翻訳/Pursuit Farce

Last-modified: 2009-03-25 (水) 11:11:04

At Kenny's Restaurant (Kennyのレストランにて)

Kenny

My dear Nephew! I'm screwed!
わが甥っ子よ!ヤバいことになった!

I've spoken briefly with our leader, Hsin Jaoming, about the loss of the sword, Yu Jian.
Yu Jianの剣を失ったことを、ボスのHsin Jomingに手短かに話したのだが。

He's not happy, There will be harsh consequences for me.
ボスはおかんむりだ、これは厳しい結果が待っていそうだ。

Huang

Well, I'm sorry to hear that Uncle, but what about the men who killed my father?
へえ、そりゃ気の毒だね叔父さん。でも親父を殺した奴らについてはどうなってるんだ?

Surely that's more important than some dude and a ceremonial sword?
その大した野郎や儀礼的な剣のことなんかより、ずっと大事なことだろ?

Kenny

I'm working on it. I haven't slept with worry.
それについても取りかかってる。不安で眠れないんだ。

But Hsin's favor is vital to our family.
だがファミリーにとって死活問題なのはHsinにうまく取り入れるかどうかだ。

Huang

I'm sure it's vital, Uncle. I'm sorry if I was disresepectful.
たしかにそれも一大事だよな。生意気を言って悪かったよ。

How can I help? I'd love to go after...
何か俺にできることはあるか?

...the men who tried to kill me.
俺は俺を殺そうとした奴らを探しだして・・

...and rip their tongues out with pliers...
舌をペンチで引っこ抜いてやりたいんだが。

Kenny

If you want to help me Nephew...
私を手伝ってくれるというなら・・・

...please do as I say!
たのむから私の言うとおりにしてくれ!

You're new here...
お前はまだここに来たばかりだ・・・

... and things aren't exactly going well for us right now, are they?
そして事態は我々にとってうまくいっていない、そうだろう?

Listen - I need help running my business while I deal with Hsin's rage.
聞くんだ、私は激怒しているHsinをなんとかしないといけないが、私のビジネス経営のほうも手伝ってもらう必要がある。

A couple of my crew are observing a squad of undercover cops...
じつは私の部下が警察の秘密捜査員たちを監視しに行ってるはずなんだが・・・

...who are spying on an exotic movie I am financing... Purely for artistic reasons, of course.
その捜査員たちは私が出資している外国映画のことを嗅ぎ回っているのだ・・・もちろん純粋に芸術的な見地から撮っている映画だ。

I need you to head over there and find out why they haven't reorted back to me.
部下から報告がないので、そこへ行って調べてきてほしい。

Easy enough, eh?
簡単だろ?

Take my car. And I like the car, so do try not to get murdered again.
私の車を使え。気に入ってる車だから、また道中で殺されかけたりするんじゃないぞ。

Meeting Ling (Lingに会う)

Ling

What the fuck are you doing in Kenny's car?
Kennyの車で何してんのよ、アンタ。

Huang

I'm his nephew, Huang Lee. Who the fuck are you?
俺は甥のHuang Leeだ。お前こそ誰だ?

Ling

...Oh, you're the rich prick from Hong Kong who lost the sword ... Nice one.
ああ、あなたが香港から来た金持ちのお坊ちゃんね。剣を・・・立派な剣を奪われたとか。

Huang

And I thought Americans did not understand sarcasm. Nice hair cut!
アメリカ人は皮肉を解さないと思ってたけどな。そっちもイカした髪形してるぜ!

Ling

Yeah - funny - I'm Ling Shan.
ええ、おかしいでしょ。私はLing Shan。

I'm all that's left of Kenny's spies - we got jumped by the pings...
Kennyの使いで残ったのは私だけ。みんなpingsに襲われちゃって・・・

Huang

Do you mean those pigs?
あのブタ(pigs)たちのことか?

Ling

Shit! Get us out of here alive, Huang, and I'll marry you!
クソッ!生きてここを出るのよ、Huang、そしたら結婚してあげる!

Yes - I know about sarcasm.
ええ、私は皮肉を分かってるわよ。

Drive Ling to your apartment. (Lingをアパートへ連れていけ)

Ling

Slick moves, rich kid. C'mon, let's get out of here.
運転上手じゃない、金持ちのお坊ちゃん。さあ、ここを出ましょう。

At Huang's place (Huangの家にて)

Huang

...So, er... coffee?
・・・その・・・コーヒーでもどうだ?

Ling

Very funny, but I better take Kenny's car back...
いいわね、でもKennyの車を返さなくちゃ。

...and tell him personally what happened to his exotic movie shoot and team of hard men killers.
それに外国映画の撮影とハードな男殺しの面々がどうなったか、直接彼に報告しないとね。

Huang

So, I get nothing... before you go - can I ask you a question...
じゃあ、俺には何の収穫もナシか・・・行く前にひとつ聞いていいか。

...were you an observer, or an actress in the "art house" movie?
あんたはただの見学者か、それともその芸術実験映画の女優か、どっちだ?

Ling

Keep it in your pants, Huang - I doubt it's very impressive.
それは大人しくズボンにしまっておくことね、Huang。あまりカッコよくないわよ。

I'll see you around.
また会いましょ。