翻訳/Salt in the Wound

Last-modified: 2009-04-16 (木) 21:02:06

A meeting with Heston (Hestonに会う)

Heston

IAD are right on my ass. We don't have much time.
IAD(内務調査部)がすぐそこまで迫ってきてる。もうあまり時間がない。

Huang

I thought you'd given up on this game and were retiring?
あんたはこの件から降りて身を引くんじゃなかったのか?

Heston

So did I ... but, I told you already, I've got my reason.
そのつもりだった・・・だが、前にも言っただろう、俺には俺の理由がある。

Huang

...You never told me what it was.
・・・どんな理由かは聞いてないぜ。

Heston

...My wife ... Before I screwed up my career, this guy's assassins trailed my car and tried to kill me.
・・・俺のカミさんのことだ・・・俺がキャリアを台無しにする前、奴の暗殺者が俺の車を追いかけ、俺を殺そうとした。

Only, it wasn't me in the car...
ただ、車の中にいたのは俺じゃなかった・・・

Huang

Your wife! Give me a break.
あんたの奥さんが!?ちょっと待ってくれ。

Heston

Okay, it's bullshit, but it sounded good. I'll put that in the movie script.
はは、冗談だ、でも悪くない設定だろ。映画の脚本に盛り込んでみるかな。

I can't retire without landing one good bust. So we can't kill this motherfucker.
俺は大物を逮捕しなけりゃ引き下がれない。だからこのクソ野郎は殺せないんだ。

Come on. Either that, or I'm looking at retirement in a cell. And trust me, everyone LOVES a bent cop in prison.
なあ。でなけりゃ、俺はムショでの引退暮らしを考えなきゃならん。実際、人は不正をした警官がムショに入れられるのが大好きだからな。

...C'mon. My lying FIB contact is meeting up...
・・・さて。嘘をついてたFIBの協力者が・・・

...with the real Wonsu boss at the desalinization plant. Let's get over there.
・・・本当のWonsuのボスと浄水場で会ってる。俺たちもそこへ行こう。

Confrontation at the Plant (浄水場での対決)

Heston

There they are! The Assassin's boss and my FIB contact!
いたぞ!暗殺者のボスとFIBの協力者だ!

We've got them at last! C'mon!
ついに見つけたぞ!いくぞ!

Huang

...He looks ...familiar.
・・・奴は・・・見覚えがある。

Heston

FREEZE!
動くな!

Huang

...Uncle!
・・・叔父さん!

Kenny

Huang... I... I can explain. I know it looks bad, but...
Huang・・・違う・・・違うんだ。誤解されるかもしれんが、しかし・・・

Heston

Don't even try to lie your way out of this, asshole!
この期に及んでまだシラを切るつもりか、クソ野郎!

Huang

You killed my father. I knew you were a creep, but your own brother!
あんたが親父を殺したのか。あんたがゲス野郎だとは分かってた、でも親父は実の兄弟じゃないかよ!

Kenny

It was a necessary and honorable sacrifice. I cried for many moons over that one.
やむを得なかった・・・それは崇高な犠牲だったのだ。私はその犠牲によって、大いなる野望をかなえようとしたのだ。

Huang

Stop with the phony kung fu dialogue, you low life piece of shit. Just so you could be leader?
インチキカンフー映画のセリフは沢山だ、底辺のクソ野郎め。それでリーダーになれるとでも?

Kenny

I've protected you throughout all of this. You should be thanking me.
私は今回の件を通してずっとお前を守ってきてやったじゃないか。お前は私に感謝すべきなのだ。

I understand, these events are complicated for the mind of one so young, but I forgive you.
たしかに、一連の出来事はお前のようなガキの頭では理解しにくかったかもしれんな、まあ許してやろう。

Huang

Shut up, you pompous porn loving jerk.
黙れ、高慢ちきなポルノ狂いの馬鹿野郎。

Heston

You're under arrest you son-of-a-bitch!
お前を逮捕する、クソ野郎!

Kenny

I think not ... GUARDS!
そうはいくか・・・おいお前たち!

IAD(内務調査部)

I.A.D. Nobody move!
IADだ!動くな!

Put your weapons down!
武器を捨てろ!

Officer Heston, we're taking you in!
Heston刑事、貴様を連行する!

FIB

FIB!
FIBだ!

Hands in the air!
手を上げろ!

ALL of you assholes are under arrest!
お前らクソどもを全員逮捕する!

Parting of the ways (分かれ道)

Heston

Your uncle's gonna get away!
お前の叔父が逃げちまうぞ!

Huang

This place is like a maze. Which way did he go?
ここはまるで迷路みたいだな。奴はどっちへ行った?

Heston

You go that way - I'll check up here.
お前はそっちへ行け、俺はこっちを調べてみる。

The Control Platform (操作盤)

Heston

We need to get the exit gate open - I'll check out those controls up ahead.
出口のゲートを開ける必要がある、俺は向こうの操作盤を調べてみる。

Open the gates (ゲートを開ける)

Heston

...Got it! The gate's open! Not bad for an ex-freebasing, alcoholic, bent cop.
・・・やったぞ!ゲートが開いた!コカインを吸ってたアル中の不正警官にしては、なかなかやるだろ。

Boarding the Boat (ボートに乗る)

Heston

Your loving uncle's getting away! ...I'll take the wheel - you nail any scum that gets in our way!
お前の大好きな叔父さんが逃げちまうぞ!・・・俺が運転するから、お前は邪魔してくるザコどもを片付けろ!

At Hsin's Residence (Hsinの邸宅にて)

Kenny

Hsin!
Hsin!

This is your fault!
お前のせいだぞ!

Huang ... Huang is going to kill me. But, I'll make sure you die first, you old lizard!
Huangが・・・Huangが私を殺しにくる。だが、お前には先に死んでもらうぞ、狸ジジイめ!

Hsin

Kill him Huang! He... he murdered your father!
こいつを殺せHuang!こいつが・・・こいつがお前の親父を殺したのだ!

Kenny

It was YOUR test of loyalty! You ordered me to take the sword, knowing my brother would have to die for me to claim it!
それはお前が私の忠誠心を試すために課したテストだっただろうが!私が剣を手に入れるためには、兄貴が血を流さねばならんことを分かっていた上でな!

If I'd refused, it would have been over for me.
もし私が拒んでいたら、それで私は終わりだっただろう。

Hsin

Had you just brought me the sword you would have become the next Triad boss.
ただわしに剣を持って来さえすれば、お前は次のTriadのボスになれたものを。

Kenny

From behind the figurehead of your idiot son! Have him take credit for my leadership? ...NEVER!
あのバカ息子とその名目上の指導者であるお前の後からだがな!私の統率力を奴の手柄にさせる?・・・そんなことさせてたまるか!

Hsin

...You! ...You had the sword stolen from Huang so you wouldn't have to accept the fate I allotted you!
・・・お前!・・・お前はHuangが持ってきた剣を盗まれたのだから、わしがお前に与えた運命も受け入れる必要がなくなったのだ!

...Then you bleated to the Feds and had Chan and Zhou blamed so no one stood in your path to succeed me!
・・・そこでお前はFBIにコソコソ告げ口をし、ChanとZhouに責任を負わせ、私の後を継ぐのに邪魔な存在を消していった!

....You deceitful criminal! And your dialogue is weak and uninspiring.
・・・お前は大ウソつきの悪党だ!お前の言い分は説得力も無く、くだらない。

Kenny

Still want my brother's sword, Hsin? Here - TAKE IT!
まだ兄の剣が欲しいか、Hsin?ならば、くれてやる!

Huang

Where's the noble honor now, Uncle?
崇高な仁義とやらはどこへいっちまったんだ、叔父さん?

Kenny

I'm sorry Huang, you were never supposed to find out - please understand, I had no choice...
すまない、Huang、お前には絶対に気づかれないつもりだった・・・だが分かってくれ、こうするより他に選択肢がなかったんだ・・・

I'm a good man, put in a difficult situation by a cruel fate.
私は善人だ、ただ残酷な運命によって難しい立場に追い込まれただけなんだ。

Huang

Choice? I swore on Father's grave I would kill the man responsible for his death ...do I have a choice now ?
こうするしかなかっただと?俺は親父の墓前で、親父の死に関わった奴を殺すと誓った・・・俺に今どんな選択肢がある?

Kenny

...No ...You should honor your father's memory. And by the way your father was a real jerk as a brother. I'm glad I killed him.
・・・ない・・・お前は親父の名声には敬意を払うべきだろう。だがそれはさておき、お前の親父は兄弟としては本当に間抜け野郎だったな。奴を殺せて正直せいせいしている。

Hsin

He's mad! He means to kill us all! ...Save ME, Huang!
奴は狂っとる!わしら全員を殺すつもりだ!・・・わしを助けてくれ、Huang!

Finale (フィナーレ)

Hsin

Let us grieve together for those we have lost Huang...
喪った者たちをともに追悼しようではないか、Huang・・・

The Triads need a leader. It could be you... if you are truly loyal...
Triadにはリーダーが必要だ。お前ならリーダーになれるかもしれん・・・真の忠誠心があるならばな・・・

...perhaps a little test?
・・・お前にもちょっとしたテストが必要だろうか?

Cop(警官)

POLICE! FREEZE!
警察だ!動くな!

YOU'RE ALL UNDER ARREST!
全員逮捕する!

Heston

This is MY collar! ...This is my bust!
こいつは俺のホシだ!・・・俺が逮捕する!

FIB

FIB! NOBODY MOVE!
FIBだ!全員動くな!

FREEZE!
動くな!

Cop

Throw your weapons down!
武器を捨てろ!

Heston

I'm Detective Wade Heston! LCPD undercover! This is my bust!
俺はWade Heston刑事だ!LCPD(Liberty City警察)の秘密捜査員だ!

Shut the fuck up and relax. Everybody.
静かにしろ、落ち着くんだ、あんたたち。

Hsin Jaoming, you're under arrest for ...
Hsin Jaoming、お前を以下の容疑で逮捕する・・・

...well, I guess I'll think of something really heavy on the way to the station.
・・・ああ、署まで行く間に、俺は重要なことについて考えねばならんのだったな。

Take him away.
こいつを連れて行け。

Cop

Yes Sir!
はっ!

Heston

Hell, you might as well take in everyone in this place... ...except Huang. He's a good kid, for a rich snot.
よし、ここにいる奴は全員連行していいぞ・・・Huangは除いてな。こいつはいい奴だ、金持ちのボンボンにしてはな。