【けっ、な~に言ってやがる 死霊が乗ってる船だろうが、 海賊船に変わりはねぇ】

Last-modified: 2023-11-24 (金) 07:27:15

サガ3DS

「この船は、誇り高き私掠船(しりゃくせん)
 海賊船ごときと等しく語るでない」
「私掠船?」

けっ、な~に言ってやがる
死霊が乗ってる船(死霊船=しりょうせん)だろうが、
海賊船に変わりはねぇ


【海賊船長の憂鬱】でのポルナレフのセリフ。
「私船」の読みを「しりゃくせん」ではなく「しりょうせん」と読んでしまったために、「しりょうせん=死霊船」と勘違いしてしまった。

  • 私掠船自体の概念を知らなくても別に不思議がないこと
  • 「掠」の字は単独なら「りょう」とも読むので私掠船を知らなければ読み間違いも普通に有り得ること
  • 実際【船長】はアンデッドの骸骨であり船も海底に沈んでおりついでに現在進行形で海賊行為まではたらているため「死霊船」としての条件をあらゆる方面から満たしていること

以上の理由により一定の説得力が生まれてしまっているからなおのことタチが悪い。
 
それに留まらず、さらに以下の点が特筆事項となっている。

  • プレイヤーが音声ではなく文章でセリフを読んでいること
    • それを劇中のキャラクターにまで適用し、「普通に話をしているだけなのに何故か文字で会話していること前提という有り得ないシチュエーション」であること
  • 1つの漢字に複数の読み方があること

これらを組み合わせた、日本語特有の文法トリックになっている。
もうどこからツッコんでいいのかわからない。


類義語:【サルーイン様、我ガアルジ⋯⋯我ガ、我ガ、我コソガ——我コソガアルジトナル!】