Meeting Xin (Xinに会う)
Xin
That's a real tough looking dive-for-cover you've got there, Huang.
なかなかタフな避けっぷりだな、Huang。
Huang
Nice shot, dickhead!
大した銃の腕前だよ、バカ野郎!What the fuck were you thinking?
お前は一体何を考えてやがるんだ?
Xin
Quit your crying. Aren't you supposed to be a tough guy?
そうわめくな。あんたはタフガイのはずだろ?
Huang
Is this a fucking joke?
こりゃ一体何の冗談だ?I'm not taking shit from someone still feeding from their mom's tit.
いまだにママのおっぱいを吸ってるガキにコケにされて黙ってるほど、俺はお人好しじゃないぜ。
Xin
Oh, a comedian too, now I really am impressed.
おお、あんたはコメディアンの才能もあるようだな、感心したぞ。Tell me, have you time on your comedy tour to do any real work?
なあ、コメディツアーに出てでかい仕事をしようじゃないか、時間はあるか?I've got a job planned...
俺に計画がある・・・
Huang
What was it? Clean your room?
何だよ?部屋の掃除か?
Xin
The job's worth a fortune, but it needs two to pull it off.
大金が手に入る仕事だ、だがうまくやるには2人必要だ。I had a partner: Perfect for this job, but some asshole got her killed.
俺には相棒がいた、この仕事にうってつけのな。だが、あるクソ野郎が彼女を死なせやがった。Seeing as you think you're Kenny's resident tough guy ...
あんたをKennyのところに居候してたタフガイと見込んで・・・I thought you might be able to handle it.
あんたならうまくやれるだろうと考えたわけだ。I'll be doing the real work.
俺はでかい仕事をやる。You'll just be having fun distracting the cops in a N.O.O.S.E. tank.
あんたはN.O.O.S.E.(特殊部隊)の戦車に乗って、ただサツの目をそらしてくれればいい。
Huang
You had me at 'worth a fortune' kid ...
俺を「大金の値打ちのある」男とでも・・・?but a word about your shitty attitude - keep it up, I'm warming to you.
お前のクソみたいな態度に送る言葉はこうだ、「せいぜい頑張れ、話に乗ってやる」。
Xin
Good. I'll email you when I'm done.
よし。コトが済んだらメールする。
ミッションを進めると、メールが届きます。