航空管制 (Air Control)
- プレイヤーの空中でのコントロール性能を示しているため、「空中制動力」などが適訳だと思われる。
前作から直っていない誤訳
- シールド容量を指す「シールドの性能」
- グレネードダメージを指す「ダメージ」 (今作では正しく表記されている箇所もある)
- 無属性耐性を指す「エレメンタル耐性なし」
- Dahl製武器の「ズーム中もバースト射撃可能」 (今作では正しく表記されている箇所もある)
- Amplifyシールドの「スラグダメージ」
- チャレンジの「○○Badassポイントのカスタマイズスキン!」
そのほか
- 遠くにある物を「これ」、近くにある物を「あれ」と呼ぶなどの指示詞の誤り。
前作から多く存在しており、台詞中の指示詞の半数ほどは距離的におかしい使い方をしている。 - 「ルーンシャイン」が「ムーンシャイン」となってしまっている場合がある。
- サイドミッション『ガーディアンハンター』中の字幕にて、ショック属性のWraithの事だけが「ショック レイス」という片仮名表記になってしまっている。(他は「Fire Wraith」「Corrosive Wraith」「Cryo Wraith」となっている)