Quotes/Algalon

Last-modified: 2010-05-05 (水) 12:29:45

Intro

Brann: "We did it lads! We got here before Algalon's arrival! Maybe we can rig the systems to interfere with his analysis."
Brann 「おい、やったぞ! Algalonはまだ来ておらん! 今のうちならAlgalonの解析作業を妨害できるはずじゃ!」


Algalon: "Trans-location complete. Commencing planetary analysis of Azeroth."
Algalon 「転移完了。惑星Azerothの解析を開始」


Algalon: "Stand back, mortals. I am not here to fight you."
Algalon 「下がるがいい、定命の者。我の目的は戦闘ではない」


Algalon: "It is in the universe's best interest to re-originate this planet should my analysis find systemic*1 corruption. Do not interfere.
Algalon 「解析の結果この惑星に致命的な問題が発見されれば、惑星を再創造する。それが全宇宙にとっての最善。邪魔をするな」


Brann: "I'll head back to the Archivum and see if I can jam his signal. I might be able to buy us some time while*2 you take care of him."
Brann 「ワシはArchivumに戻ってこいつの信号をジャミング出来ないか試してくる。君らがこいつを何とかするだけの時間が稼げるかもしれん」


Naohartman attacks Algalon the Observer.


Algalon: "Your actions are illogical. All possible results for this encounter have been calculated.*3 The Pantheon will receive the Observer's message regardless of outcome.*4"
Algalon 「非論理的な行動。この交戦結果の全ての可能性を算出。何れの結果においてもPantheonはObserverの報告を受信する」


Algalon: "See your world through my eyes: A universe so vast as to be immeasurable - incomprehensible even to your greatest minds.*5"
Algalon 「我が眼を通して汝が世界を見よ。宇宙は測り知れず――計り知れない。汝ら最大の叡智を以てしても」

Outro

History

  • 2009/11/11 初稿
  • 2009/12/04 修正

*1 systemicやsystematicやら、"system"に関連した単語はうまく対応する日本語がありません。「システムに関する」つまり「システムに影響するほど根幹的、全体的、致命的」というニュアンスです。
*2 ここのwhileをきちんと訳すと、"~する間の時間稼ぎ"となります。実質toと意味は変わらない様に思います。英語表現ではどちらもメジャーな使い方のようです。
*3 ここは未だに訳に自信があまり無いのですが、encounterとは戦いの事を指すかと。encounterが遭遇自体の事を指し「この結果も予測済みだった」となるかとも思ったのですが、そうなると時制が過去か過去完了の方がしっくり来る気がします。
*4 outocme(結果)に関わらずというのが、「自分が勝っても負けても」という意味かと思ったのですが、ネタばれるとAlgalonは負けた場合には通信不能になっています。なので多分、mortalに負ける可能性は計算結果の中には無いという事なのでしょう。なお"outcome"という単語が使われているのは、計算の結果というニュアンスが出ているのだと思います。
*5 ここではimmeasurableとincomprehensibleが対比されています。前者は計測不可能なこと後者は理解不可能なことを指し、両方とも"無限な"と訳される使われ方もします。your greatest mindsは貴方たちの中でのgreatest minds、要は人類の最高の賢者達という意味かと思います。