日本語化

Last-modified: 2012-03-05 (月) 00:21:42

クイックチュートリアル

http://sites.google.com/site/gamelocalize/home/rts#TOC-Men-of-War
・上のページの「作業所」で翻訳作業ができる。左から2番目を見て、左から3番目に訳文を書く。
・下に無印、as、redtide、vietnamを切り替えるボタンがある。
薄い青の欄を優先して埋めるべし。そこを埋めると、自動で他の文が同じである所も埋まる。
濃い青は埋めてはいけない。薄い青が埋められれば自動で埋められるからだ。
「mow」を優先して埋めるべし。薄い青が無印の「mow」に多いからだ。

初めに

ついに待望の翻訳作業が開始された。
これはmowシリーズのプレイヤー人口を増やすチャンス!
特に英語ができなくても協力できることはあるぞ!※後述
翻訳所は、君の入隊を待っている!

基礎知識

http://sites.google.com/site/gamelocalize/home/rts#TOC-Men-of-War
ここの「作業所」で現在翻訳作業が行われています。
下のボタンが翻訳する作品の選択、
左の列から順番に、ゲーム内ID、原文、訳文、機械翻訳になっています。

欄に色が付いていると思いますが、役割は
・薄い青 濃い青とリンクしており、ここをうめると濃い青も埋まる。
・濃い青 薄い青とリンクしており、薄い青が埋められると自動で埋まる。

関数入力組

英語ができずとも、協力できる部署はある。それがこの関数入力組だ!

mowシリーズにはインターフェース、兵科名などシリーズごとに重複したものがとても多い。
それをいちいち手作業で打ち込んでいては手間もかかるし、非効率的である。
そこで関数を打ち込み、一つの欄を埋めれば自動的に他の欄も同じ文で埋まるようにするのだ!