1.22版talk

Last-modified: 2012-12-02 (日) 16:23:32

####################### Reference #######################

	/Area Code Reference/

areaVernis 5
areaHome 7
areaRandDungeon 8
areaGraveyard 10
areaKapul 11
areaYowyn 12
areaRogueDen 14
areaPalmia 15
areaShrine 20
areaCyberDome 21
areaHighMountain 25
areaSister 29
areaShelter 30
areaRanch 31
areaOffice 32
areaNoyel 33
areaSmith 34
areaShowHouse 35
areaLumiest 36

	/Japanese Conversion List/

{ある} ある、あります
{う} う、います
{か} か、ですか
{が} が、ですが、けど
{かな} かな、ですか、かしら
{くれ} くれ、ください
{だ} だ、です
{だな} だな、ですね
{だろ} だろう、でしょう
{たのむ} たのむ、お願いします
{のだ} のだ、んだ、のです
{よ} よ、ですよ
{な} な、ね、ですね
{る} る、ます

	/Translation Note/

Text written after %xxx,x,EN will be displayed in the English version of Elona.
See /Vernis for example. The translation doesn't have to be precise.
You can even add your own sentences if you like to.

You can completely ignore the use of {} when translating. (ie. {だ},{だな} )
Those are structures which are used for some Japanese conversions.
They also convert the code into designated in-game variable.
The codes are listed below.

{player} player's name
{aka} player's nickname(aka)
{npc} the name of the person player is talking to
{me} "I"
{you} "you"
{objective} quest:objective
{reward} quest:reward
{ref} quest:refer
{map} quest:map name
{client} quest:client name

	/Editing Tips/

When testing, save your game infront of a NPC and use defLoadFolder. setting in the config.txt to quick load/launch the game.

	/Sunstrike/

I have revised the entire text for consistency with the Japanese, and consistency for storyline, names, etc. More importantly, I have rewritten all the lines to sound more natural and more original.

	/Lord Nightmare's notes/

The default english vernis translations do not completely match the originals, but this seems to be intentional.
Regardless, I've tried my best to make each line correspond 1:1, but I had to add more information to a few of them.
I'm also having trouble translating a few, google's translator is somewhat lousy. Look for the TODO lines.
BMT means 'bad machine translation'
Also I have no idea where the cyber dome line came from, It doesn't seem to appear in the original text, although it does make sense. I left it, but stuck an extra space before it. I also added an alternative to one of the other lines.

Translated ?hiragana? -> english:
VERUNISU Vernis
Jors/IERUSU Yerles
EUDANA Eulderna
RESHIMASU Lesimas
YOUIN Yowyn
DULLFY or DARUFI Derphy
PARUMIA Palmia
JABI Xabi
SUTASHA Stersha
NOSUTIRISU North Tyris
UU ?Ooh?
KURIMUERU Crim Ale
NEFIA Nefia
Shin ??? mybe 'new'
Kita ??? maybe 'north'
DANJO Dungeon
RUMIESUTO Lumiest
RAHUAERO Raphael

Note:
The Yowin, Derphy, Palmia, Noyel and Lumiest texts are added from the user created content on the japanese wiki, as are a few random other lines. The original talk.txt doesn't even have the JAPANESE text for those!

Note 2:
I haven't marked the conversation/personality texts as BMT or whatnot.

Note 3: Personality: whoever translated this originally never sorted the translated lines into the subcategories/personalities where they belong.
I did this whenever I could figure out what was supposed to go where. The ones I couldn't figure out I left at the end.

Note 4: I'm not sure whether I should use ... for ellipsis, or the character meant for that, '・.
Special thanks to gridle for helping with a number of the lines which google translate choked on. babelfish isn't much better.

####################### Begin ######################

####################### Area #######################

%AREA,5,JP /Vernis
ヴェルニースへようこそ。
鉱山のおかげでこの街は潤っている{のだ}。
ヴェルニースは歴史ある炭鉱街{だ}。
あのバーでピアノを弾くのは、やめたほうがいい{よ}。
イェルスとエウダーナの戦争に巻き込まれるのは、ごめん{だ}。
レシマスで何かが見つかったらしい{よ}。
新たなスキルを得る方法があるらしい{よ}。
荷物の持ち過ぎには、注意したほうがいい{な}。
お墓の傍にいる人?ああ、あの薬中とは関わっちゃいけない{よ}。
ミシェスはぬいぐるみマニア{だ}。
王都パルミアまでは、道をひたすら東にすすめばいい{よ}。
シーナの尻は最高{だ}。
最近は、盗賊団なる輩がいて困る{よ}。
%END%

%AREA,5,EN /Vernis
Welcome to Vernis!
The mines around Vernis have brought a lot of money into our small community. We are thriving thanks to the mines!
Vernis may just be a coal mining town, but we have a long and notable history.
If I were you, I wouldn't dare play the piano in the bar while Loyter is hanging out in there. Don't say I didn't warn you.
We're caught in the crossfire of the war between the Yerles and the Eulderna for some time now.
Rumor has it that something of great value has been found in Lesimas.
It seems there is a way to obtain new skills. See the trainer to the east of the town center.
Be careful about carrying too much stuff. You should sell off anything you don't actually need.
That weirdo near the graveyard? Don't pay any attention to that bum. He's a hopeless junkie and I'm pretty sure he's an alcoholic too.
Miches is nuts about stuffed animals. She's completely obsessed with collecting them.
The road to the east leads to the capital city of Palmia.
You could bounce a quarter off of Shena's ass. How does she stay in such great shape?
We've had a lot of trouble with thieves recently.
The people in that live in the Cyber Dome are so strange. What a bunch of freaks!
Vernis is the only known source of coal in the entirety of North Tyris. We're making a killing.
You're going to Palmia? Just follow the road to the east.
Everyone loves Shena's ass.
%END

%AREA,11,JP /Kapul
潮風が香る{な}。
ペットアリーナで観戦するのが趣味{だ}。
ラファエロは女の敵{だな}。
もっと強くなりたいのなら戦士ギルドに行くと良い{よ}。
ここの海産物は内陸部で高く売れる{のだ}。
ピラミッドにはどうやったら入れる{のだ}?
%END

%AREA,11,EN /Kapul
Ah, there's nothing like the salty smell of the sea breeze.
I love to watch the brutal fights in the pet arena. You have to be careful though, sometimes audience members catch a stray bullet or get hit by careless dragons. But you know, the risk is part of the thrill.
Raphael is the enemy of all women.
If you want the best training a fighter can have, you should check out the fighter's guild under the arena office.
The price of seafood cargo is very high farther inland.
I wonder how you get into that Pyramid north of town. I have heard of people trying to go there, but none of them ever come back.
I hear that a lot of the seediest and creepiest people head to Derphy. I'm not sure where that place is, but we seem to get more than our fair share of thieves and vagabonds, so maybe it's not that far from here.
%END

%AREA,12,JP /Yowyn
こんな田舎街にもちゃんとヨウィンと言う名前があるん{だ}。
馬ならここで買って行くと良い{よ}。
収穫期はいつも人が足りない{な}。
何もない場所だけど、ゆっくりしていくといい{よ}。
西に無法者の街があるそう{だ}。
街を出て東の道沿いに行けば王都{だ}。
南西に古い城があるのを見かけた人がいる{のだ}。
この街の葬具は他に自慢出来る一品{だ}。
%END%

%AREA,12,EN /Yowyn
This village is called Yowyn.
The horses sold here are the finest in the land.
We always seem to be short-handed during the harvest season. I'm sure everyone in town would be glad to have you lend a hand.
Sometimes we see known outlaws heading to the west after they raid our farms or kill our cattle. I wonder if something is out there.
Head east out of town, and follow the road north to reach the capital of the Kingdom of Palmia. Be careful around that old fortress though, it's a strange place. I've heard sometimes people that go near that place are gunned down by ancient machines that survived from Eyth Terre.
The elder always talks about an old run down castle to the southwest. That old bag is always making up crazy stories.
Yowyn's economy is pretty small, but we do make excellent caskets. Sometimes the nobles from Palmia send their squires and servants down here to buy them.
The air is so fresh and lively here in the countryside. I wouldn't give this up for anything.%END

%AREA,14,JP /Derphy
無法者の街、ダルフィへようこそ。
ノエルみたいにはなれない{な}。
その道に興味があるなら盗賊ギルドに行くと良い{よ}。
奴隷は世に必要なもの{だ}。
アリーナで血を見るのが好き{だ}。
この街にはガードがいない{よ}。
%END%

%AREA,14,EN /Derphy
Welcome to Derphy, a rotten hive of scum and villainy.
Noel is crazy. She'd bite the head off of a kitten if she had the chance. She kills things and spreads chaos for the hell of it. I don't mind a thief, but she's a bit over the top.
A lot of thieves hang out here. They have a hideout under the casino but they won't just let you in.
Slavery is a very lucrative business. Many people claim it's evil, but even mighty Palmia's economy would disintegrate if they didn't have any slaves to work their fields.
Nothing beats a bloody match at the arena. If you want to impress the crowd then give them lots of drama and blood.
Derphy has no city guards, so we can do whatever we want!
%END

%AREA,15,JP /Palmia
パルミア国の王都へようこそ。
ミーアのしゃべり方はどうにからならないか{な}。
パルミアは何でも揃っていて便利でいい{が}、広いから人探しが大変{だ}。
ジャビ様とスターシャ様は、本当に仲がいい{のだ}。
パルミア名産といえば、貴族のおもちゃ{だ}。
%END%

%AREA,15,EN /Palmia
Palmia is huge. I got lost in this town all the time. It's really hard to find other people sometimes.
I wonder what's wrong with Mia, she's so weird. I wish she'd just learn how to talk properly, that'd help a lot.
I can't make out anything that Mia says.
Welcome to the capital of Palmia! Our kingdom is old and very prosperous.
King Xabi and Queen Stersha are a beautiful couple.
One of our special products here are toys that the nobility often buy for their children. There are machines in the center of town that sell them, if you can get some coins maybe you can get some awesome toys out of them too.
The etherwinds have been getting strong and more dangerous over the last fifty years. My grandfather always tells me about how weak they used to be. If they grow much stronger we might be forced to abandon our homes.
My friend told me there is an ancient fortress to the north. I wonder if that's true.
We have a lot of parties in Palmia. The nobility will throw money at any excuse for a drunken celebration.
%END

%AREA,30,JP /Shelter
はやく天候が回復するといい{な}。
このシェルターは、みんなの献金で建設した{のだ}。
シェルターがあって助かる{よ}。
ものすごく暇{だ}。
なんだかワクワクする{よ}。
食料は十分あるみたい{だ}。
%END%

%AREA,30,EN /Shelter
I'm so bored!
When will this awful weather end?
I hope the weather will recover quickly.
This is about as exciting as a bag of broken rocks.
This shelter was built using contributions by everyone in town.
I appreciate the fact that this shelter is here, otherwise we'd never survive the etherwinds.
We've got a lot of time in here. We often have to stay in here for days. I think more than half of our pregnancies begin in here.
This is kind of exciting!
We've got plenty of food stocked up. We could stay in this place for months if we had to.
%END

%AREA,33,JP /Noyel
えっくし! うぅ、今日も寒い{な}。
毎日雪かきが大変{だ}。
あの巨人の名前はエボンと言うそう{だ}。
罪悪感に耐え切れなくなったら教会に行くと良い{よ}。
寒いっ!
少し南に行った所に小さな工房が建ってるのを見た{のだ}。
%END%

%AREA,33,EN /Noyel
It's colder than death's pecker hanging in a well. But, y'know, welcome to Noyel.
The snow never goes away, but we still have to shovel it so we can get around.
Have you seen that giant near the church? I heard his name is Ebon.
You can confess your sins at the church. I can't think of a better way to be forgiven for your crimes.
I'm freezing. I can't feel my fingers.
A while back I saw a small house south of Noyel. It looked like some sort of workshop.
Who would build a city here? And why did I have to be so unfortunate as to be born here?
%END

%FEST,33,JP /NoyelFestival
ようこそ、ノイエルの聖夜祭へ!楽しんでいって{くれ}。
聖夜祭は、聖ジュア祭とも呼ばれてい{る}。癒しの女神を称え、年の終わりを祝う宴でもある{のだ}。
モイアーのやつ、今年の聖夜祭ではなにか特別な品物を用意すると張り切っていた{な}。
{you}、あの神々しいジュア像をもう見た{かな}?なんとも美しく可憐じゃない{か}!{you}もこの機に改宗するといい{よ}!
今宵は愛する人と気持ちいいことをする{のだ}!
この祭りを見るために、この時期には多くの観光客がノイエルを訪れる{のだ}。
聖夜祭は歴史ある祭り{だ}。かつてはパルミアの王室もジュア像に祈りを捧げに来ていたらしい{よ}。
伝説では、ジュアの癒しの涙は、いかなる難病をも治療するといわれてい{る}。事実、聖夜祭の期間には、盲人が光を取り戻すなど、数々の奇跡が目撃されている{のだ}。
%END%

%FEST,33,EN /NoyelFestival
Welcome to the Holy Night Festival! Enjoy yourself!
The Holy Night Festival is also known as the Festival of St.Jure. This is a feast to honor the Goddess of Healing and to celebrate the end of the year.
I heard Moyer is preparing some showpiece for the festival.
You, have you seen the great celestial statue of Jure yet? Oh, what a beautiful woman she is!
I will meet my lover tonight!
Many tourists visit this town just to see the festival at this time of year.
The Holy Night Festival is an old and historical event. It is said that even the royal family of Palmia used to visit this little town to offer their prayers to St.Jure.
A legend says Jure's tear can cure any diseases. In fact, there have been many witnesses of her miracles in the past events. Such as an old blind woman recovering sight, can you believe it?
%END

%AREA,36,JP /Lumiest
ようこそ、水と芸術の街へ。
どこかに温泉で有名な街があるそう{だ}。
この街じゃ、どこでも釣りが出来る{のだ}。
絵画に関してはうるさい{よ}。
パルミアには、魔術師ギルドはこの街にしかない{のだ}。
%END%

%AREA,36,EN /Lumiest
Lumiest is a city of great culture and art. Welcome to our fine city.
I heard there's a town famous for hot springs somewhere.
Here in Lumiest, you can go fishing anywhere you like. The schools of fish are huge and they never seem to get any smaller. I wouldn't mind a hamburger from time to time though.
I could talk about painting for hours.
This is where the mage's guild keeps their libraries. It's the only place in all of North Tyris where you can check out books on even the most obscure spells.
They say something horrible lives in the sewers. It smells horrific though, so I'd never go down there.
%END

####################### Personality #######################

%DEFAULT,JP
{aka}? …なんだか聞き覚えが{ある}。
暇{だ}。
ん? 何か用{かな}?
たまには豪勢な食事をしたい{な}。
神の存在なくしてこの世は無意味{だ}!
エーテルの風は異形の森のせいで発生しているとか…ま、あまり興味ない{な}。
%END

%DEFAULT,EN
Scut stands for "it's cute".
I've got nothing to do.
{aka}? I've never heard of you.
{aka}! You say you ARE {aka}?! ...nope, I've never heard of that. What is it?
Hey aren't you the sparkling queer? No? The vigilant rainbow? No? Then what's your callsign? {aka}? That's a stupid name.
Some say the Vindale forest is the source of the etherwind. I guess it's not impossible but it seems a bit silly.
Our lives would be meaningless without the gods.
The land of North Tyris has countless ruins and dungeons on it. They are part of a long lost civilization we call Nefia.
I'm so bored!
You're an adventurer right? Got any news from afar?
Nothing beats a good old crim ale after work.
Cats... why are they so cute?
What are you looking at?
It is rumored that the prince of Zanan is planning a massive attack on the Vindale forests.
The ether plague spreads from land to land. It started in the Vindale forest and brought ruin upon the eastern country of Karune. Fortunately, the great central ocean has, to some extent, been protecting us from the winds. I can't imagine any of the countries in North Tyris would have survived that disaster.
Ah, another adventurer looking for a fortune.
Eh? What do you want?
I hear that South Tyris is a violent and uninhabitable land. Who knows what sort of horrors lurk there.
%END

%PERSONALITY,0,JP /dull character
ジャビ王は聡明なお方{だ}。
クリムエールをふらふらになるまで飲みたい{な}。
猫は何故こんなにかわいいの{かな}。
イェルスは最近台頭してきた新王国{だ}。
エウダーナは、他のどの国よりも先に、ネフィアの探索と研究をはじめた{のだ}。
店の主人は不死身なの{かな}。
どうやら、アーティファクトの所在を知る方法があるみたい{だ}。
大食いトドは魚が好きみたい{だ}。
病気や体調が悪い時は、十分に睡眠をとって休むのが大事{だ}。祝福された回復のポーションも病気に効くと、昔からよくいわれてい{る}。
%END

%PERSONALITY,0,EN /dull character
King Xabi is a man of his word. You can trust him with anything.
I want to drink crim ale to death!
What's an another name for a hare's tail?
King Xabi is a wise man. At least, that's what I've heard.
Sometimes I drink crim ale until I pass out.
Cats... why are they so cute?
Yerles is a new kingdom that has recently risen to prominence.
Eulderna was the first country to explore and research the ruins of Nefia.
I wonder if the shopkeepers really are invincible...
Apparently, there is a way to learn the location of artifacts after all.
Hungry sea lions love to eat fish.
Sleep and rest well when you are sick! My grandma told me the blessed healing potion also works.
%END

%PERSONALITY,1,JP /economist
ともかく、世の中お金が大事{だ}。
どこかにお金が落ちていない{かな}。
経済の話題には関心がある{のだ}。
プラチナ硬貨はなかなか手に入らない{な}。
エウダーナの財政は、少し苦しいらしい{よ}。
戦後のザナンは形式こそ王国制をとるものの、実質的にはエイス・テールの諸国をモデルにした経済国家{だ}。
%END

%PERSONALITY,1,EN /economist
Money makes the world go round. I wonder where I can get some more money.
Money and currency are critical to our society.
Do you have any good ideas for investments?
I'm very much into economics.
Platinum coins are a lot rarer than gold. Spend them wisely.
Eulderna always suffers from huge deficits, but it never really seems to slow them down. They can't just invent money like that forever.
Zanan's postwar system is a monarchy, but internally the country still operates on the outdated systems used during Eyth Terre.
%END

%PERSONALITY,2,JP /scientist
ノースティリス西部には、数々の遺跡やダンジョンがあり、ネフィアとよばれている{のだ}。
エイス・テールは第七期の文明{だ}。高度な科学を持っていた{のだ}。
エイス・テールは、魔法と科学を対立するものと考えていたよう{だ}。
科学について語るのが好き{だ}。
ヴェルニースはパルミアで一番大きな炭鉱街{だ}。
ルミエストは芸術の街として有名{だな}。
%END

%PERSONALITY,2,EN /scientist
Sierre Terre is the 11th era on Irva.
Are you on drugs? Irva is our world, of course.
The land of North Tyris has countless ruins and dungeons on it. They are part of a long lost civilization called Nefia.
Science in the eighth era of Eyth Terre was far more advanced than ours.
In Eyth Terre, magic and science were thought to be opposites.
I like talking about science.
Vernis is the biggest coal-mining town in North Tyris.
Lumiest is the famous city of art.
%END

%PERSONALITY,3,JP /adventurer
食料の供給源は、しっかり決めておいたほうがいい{よ}。
まだ解き明かされない謎が多く眠るネフィアは、冒険者にとって聖地のようなもの{だ}。
永遠の盟約…?そんな言葉は聞いたことがない{な}。
シエラ・テールは十一期目の文明{だ}。
色々なところを旅するのが好き{だ}。
もし冒険が難しくなってきたら、名声を下げてみればいいかもしれない{な}。
宝くじ箱は鍵開けの訓練にもってこい{だ}。
%END

%PERSONALITY,3,EN /adventurer
You should never leave home without an ample supply of food. Starving to death would be a pretty abysmal fate.
Eternal League...? I've never heard of that.
Sierre Terre is the 11th era.
I like travelling. I've been to so many places.
If you find adventuring too difficult by yourself, go to Derphy and buy a few slaves to watch your back.
Don't drop items in your shop that you want to keep. They will probably be sold!
You can safely store items in buildings that you own.
If you drop items in a town, the janitors will probably dump them.
Guards will attack you if your karma drops too low. At least *try* to keep a low profile.
If your pets and allies fall in combat, bartenders in town can bring them back.
Be sure to give good equipment to your allies and pets, since it will make them more effective in battle.
Potions that reverse the effects of the etherwind exist, but they are rare and quite valuable.
If you're planning to buy a building, start with a museum. The maintenance cost is cheap and they start making a profit quickly.
One of your best sources of income and fame is the arena.
If you are having hard time traveling, maybe you should purposely lower your fame.
Gamble chests are good for practicing lock picking.
%END

####################### Rumor #######################

%RUMOR,LOOT,JP
うさぎの尻尾は幸運を呼ぶみたい{だな}。
乞食は体内を浄化する魔法のペンダントを持っていることがあるみたい{だ}。奴らは何でも食べるから{な}。
ゾンビは稀に奇妙なポーションを落とすよう{だ}。
そういえば、以前とてつもない名器を奏でる詩人の演奏を聴いたことが{ある}。感動して、つい、履いていた高価な靴を投げてしまった{よ}。
なんでもマミーは死者を蘇らせる書をもっているそう{だ}。
見てしまった{のだ}!死刑執行人が、首を切られたのに生きかえるのを!
異形の目に見入られた者の肉体は変化するという{が}、たまに生物の進化を促すポーションを落とすらしい{よ}。
妖精はとっても秘密な経験を隠しているらしい{よ}!
ロックスロアーの投げる石をあなどってはいけない{よ}。
銀眼の魔女には気をつけるの{だな}。あの大剣に斬りつけられたらひとたまりもない{だろ}。たまにとんでもない業物を持っていることもあるらしい{が}。
キューピットが重そうなものを運んでいるのをみた{よ}。
夢で神様に会える{かな}?
黄色い首輪をつけた四本腕の化け物に出会ったのなら、すぐに逃げるのが賢明{だな}
盗賊団の殺し屋は、射撃の回数を増やす魔法の首輪を稀に所持しているらしい。
貴族の中には変わった物を収集している者がいるらしい{が}。
パーティーで演奏していると、酔った客がたまに変なものを投げてくるの{だ}。
赤い腰当をしたロボットを見たことがある{な}。
インプが持つ魔法の巻物は、アーティファクトの名前を変えられるそう{だな}。
ヨウィンの無邪気な少女は、不思議な宝物を大切に持っているみたい{だ}。
この前、とても綺麗な貝をかぶったやどかりを見た{よ}。
盗賊団の連中は、何やら怪しい薬を常用しているらしい{な}。
%END

%RUMOR,LOOT,EN
Rabbit's tails are said to bring good luck to those who eat them.
It's rumored that some beggars carry a magical pendant which purifies their stomach.
Zombies sometimes drop a strange potion.
Once I met this extraordinary bard who played a truly exquisite stringed instrument. He was so good that I even threw my expensive shoes at him!
I've heard mummies carry a book that has power to resurrect the dead.
I swear I saw it. The executioner came back to life after he got his head lopped off!
Those who gaze into deformed eyes mutate. But they say that sometimes the eyes carry a potion that makes creatures evolve.
Fairies hide a secret experience!
Don't underestimate the rock thrower. His rock can be very deadly.
Those silver-eyed witches are deadly. You won't stand a chance against their huge swords. I've heard they're not completely human and supposedly one of them carries even deadlier weapon.
I saw a cupid carrying very heavy... thing.
I met my god in a dream!
If you ever encounter a four-armed monster wearing a yellow necklace, you'd better run like hell.
Rogue assassins sometimes carry a magical necklace that gives you an extra attack.
Some nobles collect strange things.
Watch out for drunkards at parties! They sometimes throw crazy things at you.
I saw a robot wearing a red plate girdle.
A magical scroll imps carry can change the name of an artifact.
The innocent girl in Yowyn has a secret treasure.
Some time ago, I saw a hermit crab carrying a beautiful shell I've never seen before.
Those robbing bastards, I hear they are addicted to some drugs.
%END

####################### Shop #######################

%SHOPKEEPER,JP /common shopkeeper
店の経営は、なかなか難しい{な}。
他の店では、足元を見られないよう、気をつけたほうがいい{よ}。
ごろつきを追い払えるぐらい強くないと、店主はつとまらない{よ}。
何かの時のために、店を継ぐ人は決めて{る}。
いらっしゃい。ゆっくり見ていって{くれ}。
品揃えには自信がある{のだ}。
さあ、自慢の商品を見ていって{くれ}。
最近は物騒な人が多くて大変{だ}。
武器と防具はきちんと鑑定されたものでないと、高くは買い取れない{よ}。
%END

%SHOPKEEPER,EN /common shopkeeper
Welcome to my shop!
We have the best selection of goods!
I hate thieves. No, not you, right?
It's difficult to maintain a shop.
I can handle bandits myself. We have to be tough.
Running a store is hard work!
Come in. Take a closer look at my wares.
I have confidence in my assortment of goods.
Look at our fine selection.
I feel the world is growing more and more dangerous.
I can't give you a fair price if your weapons and armors aren't fully identified.
%END

%SLAVEKEEPER,JP /slave shop
お客さんも悪い人間{だな}。
ひひひ…旦那も好き者{だな}。
%END

%SLAVEKEEPER,EN /slave shop
He he he. I think I have just what you need.
Don't look at me like that.
What's your problem?
%END

%BITCH,JP /prostitute
あ~ら、あなたいい{sex}ね。一晩の夢を見させてあげてもいいのよ。
%END

%BITCH,EN /prostitute
Hey sexy, wanna relax for a while?
%END

%MOYER,JP /trader in noyel
お客さん、怯えなくても大丈夫だ。この怪物は、魔法によって身動き一つとれないんだ。さあ、見物ついでに、うちの商品も見て言ってくれ。
これなるは、かのネフィアの迷宮ベロンを支配した、伝説の火の巨人!今日立ち寄ったあなたは、実に運がいい!さあ、この神々しくも禍々しい怪物の雄姿を、とくとご覧あれ。商品を買ってくれれば、お触りもオッケーだよ。
%END

%MOYER,EN /trader in noyel
Hear hear! This monster before you is the notorious fire giant who ruled Verron of Nefia for a century. You're lucky, quite lucky to have him chained before you today! Indeed, this monster could burn the whole village if it weren't for the magical chains that bind him. Buy some goods at my shop, and I will even let you touch this fearsome giant!
Don't worry. He can't move a muscle while he is shackled.
%END

%MAID,JP
おかえり、{player}♪{you}のいない間に、来客が{ref}人あった{よ}。今すぐ会う{かな}?
{player}、{player}!お客さんが{ref}人待ってる{よ}。会う{だろ}?
%END

%MAID,EN
Welcome home, {player}. You have {ref} waiting for you. Do you want to meet a guest 2012-12-02 (日) 16:23:31
%END

####################### Special #######################

%BORED,JP /when bored
(退屈そうにあなたを見ている)
({npc}はあなたを一瞥すると、そっぽを向いた。)
%END

%BORED,EN /when bored
({npc} is bored. )
({npc} glances at you and steps back.)
%END

%ALLY_DEFAULT,JP /ally
(あなたをじっと見ている)
…?
%END

%ALLY_DEFAULT,EN /ally
({npc} fixedly looks at you.)
...?
Did you need something?
What do you want?
What's up?
Is something wrong?
What is it?
%END

%COOKIE1,JP
牧場では肉から干し肉を生産することができるぞ。
クミロミを信仰すれば、腐った食料から種を取り出すことができる。
ダルフィの近くに牧場を立てればすぐに金持ちになれるぞ!
素材槌を普通の装備に使うな!
ハーブの真の効果はペットに食べさせた時に発揮される。
質の良いベッドで眠ると睡眠の効果があがるぞ。
カルマが高ければ税金は割り引かれる。
モンスターのフンは重ければ重いほど高く売れる。
祝福された下落のポーションは飲んだ者のレベルを上げる。
呪われた回復のポーションを飲むと病気になることがある。
新しいスキルが欲しければ、祝福された能力獲得の巻物を読むといい。
朦朧とした相手には、かなりの確率で会心の一撃を叩き込める。
毒や麻痺、出血などの状態異常にかかっている間は、自然治癒することはない。
キューブは状態異常にかかっている間は増殖しない。
アーティファクトに*素材変化*の巻物を使うと、再生成することができる。
音耐性が十分にあれば朦朧を防ぐことができる。
幻惑耐性が十分にあれば狂気を防ぐことができる。
杖を祝福するのはいいアイデアだが、祝福されたポーションや巻物よりは若干効果が劣るそうだ。
濡れている間は炎属性のダメージはほとんど受けない。しかし雷属性のダメージは増加する。
短期間に吐きすぎると拒食症になるぞ。病気になったら飲み物で空腹を癒すしかない。
祝福された能力復活や精神復活のポーションは、肉体や精神強化する。
強敵には呪われた能力復活や精神復活のポーションを投げつけろ。
ヘルメスの血は*必ず*祝福してから飲め!
帰還場所を間違うと大変なことになるかもしれない。
%END

%COOKIE1,EN
You can dry out fresh meat at a ranch to make jerky for rations.
If you worship Kumiromi, you might find seeds in rotten meat.
A ranch near Derphy can be highly profitable.
Do not ever waste material kits on normal items!
Herbs are real value if you feed them to your pet.
Better tools give you better results for your skills. Better beds give you better dreams if you sleep in them.
Tax will be lowered if your karma is high.
Shopkeepers will pay more for monster's shit that weights more.
A blessed potion of descent will raise your level.
Drinking cursed healing potions sometimes makes you sick.
If you want a new skill, read a blessed scroll of gain attribute.
You will get more chances of critical hits against dimmed opponents.
While poisoned, bleeding, or paralyzed, your opponent won't regenerate.
The cubes will not split when they have bad conditions.
You can use a scroll of superior material to an artifact to re-create the artifact.
You can prevent getting dimmed by increaseing your resistance to sound.
You can prevent getting insane by increaseing your resistance to mind.
Blessing a rod is a good idea. But the effects of blessed rods are less dramatic than blessed potions or scrolls.
When you are wet, fire damages won't be a problem but electric damages will be a serious threat.
If you vomit too much in a short period, you will suffer anorexia. When you get anoerxia, don't eat. Just drink potions and water.
A blessed potion of restore body or restore spirit will enchance your body or spirit.
Throw cursed potions of restore body or restore spirit at powerful opponents.
You *should* bless the hermes blood before drinking it!
It would be really bad if something wrong happenes when you cast the return spell.
%END

%COOKIE2,JP
ニンフは本当の名前、ローレライと呼ばれると、たまらなく喜ぶだろう。
指追加というすばらしい指輪があるそうだ。
杖はしばらく地面に置いておけば充填されるぞ!
何を願えばいいかわからない?アスールの秘宝を試すといい。
宝石はプラチナ硬貨と交換することができる。
宝の地図は常に祝福してから読め。
にゃぁ…ァ…ぁぁ…
水泳のスキルがあれば、他の大陸に泳いで渡ることができる。
何を望む?
チャットウィンドウでGuards!と叫べば、ガードが助けに来てくれることがあるぞ。
神をペットにする方法があるという。
ムーンゲートの先ではプレイヤーキラーが待ち構えている。
やってしまったようだな。これを読んだ者には*必ず*呪いがふりかかるだろう。
後ろ!気をつけて!ほ、ほら、妹がー!逃げてー!あー!
あいにょーとーくふぁにー、にょーばんっばんっふぉうゆう。
あなたのセーブファイルが破損しているため、正しいおみくじを表示できませんでした。
猫を一匹も殺さないといいことがあるそうだ。
宝箱を開ける前に祝福された神託の巻物を読めば、良質なエンチャントを持った装備品が生成されるといわれている。
ガードは裸で体当たりされると喜ぶらしい。
妹専用の最強のアーティファクトがあるらしい。
水泳のスキルは願いでのみ習得できる。
%END

%COOKIE2,EN
A Nymph will be very pleased if you call her by her real name: Lorelei.
A ring of extra ring finger is useless if not enchanted.
A staff may recharge if you drop it for awhile.
Not sure what you should wish for? Try secret artifact of milas.
Gems can be traded for platinum coins.
Always bless the treasure maps before reading.
Meo....eow.....
If you have the swimming skill, you can swim across to another continent.
What do you wish for?
If you shout 'Guards!' in the chat window, they may quickly come to help you.
There's a way to make God your pet.
Player killers await you when you enter moongates.
Oh, what a pity. Hate to say but those who read this fortune *will* be cursed.
Watch your back! Careful! T-There, your younger sister! Run!
Nyo BUMP-BUMP for you!
The game could not choose valid fortunes as your saved game is corrupted.
It is rumored that killing cats make you unlucky.
Reading a blessed scroll of oracle before opening a chest is believed to bring you equipment with good enchantments.
Guards will be pleased if you bash them naked.
It is rumored that there's an ultimate artifact exclusive to your younger sisters.
You can only learn swimming skill by wishing.
%END