おそらく利用されていなかった(むねん)
韓国語が分かるようになるとは言っていない
韓国語が読めるようになるとも言っていない
- 「表音文字としてのハングル」を
- 「一文字単位」で
読めるようになる
このページで示すような雑な覚え方をすると確実に変なクセが付くので、将来1パーセントでも「話し言葉としての」韓国語を学習する可能性がある人は閉じること
文字の構造
実はたったの3種類
①ローマ字相当
子音 | 母音 |
あるいは
子音 |
母音 |
母音の形によって見た目が異なる
縦に並んでいようと横に並んでいようと発音に影響はない
②【パッチム】「っ」「ん(M,N,NG)」「ル(L)」相当の音が後ろ(文字の下部)にひっつく
子音 | 母音 |
子音※ |
あるいは
子音 |
母音 |
子音※ |
※この部分をパッチムと呼ぶ このページでも以後用語として使う
一文字単位で見るなら
- 「ん(m,n,ng*1)」
- 「ル(l)」
- 「っ(その他の子音全て)」
パッチムは常に何れかの発音になる
- 一文字単位で見るなら
- 実際の発音上はもう少しややこしいルールが加わる
具体的には- 次に来る文字が母音オンリーorハ行だった場合にパッチムが次の文字へくっついたり(→連音)
- 日本語のそれと同じく音便変化があれこれあったり
「韓国語」の学習においては習得必須だが、
「日本人名の音写と漢字語ハングル⇨漢字の変換」に限った話なら追加のルールは何も覚えなくていい
③やや特殊な形状
すぐ↑で「(漢字への変換に限った話なら)覚えなくていい」と切り捨てた各種例外的ルールに要請される形状
このページ的にはあまり関係ない
子音 | 母音 |
子音 | 子音 |
漢字語に限ればほぼ(まったく?)出てこない、忘れていい*2
一文字単位での読み方は②と一緒(子音+母音+子音)、パッチムは片方しか使われない
- 左右どちらのパッチムを使うかについては「大抵は左優先」以上の法則性が無い
ロゼッタストーン
子音
①ふつうの
英 | 行 | ハングル | 強い発音 (h付き)*3 | ハングル | |
ア行 | ㅇ*4 | ||||
k | g | カ行 | ㄱ | kh | ㅋ |
s | サ行*5 | ㅅ | |||
t | d | タ行*6 | ㄷ | th | ㅌ |
n | ナ行 | ㄴ | |||
h | ハ行 | ㅎ | |||
m | マ行 | ㅁ | |||
y | ヤ行 | ハングルでは母音側で表す*7 | |||
l | ラ行 | ㄹ | |||
w | ワ行 | ハングルでは母音側で表す*8 | |||
ch*9 | j/z*10 | チャ | ㅈ | ch | ㅊ |
p | b | パ/バ | ㅂ | ph | ㅍ |
k/gなど複数音書いてある文字は「単語内の二文字目以降に書いてある場合は濁音で読む」というルールの下で運用される
- ただし外来語・外国語の音写については一文字目から濁音で読む場合が多々ある
- 비나Bina(Binahの音写)
- 日本語からの人名音写も濁音は常に←、清音は常に→の文字を使用する
- 日本語と異なりハ行hとp/bが分離されている
よくよく考えてみると口の動き上hとp/bは何も関係ない この点ではハングルの方が合理的
- m,n,ng,l以外の子音がパッチムに置いてある場合は全て「ッ」で発音する なら文字も揃えてくれと思うかもしれないが次の文字との接続(連音)……このページでは触れない発音上の理由……によって使い分けられている
②先頭に「ッ」が付く感じの*11
英 | ハングル | 実際上の発音はこんな感じになる (ローマ字と似たルール*12) |
kk | ㄲ | ッカ |
tt | ㄸ | ッタ |
pp | ㅃ | ッパ |
ss | ㅆ | ッサ |
cch | ㅉ | ッチャ |
見ての通り元の音がそのまま2つ並んでいる
=こいつらの形状をわざわざ覚える必要はない
母音
赤い文字:こいつらだけ表音文字の原則に従っていない*17
物理的にはここに無いマイナー母音もわんさかあるが↑の組み合わせ&見たままの発音&そういうのが出てくる場面は基本的に向こうの古語 気にしなくていい
言語の常で例外処理こそ山ほどあるが漢字語に限れば気にしなくていい
(参考)現地での並び順
ㄱ | ㄴ | ㄷ | ㄹ | ㅁ | ㅂ | ㅅ | ㅇ | ㅈ | ㅊ | ㅋ | ㅌ | ㅍ | ㅎ |
カ | ナ | タ | ラ | マ | パ | サ | ア | チャ | チャ | カ | タ | パ | ハ |
ㅏ | ㅑ | ㅓ | ㅕ | ㅗ | ㅛ | ㅜ | ㅠ | ㅡ | ㅣ |
ア | ヤ | オ | ヨ | オ | ヨ | ウ | ユ | ウ | イ |
辞書などもこの順に並んでいる
グロ版(韓国語設定)で生徒一覧を名前ソート時もこの通りに並ぶ
将来真面目に学ぶ可能性が僅かでもあるならこっちで覚えた方がいい
というか母音は真面目に学ばない場合でもこっちの呪文で覚えた方が楽
- ↑のロゼッタストーンは(エ/ワ行以外)叩き割っていい
母音は「線が2本突き出ていたらヤ行(y付き)」と覚えるといいぞ
ㅏ | ㅓ | ㅗ | ㅜ | ㅡ | ㅣ |
ア | オ | オ | ウ | ウ | イ |
そう覚えると↑だけで済むため負担が半減する
「線が2本並んでいたらエe」とも覚えるといいぞ
さらに負担が減る
当時の学者(あるいは王)が必死こいて庶民向けに考えただけの事はあってなかなか理に適っている
- ただし(↑でも触れているが)ㅚだけは見た目と音がまるでバラバラな例外となる なんでこれでウェになるんだよ表音文字しっかりしろ
歴史的な発音変化によって生じている例外らしいのでまあどうしようもない 要注意と思うほかない
基本母音にエの音が含まれていないから現地であまり使われないのかといえば全然そんなことはなく、たとえば「はい」のフォーマルな言い方は예.(yeイェ)*18となっている じゃあなんで基本母音に入れてねえんだと思うかもしれないが文句は昔の韓国…というか朝鮮王朝*19の人々に言ってくれ
🆕「読むだけなら」w周りの母音は「ワ/ウィ/ウォ/その他」と覚える手もある
ワ | ㅘ ←実際的には(oaではなく)waの音 |
ウィ | ㅟ / ㅢ ←こいつらはパーツそのままの音 |
ウォ | ㅝ ←こいつもパーツそのままの音 |
ウェ | その他ゴチャゴチャしてる奴らすべて |
実質覚えるのㅘだけで済むぞ!
ページ先頭にも注意書きした通り、こんな変な覚え方をすると書き言葉としてのハングル・話し言葉としての韓国語習得には確実に多大な悪影響が出る
読めるようになったかな
実践編
김용하
김용하
ㄱ | ㅣ | ㅇ | ㅎ | ㅏ | |
ㅛ | |||||
ㅁ | ㅇ |
ㄱk | ㅣi | ㅇ✘ | ㅎh | ㅏa | |
ㅛyo | |||||
ㅁm | ㅇng |
k | i | h | a | ||
yo | |||||
m | ng |
KimYongha
金用河
블루 아카이브
블루 아카이브
b | l |
u | u |
l |
_ | a | k | a | _ | i | b |
u |
히후미 다이스키
히후미 다이스키
스즈미
스즈미
=スズミ
割と読めるだろ?
割と読めるんだよ
この先に言語としての文法的発声的歴史的例外あれやこれやの壁があるだけで、「ハングルは」本当に3分*20で読めるようになる 文字の構造さえ知ってしまえば何しろ表音文字なのでアルファベット覚えるのとほとんど変わらない
- 子音に関しては一応「発音する際の舌の形」が文字の形状ベースになってるらしい 言われてみればそんな気はする 母音は知らん
そして「日本語訳テキストを片手に漢字語探し」という限定的な作業に限るなら文法的例外あれやこれやの大半はそれほど関係が無い
このWikiでバシバシ漢字語ハングルにルビ振りしている背景には、(当然機械翻訳のテクノロジー的スーパーパワーも使いまくっているが)そうしたカラクリ=翻訳結果の容易な検証可能性が存在する
そもそも漢字語って何よ
古代中国の漢字発音をそのまま輸入した類の文字
- 日本語で言う音読みの熟語
漢字語それ自体については気が向いたら追記する