググループとして翻訳に参加してください。
新しくドキュメント翻訳していく場合、まずMENUに追加して記述を始めましょう。
翻訳用ページ作成ガイドライン
- ページ分割
- ドキュメントは文章量も多いので、章単位などでページを分割しましょう。
- ページ名
- 「翻訳/文書名」、「翻訳/文書名/ページ名」という形式でページを作成するのが好ましいでしょう(章タイトルが長い場合などは適度に短縮するのもよい)。Wikiのページタイトルにページ名として階層が表示されるため、翻訳プロジェクトのどの文書のどのページなのかが分かりやすいです。また、そうすることで「翻訳/文書名/ページ名」ページから「翻訳/文書名」ページに戻るリンクは「戻るリンクの表示内容」と親階層へのリンク先を簡単に記述できます。
- 「翻訳/文書名」ページ
- 文書のトップページたる「翻訳/文書名」ページには、各章にリンク先が設定された目次があることが好ましいでしょう。リンク先は「[[ページに表示する内容>ページ名#アンカー名]]」として設定します。アンカー名については次項を参照。
- リンク先アンカーの設定
- 「翻訳/文書名/ページ名」ページ内では、「翻訳/文書名」ページの目次からのリンク先となるよう、章部分にアンカーを設定します。英語原文の章タイトルから空白や記号を除いて設定すれば目次でもページ中でも記述しやすいですし、重複も発生しにくいです。「*章タイトル [[#アンカー名]]」と記述します。なおアンカー名に全角文字は使えません。
翻訳ガイドライン
- 英語原文は残しましょう
- 原文は残しておいた方が、元文書が更新された場合にも更新がしやすいでしょう。英語原文の下に引用形式(行頭に「>」)で翻訳文を記述するのがよいのではないでしょうか。
- 単語すべてを翻訳しない
- 少なくとも画面に表示されている文字は英単語そのままで。カタカナ表記や英単語そのままの方が意味が通じやすい場合が多いです。
翻訳対象
現在翻訳中、または翻訳対象として挙げられそうなものには以下があります。
#予め想定されるページ名を階層形式で記述していますので、その内容をMENUにリンクとして追加することもできます。
#可能な限り翻訳してみたいですが、必ずすべて翻訳するぞという意気込みではありません、念のため。
- The World Cup of iRacing?
- NASCAR iRacing Pro Series and NASCAR Drivers World Championships?
- iRacing Pro Series Road Racing and iRacing Drivers World Championships Road Racing?
- The iRacing Stock Car Component Setup Guide(非公式ドキュメント)