日本語化/Shadow Wars/ファイル一覧

Last-modified: 2017-06-05 (月) 06:16:39

暫定版english.cff

SpellForce2 Shadow Wars 日本語化 訳文などを調整していない版 について
 とりあえず取り急ぎマージした物です。WIKI方針の単語の扱い、
 訳語の調整などをせずに今ある環境をそのままマージしてあります。
 WIKIに正式なenglish.cffが公開された時点で削除する予定です

  • 使い方
    • ダウンロードしたファイルを展開し、中の baseフォルダ を
      SF2インストールディレクトリ\base\
      に上書きしてください。

同じファイル名のものがすでにあるので、後で元に戻せるように退避しておくことをお勧めします。
(もし上書きしてしまった場合、steamならゲームオプションの「ゲームキャッシュの整合性を確認」で復活できます。)
 
拡張パックFaith in Destinyについて
Faith in Destinyインストールディレクトリ\base\dataに入れると一部が翻訳されます

Spellforce2 日本語フォント v1.02 梅版

http://www1.axfc.net/uploader/He/so/282746
パス:sf2

※SpellForce2+jp_mod.zipにも同じものが入っているようです。

english.cffに含まれるファイル一覧

ダウンロードする前に翻訳諸注意をよく読みましょう。


進行状況を変更するには、リストボックスの横にある鉛筆ボタンを押してください。
0004-9050_1_1.datのみwikiの添付ファイル容量制限に引っかかるためzip圧縮してあります。
アップロードする際もzipに圧縮してお願いします。
備考の?は確認できたら書き換えてください。

アップロードする時はファイル消失を防ぐため、既存のものに上書きしないようにしてください。
ファイル名は"0000-9018_1_1.dat.日付"など、少なくとも元のファイルが分かるようにお願いします。
事故を防ぐため、アップロードされたファイルは気づき次第凍結およびバックアップします。

ファイル名元ファイル容量状況備考
40.8KB
特性の説明分 進捗 71/773行
1.21KB
地名
8.58KB
建築物
とりあえず英語表記
6.36KB
研究?
788KB
会話
キャンペーン本編は翻訳完了しました※
フリーモード編に関しては未翻訳です (4224行~4988行)
※場面を見ないで機械的に翻訳したものや訳が怪しいものには、要確認の目印として<temp>を付加してます
17.2KB
装備
7.64KB
装備
9.10KB
装備の修飾詞?
13.2KB
装備の修飾詞?
14.4KB
アイテム?
4B
このファイルは空です。
2.48KB
名詞
342KB
クエストブック 300/1788行
4B
このファイルは空です。
8.45KB
スキル
51.1KB
アクティブスキルの説明 0/525行
90.6KB
システム関連
チャプター間の文章を翻訳。「々」の文字を多用してるので日本語フォント置換推奨。
1.83KB
25.2KB
2.04KB
4B
このファイルは空です。

ちなみにこの書式はMount & Blade日本語化wikiからごっそりパクってきました。

テキスト変換した0004-9050_1_1

新ツール作成の過程で書き出したテキストです。これで並行作業ができると思います。
ただしツールはまだ完成には至っていないので、あくまでこういう出力もできるというサンプルとして考えてください。
100行ずつに分割してあるのでWikiに貼り付けてそこで進めるのもありかもしれません。
なんにせよ、テキスト出力が可能と分かればもっと効率のいい作業方法が発見できるかもしれないので成果物を置いておきます。

フォーマット:原文==訳文 (最新版cffを使用したので、チュートリアルの分が翻訳済み)
エンコード:UTF-16リトルエンディアン、BOMなし
Windows(XP以降)付属のメモ帳では読み込めますが、保存するときに勝手にBOMをつけるので注意

コメント

  • 翻訳諸注意を見る限り、ユニット名は英語のままが無難でしょうね。なお、ユニット一覧は日本語化がスタートする前からあるマニュアル的なページなので日本語化とは関係ありません。最終的には文章だけ英語or固有名詞等も全て日本語化を選べるようになるといいんでしょうけども。 -- 2010-03-12 (金) 09:24:13
  • この翻訳緒注意、文章量数十倍、翻訳者も数倍ってFO3のWikiからそのまんま転載されてるものなので、規模がまるっきり違うこっちでそこまで律儀にやらんでもいいと思います。ユニット一覧に訳を当てた固有名詞を書いておけば、訳してるの数人なんで容易に統一見解が作れるんではないかと。 ぶっちゃけ好みの問題なんで、どうしても英語のがままがいいって人が多数いるんでなければ俺好みの全角表記に勝手に訳します。 -- 2010-03-12 (金) 10:33:40
  • 後から一斉置換すればいいだけなので名詞等は英語表記のほうが良いと思いますよ。全ファイルを一人で編集するならともかく複数人いるようなので表現のブレが発生しますからあとでまとめて置換すればブレずに済むかと思います -- 2010-03-12 (金) 22:46:42
  • 機械じゃないんだから、全部一人で編集したってブレますよw多少表現がブレようが、各々の好み優先、やりやすいようにやるべきでは? 100人も200人も居るわけでもなし、置換すればいい”だけ”なら固有名詞さえ統一しとけば問題ないでしょう? -- 名前はあったりなかったり? 2010-03-13 (土) 05:26:27
  • 指示通り、日本語化にトライしたのですが、うまく行きません。どうしたらいいのでしょうか -- さざえのつぶやき? 2010-11-10 (水) 19:45:26
  • メニュー画面が日本語化されていたら成功です 今あるファイルだとほとんどは英語のままです 逆に失敗していても今のところそんな状態なので気にしないほうがいいかと -- 2010-11-11 (木) 21:31:07
  • 「SF2インストールディレクトリ\base\data\」にあるのはsf2.datのみで、english.cffが見当たらず、日本語化できません。バージョンは1.0ですが、インストールの仕方がまずかったのでしょうか?対処法を教えていただければ助かります。 -- 2011-06-14 (火) 22:00:29
  • 気にせずenglish.cffを置けば読み込まれます。が、おそらくここで作業している人たちとバージョンが異なるのでおかしなことになるかもしれません。 -- 2011-06-22 (水) 07:31:30
  • 0015-9044 に日本語説明文を追加中です -- 2012-03-24 (土) 09:58:27
  • Faith in Destinyのインストールされたフォルダのbase/dateのなかに入れても何処も変わりないのですがどうすればいいのでしょうか? -- 2012-09-21 (金) 10:42:36