interval14trans

Last-modified: 2009-06-01 (月) 15:05:28

Mission 14 - Climax

ミッション14 クライマックス

(幻視)
?: take her back to the vault
彼女を地下封印場に連れ戻せ

(ブランコのある中庭)
(alma: i know... i know what i am)
…私、判ってる…どんな存在なのかって事くらい判ってる…

(無線)
Manuel "Manny" Morales:stokes,we've got movement, lots of movement
ストークス、奴ら来やがったみてぇだ、それもすげぇ数でな

k.stokes:hold them off as long as you can, but don't take any chances.
if it gets too hot,i want you to get out of here.
出来る限り寄せ付けないで。でも危険はなるべく冒さないように。
まずいようなら離脱して。

m.morales:i'm not leaving you, lieutenant.
俺はな。お前を放って逃げるようなタマじゃねぇンだよ。中尉サマ。

k.stokes:you'll do as you're told.
その言葉、守りなさいよね。

m.morales:bullshit,you can court martial me if we come out of this alive.
マジかよ。そういうのは生きて帰った後に法廷でやろうぜ。

k.stokes:becket.i sure hope you're close.
ベケット、あなたも近くまで来てるわよね?

k.stokes:talk to me, manny.how are you holding up?
応答求む、マニー。そっちの状況はどう?持ちこたえられそう?

m.morales:they don't seem very coordinated.it's definitely not an organized attack.
ar...more like they're all just showing up separetely.
奴らどうも統制が取れてねぇみたいだから何とかな。ありゃ絶対にまともな戦い方じゃねぇ。
何か…それぞれがてんでバラバラにしかけてくンだよな。

(戦闘~終了)

(moralesに近寄る)

m.morales:goddamn,becket! you are one bad motherfucher,i'll tell you that.
right through here...dammit!
hey stokes, the panel must have taken a hit in the fight.
can you open this door from where you are?
おいおい!ベケットじゃねーか!これだけは言っとかねーとな!本当、テメェは最高だよ!
ここはいいとしてよ。扉だな…あーダメだ。
おい、ストークス。今の戦闘でパネルにガタが来ちまったみてぇだな。
そっち側から扉を開けられねぇか?

k.stokes:i think so...give me a minutes.
うん、いけると思う…ちょっと待って。

m.morales:stokes,make it quick!looks like we've got some late arrivals to the party.
ストークス、チンタラやってンじゃねぇ!またお客さんがパーティにお出ましのようだぜ。

(戦闘開始)

m.morales:becket,get on the turret and see what you can do.
ベケット。タレットを使え、何すりゃいいかくらい判ンだろ。

(morales応援開始)

yeah,sucker!
このクサレ野郎が!

you like that?
喰らいな!

oh yeah,motherfucker!
このクソッたれが!

there's a lot more where that came from!
戦場は地獄だぜぇ!

i got plenty for all of you!
まだまだいけるぜ!

sit the fuck down!
ひれ伏しな!

oh, you look hungry!let me serve you up a little something!
腹減っただろ?こいつをご馳走してやるぜ!

whad'dya think? bullets taste like chicken ,don't they!?
お前らの大好物だろ?お見舞いしてやるぜ!

just fucking die!
とっとと死ンどけ!

i can keep shredding you fucker all day!
どんどん来いや!お前ら全員ギッタギタにすンだからよ!

god damn, this is therapeutic!
クソ共が!こいつで矯正してやンよ!

(終了)

k.stokes:i've got it, the door is open.
manny stay there and cover our asses.
i don't want any surprises.
やった。ドアが開いたわ。
マニーは現地点で私達の後衛をお願い。
心臓に悪い報告はごめんよ。

m.morales: understood lieutenant.
了解だぜ。中尉。

m.morales:hey becket!...good luck,man.
おい!ベケット!…死ぬンじゃねぇぞ…

interval7 union

インターバル7 融合

k.stokes:becket! over here!
ベケット!こっち!

man,it's good to see you!
あぁ、会えて良かった

i didn't know if you'd make it. ... hell, i didn't think we were gonna make it.
ベケットがこんなに頑張ってくれるなんて
それに…まさか、みんなも。

(エレベーター起動)

halford wasn't sure what will happen when alma shows up.
...i hope it's not one of those horror movie things where she
reads your mind and uses your deepest fears against you.
ハルフォードはアルマが覚醒するとどうなるかは知らなかったんでしょうね。
アルマに心を読まれて、絶望的な恐怖に苛まれる…
そんなホラー映画みたいなことにならないといいんだけど…。

whatever happens ,i just want you to know-
nobody else could've done what you did today, becket.
if we got out of this, it's because of you.
どんな事があっても、これだけは覚えておいて。
あなたが今日してきた事は誰も成し得なかった事なんだって…。
ベケット…もし私達がここから生還できるなら、きっとそれはあなたのお陰よね。

(エレベーター終着)

let's get this over with.
ここから先に進みましょう。

go ahead and cycle the airlock.
先に進んでエアロックを作動させて。

once we're inside,
i'll need to make sure everything's set up the way snake fist indicated in his notes.
while i'm doing that you can power up the amplifier.
内部に侵入したら私がスネーク・フィストの資料に沿ってセットアップ出来ているかチェックするから
ベケットは増幅装置の出力を上げて。

great, another airlock.
エアロックね。

(メインルーム)

k.stokes:beckt,power up the amplifier!
ベケット、増幅装置の出力を上げて!

activate the console.
コンソールを作動させて。

that's it! according to snake fist,it'll take a few minutes to reach full power.
それね。スネーク・フィストの情報によるとフルパワーに達するまで少し時間がかかるみたいだわ。

get it the chair and i'll strap you in.
椅子に座って。私がシートベルトを付けるから。

(シャットダウンで奥に人影)

k.stokes:aristide!
アリスティード!?

k.stokes:wats wrong with you? we have to stop alma!
装置を止めるなんて、どうされたんですか?アルマを止めなくては…

aristide: that's exactly what i intend to do.
想定していた通りの状況そのままね。

k.stokes:but becket's not strong enough without the amplifier.she'll absorb him.
でも、ベケットはこの増幅装置を使わなければアルマに対抗できない…
このままではアルマがベケットを取り込んでしまいます。

aristide:and then we'll lock them away.
そうね、そんなものは完全にロックしておくわ。

k.stokes:what the fuck is wrong with you!?why are you doing this?
…本当にどうかしてしまったんですか!?なぜこんなことをするんです!?

aristide:without alma, i don't have any leverage.without leverage,i don't have a future
アルマ無くして力は持ち得ない。その力無くして未来は為し得ないのよ。

k.stokes:i can't believe it.the city's a smoldering ruin and you're worried about your fucking resume.
…!?信じられない!辺り一面全てが滅ぶというのに、何てくだらない!!

(遮って)
aristide:listen-
話をお聞きなさい!

k.stokes:no,you listen!we're doing this halford's way.we're gonna kill this bitch.
いいえ!話を聞くべきなのはあなたです!私達はハルフォードが残してくれた手順通りに進めています。
聞く耳を持たないなら死んでもら…!

(逆に撃たれる)
aristide:i'm sorry it came to this. i really am. i'm not a bad person. i just don't have a choice.
こんなことになってごめんなさいね?心から謝りたいわ。
悪気があった訳でもないのよ?他にやり様がなかっただけで。
you have a date with destiny,sgt.becket. ...let's not keep her waiting...
運命を受け入れなさい。ベケット軍曹…アルマが待ちわびているわ…。

(幻視)
?:why doesn't she want me!?
なぜアルマは俺を望まない!?

?:why does she only care about you!?
なぜアルマはお前だけを気に掛ける!?

?:she's mine!!!you'll never have her!!!
アルマは俺のものだ!!!絶対にお前のものにはならん!!!

?:becket!help-me!
ベケット…助けてくれ…

(お腹に手を当てて)
(alma:...mammy...)
…ママ…