翻訳/Missed the Boat?

Last-modified: 2009-03-31 (火) 04:43:17

At Kenny's Warehouse (Kennyの倉庫にて)

Kenny

So, that fucking sword was stolen by a secret group within the Koreans...
じゃあ、あのいまいましい剣は韓国人ギャングの秘密部隊によって盗まれたというわけか・・・

In that case, you were right to attack them, Huang.
それなら、お前が奴らを襲ったのは正しい、Huang。

Huang

Their boss's still out there ...he could be anyone.
ボスはまだ不明だ・・・誰にでもボスの可能性がある。

Kenny

Not anyone: he had Yu Jian stolen specifically to embarrass and stop me succeeding Hsin. Asshole.
誰でもではない。そいつはわざわざ私をはずかしめ、私がHsinの後を継ぐのを阻止するためにYu Jianの剣を盗んだのだ。くそったれめ。

Huang

So, whoever this guy is, he's benefited from your loss in standing with the boss?
じゃあ、それが誰にせよ、そいつはあんたがボスからの評価を失うことでトクするわけだな?

And let's be honest, Uncle, you look like a bit of a prick right now.
正直言って叔父さん、あんた今ちょっとヤな奴だぜ。

Kenny

I wouldn't say prick, I'd say, tough, noble, warrior fallen on hard times, but I won't labor the point ...
私はイヤな奴ではない、タフで、高貴で、困難に直面した戦士だ、だが今それを論じるつもりはない・・・

so, we would be wise to watch Chan and Zhou closely from now on.
ともかく、ここからはChanとZhouをしっかり監視するのが賢明というものだろう。

A snake and a gimp.
あの陰険な奴と役立たずな奴だ。

Huang

Do you think one of them is preparing to whack Hsin?
やつらのどっちかがHsinを殺す覚悟だというのか?

Kenny

...I don't know, but we should get back on good terms with that stupid old bastard.
・・・わからん、だがあのバカな爺さんとはヨリを戻しておいたほうがいいだろうな。

He's been asking me to help his wonderful mob 'friends' bring a boat full of merchandise into the city.
やつのいかしたギャング仲間が商品を一杯詰め込んだボートを街に持ち込むので、手伝ってやってほしいと頼まれてる。

They should be arriving anytime now...
もういつ着いてもおかしくない頃だ・・・

Huang

Leave it to me Uncle...
俺に任せてくれ、叔父さん・・・

At the exchange point (取引地点にて)

Mobster(ギャング)

Hey, our Chinese delivery boy made it. I hope you got extra duck sauce.
よう、中国人の配達少年、間に合ったか。追加のダックソースは持ってきたか。

Huang

Very fucking funny...
これはクソ面白いぜまったく・・・

Mobster

You think I'm funny? Like a clown? You think I'm a joke?
俺が面白いだと?ピエロのようにか?俺を笑いものだとでも思ってるのか?

Huang

I saw that film too, you cretin.
俺もその映画を見たんだよ、アホウ。

Now shut up and give me the gear, or I'll show you what I think about clowns.
黙ってとっととヤクをよこせ、さもないとピエロにお似合いのことをやってやる。

Mobster

Okay. Okay. Jeez - take it easy. Tight ass prick.
分かった分かった。まあ落ち着け。まったくケツの穴の小さい野郎だぜ。

Coast Guard(沿岸警備隊)

You in the boat - you are under arrest! ...We aren't kidding around, Mister!
そこのボートを運転している者に告ぐ、貴船を拘束する!・・・これはお遊びではない!

Take the contraband back to Kenny's waterfront warehouse. (密輸品をKennyの湾岸倉庫に持っていく)

Coast Guard

Prepare to be boarded!
乗船の準備をしろ!

Huang

Lousy piece of ... COME ON!
やな奴らだぜ・・・来れるもんなら来てみやがれ!

Coast Guard

We need to check you cargo.
積荷を検査する必要がある。

You in the boat... Cut your engine!
おい貴様・・・エンジンを切れ!

Hey! Where're you going?
待て!どこへ行く!

At the docks (ドックにて)

Mobster

Say thanks to Hsin, but we'll take it from here, noodle-boy.
Hsinに礼を言っといてくれ、だがこれはここから俺たちが運ぶ、ラーメンボーイ。