翻訳修正依頼

Last-modified: 2017-05-08 (月) 13:44:45

翻訳修正依頼

誤訳の報告はこちらにお願いします。
説明文がおかしい、この訳の方が適切なども、こちらに書いてください


  • 石の小斧>石のピッケル -- kako? 2016-12-26 (月) 09:56:43
  • 木材置き場が2つあるけど、下の方は薪置き場っぽいです。 -- 2016-12-26 (月) 14:52:21
  • 塗りつぶす前にクリーンアップ>中身が入ってます。 -- kako? 2016-12-26 (月) 18:33:58
  • 木製の風呂>飼い葉桶or餌入れ -- 2016-12-26 (月) 19:02:44
  • チェスバックの説明文の変更・・・チェスの駒しか入りませんっ -- kako? 2016-12-26 (月) 20:06:00
  • 布製のバッグ>布製の袋  バッグだと持ち運ぶイメージだから -- 2016-12-26 (月) 20:09:53
  • 枝を採取で取れる物が木の枝、小枝を採取で取れる物が木の枝 -- 2016-12-26 (月) 20:13:34
    • 間違えて送信してしまいました…。枝を採取で取れる物が木の小枝、小枝を採取で取れる物が木の枝になっています。 -- 2016-12-26 (月) 20:14:26
  • 養蜂箱が2つある 機械技術のほう(honey-extractor)は、はちみつ絞り器・・・・かな? -- 2016-12-26 (月) 20:30:48
  • マップに表示される所有地が請求金額と表示されてます。所有地:自宅などに変更お願い -- 2016-12-27 (火) 10:16:37
  • リンスというコマンドを、濯ぐ、洗うなどに -- 2016-12-27 (火) 10:49:09
  • 船がありませんというメッセージは:バケツがありません -- 2016-12-27 (火) 10:49:32
  • ここに落とす:材料を入れる -- 2016-12-27 (火) 10:50:52
  • Claim controls:所有地の増減 -- 2016-12-27 (火) 10:56:41
  • You must be near transmutation circle to disassemble:近くに魔法陣がありません、魔法陣で行ってください。 -- 2016-12-27 (火) 11:01:01
  • トランスミューテーション・サークル:魔法陣 -- 2016-12-27 (火) 11:02:37
  • スモール・トランスミュレーション・サークル:見習いの魔法陣 -- 2016-12-27 (火) 11:03:10
  • 目標地点:ポータル -- 2016-12-27 (火) 11:04:22
  • Iron fishing rod:鉄の竿 -- 2016-12-27 (火) 11:06:17
  • Shredder:シュレッダー -- 2016-12-27 (火) 11:09:32
  • チューブをパイプに統一 -- 2016-12-27 (火) 11:12:00
  • シールドとアックス:シールドとアックスの壁飾り -- 2016-12-27 (火) 11:13:35
  • シールドとソード:シールドとソード壁飾り -- 2016-12-27 (火) 11:14:00
  • ストーンのコラム:石の支柱 -- 2016-12-27 (火) 11:14:59
  • ソードとアックス:ソードとアックスの壁飾り -- 2016-12-27 (火) 11:15:22
  • アイアンプレート:アイアン・プレート -- 2016-12-27 (火) 11:18:19
  • チタニウム・チェーン:チタンのチェーン -- 2016-12-27 (火) 11:19:08
  • ハーバリストテーブル:調合テーブル -- 2016-12-27 (火) 11:21:25
  • 装備する:装備 -- 2016-12-27 (火) 11:23:04
  • すべてを作る:連続作成 -- 2016-12-27 (火) 11:24:56
  • キャッスル種子:ニンジンの種 -- 2016-12-27 (火) 11:46:31
  • トウガラシフィレット>チョウザメのフィレ -- 2016-12-30 (金) 05:59:28
  • 木製の弓を装備し撃とうとすると黄文字で「空でなければならない」と出ます。どういった意味でしょうか -- 2016-12-30 (金) 14:01:27
  • セカンド・ハンドが空いている必要がある、だと思われます。 -- 2016-12-30 (金) 17:09:34
    • ありがとうございます -- 2016-12-31 (土) 16:01:42
  • 石炭袋→木炭袋 -- 2016-12-31 (土) 16:02:13
  • 石炭の粉末→木炭の粉末 -- 2016-12-31 (土) 16:02:37
  • ゴミ袋>がらくた袋 -- 2016-12-31 (土) 16:17:17
  • 石炭→木炭に変更の件、っ少し保留で -- 2016-12-31 (土) 21:21:03
  • "Coal"と"Charcoal"が存在してるので石炭、木炭と分けてます。灰に関しては"Ash”が存在しているため"Coal"を木炭にすると"Charcoal"につける訳が見当たらないです。もしよければそのあたりも提示してもらえれば変更しやすいです。 -- 2016-12-31 (土) 21:24:57
    • 現状ではゲーム内に石炭が存在していません。木をオーブンで加工すると木炭になり、それを石臼で加工すると何故か石炭の粉末になります。 -- 2016-12-31 (土) 23:38:59
  • 理由は理解しております。そこで"Coal"と"Charcoal"をどう訳せばいいと思われますか? -- 2016-12-31 (土) 23:55:07
  • スタージョン>チョウザメ -- 2017-01-19 (木) 19:18:09
  • 粘土製のレンガ・バーってあるけど、レンガってのがそもそもバー状態なわけだからバーは要らないと思います! -- 2017-03-20 (月) 23:25:00
  • ここを見てるかは分かりませんが、"修正後の日本語訳"で気になった部分を書いておきます。1.加工前の皮→生皮 言葉に馴染みが無く修正前に比べ違和感が強いです。変えるのであれば剥いだ皮、剥ぎ取った皮などの方が自然な感じがしますが、修正前のものでも良いと思います。2.~治癒のポーション、回復薬など縮めてしまうか、今までのままで良いと思います。 3.今詠唱することはできません、今は詠唱することができません/今は詠唱できません、など?少し機械翻訳感が気になります。 あとチタンのレギンスのみ製が抜けているのですが仕様でしょうか?抜けているのかもしれないので報告しておきます。 -- 2017-03-31 (金) 23:51:29
    • ありがとー、やっぱ人数少ないとそういったチェックに漏れが出る上、無断で書き換えちゃうような人も出るからありがたい -- 2017-04-01 (土) 12:55:34
      • 確認されているようですね、ありがとうございます。自分の意見が反映されているようですが、あくまで自分の意見なので他に良い案があればそちらを採用して下さい。 -- 2017-04-01 (土) 13:42:06
  • 刈り取り機は刈り取れない -- 2017-04-03 (月) 12:54:44
    • 翻訳所では既に変更されているようですので、次のアップデートで変更が反映されると思います。 -- 2017-04-03 (月) 14:23:18
  • 屏風と座布団が逆になってます -- 2017-04-12 (水) 20:20:08
  • フロア・シャンデリアとランプの素材である鉄パイプの表記が金属パイプになっています。修正お願いしますー -- 2017-05-08 (月) 13:44:44