A meeting with D'Avanzo (D'Avanzoに会う)
Huang
Have you got the copy of that recording ...for my boss.
録音のコピーは用意できたか・・・うちのボスのために。
D'Avanzo
What recording?
何の録音だ?
Huang
The one that proves Capra is the Fed rat.
CapraがFBIのスパイだと証明する録音記録だ。
D'Avanzo
Oh, that one. Relax! As soon as we're done...
ああ、それか。落ち着け!用が済んだら・・・...you can have it.
渡してやる。
Huang
Done?
用が済んだら?
D'Avanzo
Capra wants to meet me for peace talks. But, the only peace I'm gonna give him is 'rest in peace'!
Capraは和平に向けた話し合いのために俺に会いたいといってきた。だが、俺が奴にくれてやる和平とは、死者の眠りだけだ!
Huang
Cool pun! I bet you've been working on that all day.
こりゃいかした語呂合わせだな!あんた一日中それ考えてたんだろ。
D'Avanzo
And I want you there, making sure the right guy gets shot.
あんたも来てほしい、しかるべき男が確実に撃たれるようにな。
D'Avanzo's Plan (D'Avanzoの計画)
D'Avanzo
The meeting's just between me and Capra: I should be able to handle him...
話し合いは俺とCapra、サシで行う。奴をうまく扱えるとは思うが・・・...but there's a sniper rifle on the roof for you...
・・・屋根の上に、あんたのスナイパーライフルを用意してある・・・...just in case things turn a little sour.
念のため、雲行きが怪しくなった場合に備えてな。I'll take the car.
車は俺が乗っていく。
D'Avanzo's meeting with Capra (D'AvanzoとCapraの話し合い)
D'Avanzo
Hey, Capra! ...Where are you? I hope you come alone like we agreed.
おい、Capra!・・・どこにいる?言ったとおり、1人で来たんだろうな。
Capra
Of course I did, Rudy - you know me - I'm a man of honor.
もちろん1人で来たさ、Rudy。お前も知っているだろう。私は仁義を重んじる男だ。
D'Avanzo
Must be nice to have that luxury...
そんなご立派な肩書きがあるとはうらやましいね・・・...they can write that on your tombstone.
・・・きっとお前の墓石にも書いてもらえるだろうさ。Hey! What are these fucks doing here?
おい!こいつらは何のマネだ?
Capra
Maybe you should plan your own obituary first, friend.
先にお前の死亡記事の用意をしておくべきじゃないのか、友人。