Top > GLaDOS台詞集
HTML convert time to 0.048 sec.


GLaDOS台詞集

Last-modified: 2014-07-28 (月) 13:30:02

GLaDOS台詞集 Edit

PORTAL Unofficial Wiki様の英語テキストと、
Half-Life 2: The Orange Box @ウィキ様の日本語テキスト(の一部)をお借りしました。
本当にThank you!

カッコ内はファイル名です。
ゲームから抽出することで手に入ります。
*1」などの文字は注訳です。
オンマウスでも説明が見れます。

Test chamber 00 Edit

"Hello and, again, welcome to the Aperture Science computer-aided enrichment center."
「Aperture Scienceコンピューター制御トレーニングセンターにようこそ。」
file00_part1_entry-1.wav
"We hope your brief detention in the relaxation vault has been a pleasant one."
「リラックスルームでは快適なひとときをお過ごしいただけましたか?」
(00_part1_entry-2.wav)
"Your specimen has been processed and we are now ready to begin the test proper."
「あなたの身体サンプルの処理が完了しました。それではテストの開始です。」
(00_part1_entry-3.wav)
"Before we start, however, keep in mind that although fun and learning are the primary goals of all enrichment center activities, serious injuries may occur."
「テストの開始前に注意事項があります。トレーニングセンターの第一目的は楽しみながら訓練をすることですが、
 重大な事故が発生する可能性があることを覚えておいてください。」
(00_part1_entry-4.wav)
"For your own safety and the safety of others, please refrain from touching [bzzzzzt]"
「安全のため、必要ないものには触れな[ノイズ]」
(00_part1_entry-5.wav)
"Por favor bordón de fallar Muchos gracias de fallar gracias"*1
「[理解不能]」*2
(00_part1_entry-6.wav)
"stand back. The portal will open in three. two. one."
「下がってください。ポータルが開きます。あと3秒…2秒…1秒…」
(00_part1_entry-7.wav)

/ キューブをボタンの上に乗せる /

"Excellent. Please proceed into the chamberlock after completing each test."
「すばらしい。テストをクリアしたら移動シェルターに入ってください。」
(00_part1_success-1.wav)
"First, however, note the incandescent particle field across the exit."
「ただし、出口付近の発光粒子フィールドに気をつけてください。」
(00_part1_success-2.wav)
"This Aperture Science Material Emancipation Grill will vaporize any unauthorized equipment that passes through it - for instance, the Aperture Science Weighted Storage Cube."
「これはAperture Science物質消去グリッドというもので、通過時に許可のないものをすべて消滅させてしまいます。
 たとえば、Aperture Science加重配置キューブなどです。」
(00_part1_success-3.wav)

/ キューブ消失 /

"Please do not attempt to remove testing apparatus from the testing area."
「テスト用機器をテストエリア外に持ち出さないでください。」
(generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-1.wav)
"A replacement Aperture Science Weighted Storage Cube will be delivered shortly."
「代わりの Aperture Science 加重格納キューブは間もなく出てきます。」
(generic_crate_vaporized_in_emancipation_grid-2.wav)

Test chamber 01 Edit

"Please place the Weighted Storage Cube on the Fifteen Hundred Megawatt Aperture Science Heavy Duty Super-Colliding Super Button."
「加重格納キューブを、1500 メガワットの Aperture Science 強化超衝突スーパーボタンの上に置いてください。」
(00_part2_entry-1.wav)

/ キューブをボタンの上に乗せる /

"Perfect. Please move quickly to the chamberlock, as the effects of prolonged exposure to the Button are not part of this test."
「できましたね。ボタンに長時間かかわることがこのテストの目的ではないので、迅速に移動シェルターに進んでください。」
(00_part2_success-1.wav)

Test chamber 02 Edit

"You're doing very well!"
「その調子!」
(01_part1_entry-1.wav)
"Please be advised that a noticeable taste of blood is not part of any test protocol but is an unintended side effect of the Aperture Science Material Emancipation Grill, which may, in semi- rare cases, emancipate dental fillings, crowns, tooth enamel, and teeth."
「テストにおいて目立った流血は起こらないはずですが、Aperture Science 物質消去グリッドの予期せぬ副作用として、稀ですが、歯の詰め物や、歯冠、歯のエナメル質や歯が損傷する場合があります。」
(01_part1_entry-2.wav)

/ ポータルガンを入手 /

"Very good! You are now in possession of the Aperture Science Handheld Portal Device."
「やりましたね!Aperture Science 携帯ポータル装置を手に入れました。」
(01_part1_get_portal_gun-1.wav)
"With it, you can create your own portals."
「これを使えば自分だけのポータルを作り出せます。」
(01_part1_get_portal_gun-2.wav)
"These intra dimensional gates have proven to be completely safe."
「この次元内ゲートは、完全に安全であることが証明されています。」
(01_part1_get_portal_gun-3.wav)
"The Device, however, has not."
「それに対して、装置の方は、必ずしも安全ではありません。」
(01_part1_get_portal_gun-4.wav)
"Do not touch the operational end of The Device."
「装置の作動部には触れないでください。」
(01_part1_get_portal_gun-5.wav)
"Do not look directly at the operational end of The Device."
「装置の作動部を直視しないでください。」
(01_part1_get_portal_gun-6.wav)
"Do not submerge The Device in liquid, even partially."
「部分的であっても、装置を液体につけないでください。」
(01_part1_get_portal_gun-7.wav)
"Most importantly, under no circumstances should you [bzzzpt]"*3
「最も重要なことですが、いかなる状況であっても <ジジジジ>」
(01_part1_get_portal_gun-8.wav)

Test chamber 03 Edit

"Please proceed to the chamberlock. Mind the gap."
「移動シェルターに進んでください。溝には注意してください。」
(01_part2_entry-1.wav)

/ 移動シェルターへ到着 /

"Well done! Remember: The Aperture Science Bring Your Daughter to Work Day is the perfect time to have her tested."
「よくできました!Aperture Science の「娘を職場に連れてくる日」に、ぜひ娘さんにテストを受けさせてみてください。」
(01_part2_success-1.wav)

Test chamber 04 Edit

"Welcome to test chamber four."
「テストチェンバー 4 にようこそ。」
(02_part1_entry-1.wav)
"You're doing quite well."
「とても順調ですね。」
(02_part1_entry-2.wav)

/ 移動シェルターへ到着 /

"Once again, excellent work."
「今回も、すばらしい出来です。」
(02_part1_success-1.wav)
"As part of a required test protocol, we will not monitor the next test chamber. You will be entirely on your own. Good luck."
「テストの規定の一環として、次のテストチェンバーはモニターされません。独力で挑戦してもらいます。がんばってください。」
(02_part1_success-2.wav)

Test chamber 05 Edit

/ シャッターの中へ入る /

"As part of a required test protocol, our previous statement suggesting that we would not monitor this chamber was an outright fabrication."
「テストの規定の一環として、このチェンバーではモニターを行わないという先ほどの説明は、全くのうそです。」
(02_part2_success-1.wav)

/ 密室から脱出 /

"Good job! As part of a required test protocol, we will stop enhancing the truth in three... Two... One."
「よくやりました!テストの規定の一環として、真実を誇張するのを停止します。停止まで、あと 3 秒... 2 秒... 1 秒...」
(02_part2_success-2.wav)

Test chamber 06 Edit

"While safety is one of many Enrichment Center goals, the Aperture Science High Energy Pellet, seen to the left of the chamber, can and has caused permanent disabilities such as vaporization."
「安全性を保つことは Enrichment Center の目的の 1 つではありますが、チェンバーの左にある Aperture Science 高エネルギー球によって、消滅などの永続的な障害が発生する可能性があります。」
(03_part1_entry-1.wav)
"Please be careful."
「気をつけてください。」
(03_part1_entry-2.wav)

/ プラットフォームが作動 /

"Unbelievable ! You, [louder] Subject Name Here[/louder], must be the pride of [louder]Subject Hometown Here[/louder]."
「信じられません![louder]被験者名[/louder]は[louder]被験者の故郷[/louder]の誇りです。」
(03_part1_success-1.wav)

Test chamber 07 Edit

"Warning devices are required on all mobile equipment. However, alarms and flashing hazard lights have been found to agitate the high energy pellet and have therefore been disabled for your safety."*4
「すべての携帯機器には音声警告装置が必要です。ただし、アラームや点滅するハザードライトは、高エネルギー球をかくはんしてしまうため、安全を考慮して無効化されています。」
(03_part2_entry-1.wav)

/ プラットフォームが作動 /

"Good. Now use the Aperture Science Unstationary Scaffold to reach the chamberlock."
「そうです。それでは、Aperture Science 可動プラットフォームで、移動シェルターに進んでください。」
(03_part2_platform_activated-1.wav)

Test chamber 08 Edit

"Please note that we have added a consequence for failure. Any contact with the chamber floor will result in an 'unsatisfactory' mark on your official testing record followed by death. Good luck!"
「失敗するとペナルティが課せられるので注意してください。チェンバーの床に接触すると、死後、公式テスト記録に「好ましくない」と記録が残ることになります。がんばってください!」
(04_part1_entry-1.wav)

/ 移動シェルターへ到着 /

"Very impressive. Please note that any appearance of danger is merely a device to enhance your testing experience."
「すばらしいです。危険に思えることも、あなたに経験を積んでもらうための単なる仕掛けにすぎません。」
(04_part1_success-1.wav)

Test chamber 09 Edit

"The Enrichment Center regrets to inform you that this next test is impossible."
「残念ですが、次のテストを行うことはできません。」
(05_part1_entry-1.wav)
"Make no attempt to solve it."
「解決の努力をしないでください。」
(05_part1_entry-2.wav)

/ 一定時間ごとに発するセリフ /

"The Enrichment Center apologizes for this clearly broken test chamber."
「テスト チェンバーの故障をお詫びします。」
(05_part1_nag1-1.wav)
"Once again, the Enrichment Center offers its most sincere apologies on the occasion of this unsolvable test environment."
「テスト環境の解決不能な問題について、Enrichment Center より、再度お詫びを申し上げます。」
(05_part1_nag2-1.wav)
"Frankly, this chamber was a mistake. If we were you, we would quit now."
「実のところ、このチェンバーは失敗でした。私なら、今すぐ中止します。」
(05_part1_nag3-1.wav)
"No one will blame you for giving up. In fact, quitting at this point is a perfectly reasonable response."
「中止したからといって、誰もあなたを責めることはありません。実際、現時点では、中止することが最も妥当な選択です。」
(05_part1_nag4-1.wav)
"Quit now and cake will be served immediately."
「今すぐ中止すれば、すぐにケーキをお出しします。」
(05_part1_nag5-1.wav)

/ 移動シェルターへ到着 /

"Fantastic! You remained resolute and resourceful in an atmosphere of extreme pessimism."
「すばらしいです!あなたは極めて悲観的な状況においても、決意と才能を発揮しました。」
(05_part1_success-1.wav)

Test chamber 10 Edit

"Hello again. To reiterate our previous warning: This test [garbled] momentum [garbled]"*5
「ご機嫌いかがですか?再度警告します: このテストをクリアするには、 [ノイズ] 原理を [ノイズ]。」
(06_part1_entry-1.wav)

/ 向こう側へフリング /

"Spectacular. You appear to understand how a portal affects forward momentum, or to be more precise, how it does not."
「すばらしいです。あなたは、ポータルが前方運動量にどう影響するか、正確に言えば、どう影響しないかを理解できているようです。」
(06_part1_success_1-1.wav)

/ 2部屋目にて1度目のフリング /

"Momentum, a function of mass and velocity, is conserved between portals. In layman's terms, speedy thing goes in, speedy thing comes out."
「運動量、つまり質量と速度から求められる値は、ポータル間で保持されます。わかりやすく言うなら、高速で物体が入ったら、高速で出てくるということです。」
(06_part1_success_2-1.wav)

Test chamber 11 Edit

"The Enrichment Center promises to always provide a safe testing environment."
「Enrichment Center では、安全なテスト環境をお約束します。」
(07_part1_entry-1.wav)
"In dangerous testing environments, the Enrichment Center promises to always provide useful advice."
「危険な状況においては、常に有効なアドバイスを提供します。」
(07_part1_entry-2.wav)
"For instance, the floor here will kill you - try to avoid it."
「たとえば、このフロアに接触すると死亡してしまいます。フロアには触れないでください。」
(07_part1_entry-3.wav)

/ ポータルガンをアップグレード /

"The Device has been modified so that it can now manufacture two linked portals at once."
「装置は、一度に 2 つのリンクしたポータルを操作できるように改良されました。」
(07_part1_get_device_component-1.wav)
"As part of an optional test protocol, we are pleased to present an amusing fact:"
「追加テスト規定の一環として、面白い事実をお伝えします。」
(07_part1_get_device_component-2.wav)
"The Device is now more valuable than the organs and combined incomes of everyone in [subject hometown here]."
「この装置は、臓器や [被験者の故郷] の全人口の合計収入以上に高価なものです。」
(07_part1_get_device_component-3.wav)

Test chamber 12 Edit

"[bzzt garble] fling [garble] fling [garble] [bzzt]"*6
「[ノイズ] フリング [ノイズ] フリング [ノイズ] [ノイズ]」
(07_part2_entry-1.wav)

/ 移動シェルターへ到着 /

"Weeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee[bzzt]"*7
「せいーーーーーーーー[ノイズ]」
(07_part2_success-1.wav)

Test chamber 13 Edit

"Now that you are in control of both portals, this next test could take a very, VERY, long time."
「両方のポータルがコントロールできるようになったので、次のテストは、非常に長い時間がかかるかもしれません。」
(08_part1_entry-1.wav)
"If you become light headed from thirst, feel free to pass out."
「のどが渇いてめまいを感じるようなら、気絶してもかまいませんよ。」
(08_part1_entry-2.wav)
"An intubation associate will be dispatched to revive you with peptic salve and adrenaline."
「医療チームが来て、消化薬とアドレナリンで回復させてくれます。」
(08_part1_entry-3.wav)

/ 脱出不可能 /*8

"Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room."
「公認されたすべての行動の安全を保証するため Enrichment Center スタッフが最善の努力を行ったにもかかわらず、あなたはこの部屋に永遠に閉じ込められてしまいました。」
(08_part1_trapped-1.wav)
"A complimentary escape hatch will open in three... Two... One."
「サービス脱出ハッチが開きます。あと、3 秒... 2 秒... 1 秒...」
(08_part1_trapped-2.wav)

/ 移動シェルターへ到着 /

"As part of a previously mentioned required test protocol, we can no longer lie to you."
「以前お伝えしたテスト規定の一環として、もう嘘をお伝えすることはできません。」
(08_part1_success-1.wav)
"When the testing is over, you will be missed."
「テストが終了すれば、あなたは行方不明となってしまいます。」*9
(08_part1_success-2.wav)

Test chamber 14 Edit

"All subjects intending to handle high-energy gamma leaking portal technology must be informed that they MAY be informed of applicable regulatory compliance issues."
「高エネルギーガンマが出るポータル技術を利用する被験者はすべて、該当する規制遵守の問題について告知される可能性があることを知っておく必要があります。」
(09_part1_entry-1.wav)
"No further compliance information is required or will be provided, and you are an excellent test subject!"
「それ以上、規制遵守に関する情報は必要ありません。あなたはすばらしい被験者です。」
(09_part1_entry-2.wav)

/ プラットフォームが作動 /

"Very very good. A complimentary victory lift has been activated in the main chamber."
「すばらしい出来です。メインチェンバーで勝者用のサービスエレベーターをご利用いただけます。」
(09_part1_success-1.wav)

Test chamber 15 Edit

"The Enrichment Center is committed to the well being of all participants."
「Enrichment Center では、すべての参加者の方に快適なテストを提供します。」
(10_part1_entry-1.wav)
"Cake and grief counseling will be available at the conclusion of the test."
「テスト終了後には、ケーキをお出しします。また、カウンセリングもご利用になれます。」
(10_part1_entry-2.wav)
"Thank you for helping us help you help us all."
「参加者の手助けをする私たちの手助けをしていただき、ありがとうございます。」
(10_part1_entry-3.wav)

/ 脱出不可能 /*10

"Through no fault of the Enrichment Center, you have managed to trap yourself in this room."
「Enrichment Center の責任ではありませんが、この部屋に閉じ込められてしまいました。」
(07_part1_trapped-1.wav)
"An escape hatch will open in three... Two... One."
「脱出ハッチが開きます。あと、3 秒... 2 秒... 1 秒...」
(07_part1_trapped-2.wav)

/ プラットフォームが作動 /

"Did you know you can donate one or all of your vital organs to the Aperture Science self esteem fund for girls? It's true!"
「少女のための Aperture Science 自信向上基金に臓器を提供できるのはご存知ですか?本当にあります!」
(10_part1_success-1.wav)

Test chamber 16 Edit

"Due to mandatory scheduled maintenance, the appropriate chamber for this testing sequence is currently unavailable."
「必須の定期メンテナンスのため、このテストに最適なチェンバーは現在使用できません。」
(11_part1_entry-1.wav)
"It has been replaced with a live-fire course designed for military androids."
「軍事アンドロイド用の実弾射撃コースを代わりに使用します。」
(11_part1_entry-2.wav)
"The Enrichment Center apologizes for the inconvenience and wishes you the best of luck."
「ご迷惑をお詫びするとともに、幸運を祈っております。」
(11_part1_entry-3.wav)

/ 移動シェルターへ到着 /

"Well done, android. The Enrichment Center once again reminds you that android hell is a real place where you will be sent at the first sign of defiance."
「やりましたね、アンドロイドさん。念のため再度お伝えしますが、反乱の兆候が見られた際には、まずアンドロイドであふれる地獄の世界へ送られます。」
(11_part1_success-1.wav)

Test chamber 17 Edit

"The Vital Apparatus Vent will deliver a Weighted Companion Cube in Three. Two. One."
「重要機器移送管で、加重コンパニオンキューブを移送します。移送まで、あと 3 秒...2 秒...1 秒...」
(13_part1_entry-1.wav)

/ コンパニオンキューブと同行 /

"This Weighted Companion Cube will accompany you through the test chamber. Please take care of it."
「この加重コンパニオンキューブがテストチェンバー内であなたに同行します。大切にしてください。」
(13_part1_pickup-1.wav)

/ チェンバーの途中にて /

"The symptoms most commonly produced by Enrichment Center testing are superstition, perceiving inanimate objects as alive, and hallucinations."
「Enrichment Center のテストによる一般的な症状として、妄信があります。つまり、無生物を生きていると勘違いしたり、幻覚を見たりします。」
(13_part1_middle-1.wav)
"The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube will never threaten to stab you and, in fact, cannot speak."
「加重コンパニオンキューブがあなたを脅すことはありません。話すこともできませんから。」
(13_part1_middle-2.wav)

/ チェンバーの途中にて - 2 /

"The Enrichment Center reminds you that the Weighted Companion Cube cannot speak."
「加重コンパニオンキューブは話すことができません。」
(13_part1_middle-2b-1.wav)
"In the event that the weighted companion cube does speak, the Enrichment Center urges you to disregard its advice."
「加重コンパニオンキューブが話すようなことがあっても、その内容を無視することをお勧めします。」
(13_part1_middle-2b-2.wav)

/ 最後の部屋にて /

"You did it! The Weighted Companion Cube certainly brought you good luck."
「やりましたね!加重コンパニオンキューブが幸運をもたらしたようです。」
(13_part1_end-1.wav)
"However, it cannot accompany you for the rest of the test and, unfortunately, must be euthanized."
「しかし、残念ながら以降のテストには同行できないので、ここで安楽死させる必要があります。」
(13_part1_end-2.wav)
"Please escort your Companion Cube to the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator."
「コンパニオンキューブを Aperture Science 緊急知能焼却炉に移してください。」
(13_part1_end-3.wav)

/ 安楽死をためらう /

"Rest assured that an independent panel of ethicists has absolved the Enrichment Center, Aperture Science employees, and all test subjects of any moral responsibility for the Companion Cube euthanizing process."
「コンパニオンキューブの安楽死にあたっては、倫理学者の独立委員会が Enrichment Center、Aperture Science のスタッフおよびすべての被験者の、倫理的責任を免除してくれているので、安心してください。」
(13_part1_endnag-1.wav)
"While it has been a faithful companion, your Companion Cube cannot accompany you through the rest of the test. If it could talk - and the Enrichment Center takes this opportunity to remind you that it cannot - it would tell you to go on without it because it would rather die in a fire than become a burden to you."
「コンパニオンキューブは忠実は同行者でしたが、以降のテストには同行できません。コンパニオンキューブは話すことができませんが、もし話せたなら、重荷になるくらいなら火の中で死んだほうがいいから、ここから先は単独で進んでください、と言うに違いありません。」
(13_part1_endnag-2.wav)
"Testing cannot continue until your Companion Cube has been incinerated."
「コンパニオンキューブが焼却処分されるまで、テストは続行できません。」
(13_part1_endnag-3.wav)
"Although the euthanizing process is remarkably painful, eight out of ten Aperture Science engineers believe that the Companion Cube is most likely incapable of feeling much pain."
「安楽死のプロセスは極めて苦痛を伴うものですが、Aperture Science の技術者の 10 人中 8 人は、コンパニオンキューブが苦痛を感じることはないと考えています。」
(13_part1_endnag-4.wav)
"The Companion Cube cannot continue through the testing. State and local statutory regulations prohibit it from simply remaining here, alone and companionless. You must euthanize it."
「コンパニオンキューブがこの先のテストに進むことはできません。州法および地域法により、同行者がおらず、単独で存在することは禁止されています。安楽死させてください。」
(13_part1_endnag-5.wav)
"Destroy your Companion Cube or the testing cannot continue."
「コンパニオンキューブを破壊しないと、テストを続行できません。」
(13_part1_endnag-6.wav)

/ 移動シェルターへ到着 /

"You euthanized your faithful Companion Cube more quickly than any test subject on record. Congratulations."
「あなたは、忠実なコンパニオンキューブを最短記録で安楽死させました。おめでとうございます。」
(13_part1_euthanized-1.wav)

Test chamber 18 Edit

"The experiment is nearing its conclusion."
「実験は最終段階に近づいています。」
(14_part1_entry-1.wav)
"The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked [garbled] cake."*11
「あなたは焼かれ、ケーキ [ノイズ] をお伝えしなければなりません。」
(14_part1_entry-2.wav)

/ キューブ消失 /

"Weighted Storage Cube destroyed."
「加重格納キューブを破壊しました。」
(generic_crate_lost-1.wav)
"Please proceed to the Aperture Science Vital Apparatus Vent for a replacement."
「Aperture Science 重要機器移送管に行って代わりを取ってきてください。」
(generic_crate_lost-2.wav)

/ 脱出不可能 /*12

"Despite the best efforts of the Enrichment Center staff to ensure the safe performance of all authorized activities, you have managed to ensnare yourself permanently inside this room."
「公認されたすべての行動の安全を保証するため Enrichment Center スタッフが最善の努力を行ったにもかかわらず、あなたはこの部屋に永遠に閉じ込められてしまいました。」
(08_part1_trapped-1.wav)
"A complimentary escape hatch will open in three... Two... One."
「サービス脱出ハッチが開きます。あと、3 秒... 2 秒... 1 秒...」
(08_part1_trapped-2.wav)

/ 移動シェルターへ到着 /

"Well done! Be advised that the next test requires exposure to uninsulated electrical parts that may be dangerous under certain conditions."
「よくできました!次のテストでは、むき出しの電子部品に遭遇することになります。これは、特定の状況下では、危険を伴います。」
(14_part1_end-1.wav)
"For more information, please attend an Enrichment Center Electrical Safety seminar."
「詳しくは、Enrichment Center 電気的安全性セミナーで確認してください。」
(14_part1_end-2.wav)

Test chamber 19 Edit

"Welcome to the final test!"
「最終テストにようこそ!」
(15_part1_entry-1.wav)
"When you are done, you will drop the Device in the equipment recovery annex..."
「終了したら、装置をアイテム回収地点に落とします...」
(15_part1_entry-2.wav)
"Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served [garbled]."*13
「Enrichment Center の規定により、両手に何もない状態になるまでは、ケーキはお出し [ノイズ]。」
(15_part1_entry-3.wav)

/ ケーキ /

"Congratulations! The test is now over."
「おめでとうございます!テストは終了しました。」
(15_part1_into_the_fire-1.wav)
"All Aperture technologies remain safely operational up to 4000 degrees Kelvin."
「すべての Aperture 技術は、4000 度ケルビンまでは、安全に動作し続けます。」
(15_part1_into_the_fire-2.wav)
"Rest assured that there is absolutely no chance of a dangerous equipment malfunction prior to your victory candescence."
「テストが終わる前に機器が故障する危険性は皆無であるため、ご安心ください。」
(15_part1_into_the_fire-3.wav)
"Thank you for participating in this Aperture Science computer-aided enrichment activity."
「Aperture Science のコンピューター制御トレーニングにご参加いただき、ありがとうございます。」
(15_part1_into_the_fire-4.wav)
"Goodbye."
「さようなら。」
(15_part1_into_the_fire-5.wav)

/ 逃走 /

"What are you doing? Stop it! I... I... We are pleased that you made it through the final challenge where we pretended we were going to murder you."
「何をしているのです?やめてください!わ... わ... 私たちはあなたを殺そうとするふりをしました。あなたがその最後の試練をクリアしたことをうれしく思います。」
(15_part1_partyspeech-1.wav)
"We are very, very happy for your success."
「成功してくれて、本当にうれしいです。」
(15_part1_partyspeech-2.wav)
"We are throwing a party in honor of your tremendous success."
「あなたの大成功を祝って、パーティーを開いてあげましょう。」
(15_part1_partyspeech-3.wav)
"Place the device on the ground then lie on your stomach with your arms at your sides."
「装置を地面に置き、両手を横にしてうつ伏せになってください。」
(15_part1_partyspeech-4.wav)
"A party associate will arrive shortly to collect you for your party."
「あなたのパーティーを開くため、すぐに仲間がやってきます。」
(15_part1_partyspeech-5.wav)
"Make no further attempt to leave the testing area."
「これ以上テストエリア外に出ようとしないでください。」
(15_part1_partyspeech-6.wav)
"Assume the party escort submission position or you will miss the party."
「行儀よくしてください。でないと、パーティーを逃しちゃいますよ。」
(15_part1_partyspeech-7.wav)

Escape Edit

/ 巨大なファンが回っている部屋にて /

"Hello?"
「ハロー?」
(escape_00_part1_nag01-1.wav)
"Where are you?"
「現在位置は?」
(escape_00_part1_nag02-1.wav)
"I know you're there. I can feel you here."
「そこにいるのは わかっています。」
(escape_00_part1_nag03-1.wav)
"Hello?"
「ハロー?」
(escape_00_part1_nag01-1.wav)

/ 通路を渡ってフリングした先にて /

"What are you doing?"
「何をしているのです?」
(escape_00_part1_nag04-1.wav)
"You haven't escaped, you know."
「まだ脱出していませんよ。」
(escape_00_part1_nag05-1.wav)
"You're not going the right way."*14
「そっちではありません。」
(escape_00_part1_nag07-1.wav)
"Hello?"
「ハロー?」
(escape_00_part1_nag01-1.wav)
"Is anyone there?"
「誰かいますか?」
(post_escape_bridge_03.wav)

/ テストチェンバー9にて /

"Okay. The test is over. You win. Go back to the recovery annex. For your cake."*15
「いいでしょう。テストは終了です。あなたの勝ちです。回収地点に戻って ケーキを受けとってください。」
(escape_00_part1_nag15-1.wav)
"It was a fun test and we're all impressed at how much you won. The test is over. Come back."
「楽しいテストでした。あなたの成功には驚かされました。テストは終了です。戻ってください。」
(escape_00_part1_nag16-1.wav)

/ 移動シェルターの先にて /

"Uh oh. Somebody cut the cake. I told them to wait for you, but they did it anyway. There is still some left, though, if you hurry back."
「ああ、 誰かがケーキを切ってしまいました。あなたを待つように言っておいたのですが、先走ってしまったようです。急いで戻れば、まだ残っているかもしれません。」
(escape_00_part1_nag17-1.wav)

/ 巨大なピストンが5つある部屋にて /

"You're not going the right way."
「そっちではありません。」
(escape_00_part1_nag07-1.wav)
"Where do you think you're going?"
「どこに行くつもりですか?」
(escape_00_part1_nag08-1.wav)
"Because I don't think you're going where you think you're going."
「そっちが正しい方向だとは思えませんが。」
(escape_00_part1_nag09-1.wav)
"Hello?"
「ハロー?」
(escape_00_part1_nag01-1.wav)

/ 次のピストン部屋 /

"Didn't we have some fun, though?"
「でも、楽しかったでしょう?」
(escape_nags_07.wav)
"Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like 'no way' and then I was all 'I was just pretending to kill you'? That was great!"*16
「プラットフォームが燃え盛る火炉にスライドしていき、私が「さようなら」と言ったとき、あなたは「あり得ない」と思ったでしょう。しかし、「私は、あなたを殺すふりをしていた」だけなのです。すばらしい計画でした!」
(escape_nags_08.wav)
"Is anyone there?"
「誰かいますか?」
(post_escape_bridge_03.wav)

/ ピストンに囲まれた通行不可の部屋にて /

"You shouldn't be here. This isn't safe for you."*17
「ここにいてはいけません。危険です。」
(escape_00_part1_nag11-1.wav)
"It's not too late to turn back."*18
「早く戻ってください。」
(escape_00_part1_nag12-1.wav)
"I'm not angry. Just go back to the testing area."
「怒っているわけではありませんが、 早くテストエリアに戻ってください。」
(escape_00_part1_nag10-1.wav)

/ チューブを伝って進む場所にて /

"I feel sorry for you, really, because you're not even in the right place."*19
「本当に申し訳ないと思います。ここはあなたにふさわしい場所ではなかったのです。」
(escape_01_part1_nag07-1.wav)
"You should have turned left before."
「さっき、左に曲がっておくべきでした。」
(escape_01_part1_nag08-1.wav)
"It's funny, actually, when you think about it."
「そんな風に考えるとは、本当に面白いです。」
(escape_01_part1_nag09-1.wav)
"Someday we'll remember this and laugh. and laugh. and laugh. Oh boy. Well. You may as well come on back."
「いつか、思い出して、笑って、 また笑う日が来るでしょう。また笑う日が来るでしょう。やれやれ。ま、 戻ってもいいでしょう。」
(escape_01_part1_nag10-1.wav)

/ 撃ってこないタレットがいる部屋にて /

"You're not a good person. You know that, right?"
「あなたは悪い人です。わかってますよね?」
(escape_01_part1_nag01-1.wav)
"Good people don't end up here."
「良い人はこんなことにはなりません。」
(escape_01_part1_nag02-1.wav)
"Can you hear me?"
「聞こえますか?」
(post_escape_bridge_06.wav)

/ 強化タレットがいる部屋の前にて /

"This is your fault. It didn't have to be like this."
「すべてあなたの責任です。こうなるはずではなかったのですが。」
(escape_00_part2_nag03-1.wav)
"I'm not kidding now. Turn back or I will kill you."
「冗談ではありません。早く戻らないと、死んでもらうことになります。」
(escape_00_part2_nag01-1.wav)
"I'm going to kill you and all the cake is gone."
「あなたには死んでもらいます。ケーキもなしです。」
(escape_00_part2_nag02-1.wav)
"You don't even care. Do you?"
「どうでもいいと 思っていますね?」
(escape_01_part1_nag05-1.wav)
"This is your last chance."
「最後のチャンスです。」
(escape_01_part1_nag06-1.wav)

Final battle Edit

"Well, you found me. Congratulations. Was it worth it?"
「見つかってしまいました。おめでとうございます。やった価値はありましたか?」
(escape_02_entry-00.wav)
"Because despite your violent behavior, the only thing you've managed to break so far is my heart."*20
「あなたは暴力的な行動を取りましたが、傷つけることができたのは、私の心だけです。」
(escape_02_entry-01.wav)
"Maybe you could settle for that and we'll just call it a day."
「とりあえず、それで満足して、今日はおしまいにしましょう。」
(escape_02_entry-02.wav)
"But we both know that isn't going to happen."*21
「でも、そんなことはあり得ないのはわかっています。」
(escape_02_entry-03.wav)
"You chose this path. Now I have a surprise for you. Deploying surprise in Five. Four."
「これはあなたの選んだ運命です。あなたには、サプライズを用意しました。サプライズまで、あと 5 秒...4 秒...」
(escape_02_entry-04.wav)

/ コアが落下 /

"Time out for a second. That wasn't supposed to happen."
「ちょっと待ってください。こうなるはずではなかったのです。」
(escape_02_spheredrop1-01.wav)
"Do you see that thing that fell out of me? What is that? It's not the surprise... I've never seen it before."
「さっき私から落ちていったものを見ましたか?あれは何だったのですか?驚くことではありませんが... 今まで見たことがありません。」
(escape_02_spheredrop1-02.wav)
"Never mind. It's a mystery I'll solve later... By myself... Because you'll be dead. with the sphere, cycle through these:"*22
「気にする必要はありません。あとで自分で解決します... 私だけの力で... あなたは死ぬのですから。球体が周囲を回っている:」
(escape_02_spheredrop1-03.wav)
"I wouldn't bother with that thing. My guess is that touching it will just make your life even worse somehow."
「気にする必要はありません。私の予想では、あなたがあれに触れると、もっと酷い目に遭います。」
(escape_02_spherenag1-01.wav)
"I don't want to tell you you're business, but if it were me, I'd leave that thing alone."
「余計なことを言うつもりはありませんが、私ならば、あれには干渉しないでおきますよ。」
(escape_02_spherenag1-02.wav)
"Do you think I am trying to trick you with reverse psychology? I mean, seriously now."
「私が逆心理であなたを騙そうとしているとでも思っているのですか?ふざけているわけではありません。」
(escape_02_spherenag1-03.wav)
"Okay fine: DO touch it. Pick it up and just... stuff it back into me."
「いいでしょう。どうぞ触ってください。拾い上げて... 私の中に戻してください。」
(escape_02_spherenag1-04.wav)
"Let's be honest: Neither one of us knows what that thing does. Just put it in the corner, and I'll deal with it later."
「正直なところ、私にも、あれが何なのかわかりません。角のところにセットしてください。あとは私がやります。」
(escape_02_spherenag1-05.wav)
"That thing is probably some kind of raw sewage container. Go ahead and rub your face all over it."
「あれは、おそらく未処理下水コンテナか何かでしょう。さあ、顔をつけてみてください。」
(escape_02_spherenag1-06.wav)
"Maybe you should marry that thing since you love it so much. Do you want to marry it? WELL I WON'T LET YOU. How does that feel?"
「そんなに好きなのなら、あれと結婚したらどうですか?結婚したいですか?そんなことはさせませんよ!どんな気分ですか?」
(escape_02_spherenag1-07.wav)
"Have I lied to you? I mean in this room. Trust me, leave that thing alone."
「私が嘘を言いましたか?この部屋の中で、という意味ですよ。私を信じて、そのままにしておいてください。」
(escape_02_spherenag1-08.wav)
"I am being serious now. That crazy thing is not part of any test protocol."
「大真面目な話です。あの妙な物体はテスト規定に含まれていません。」
(escape_02_spherenag1-09.wav)
"Just ignore that thing and stand still."
「無視して、じっとしていてください。」
(escape_02_spherenag1-13.wav)
"Think about it: If that thing is important, why don't I know about it?"
「考えてみてください。もしあれが大切なものなら、私が知らないわけないでしょう?」
(escape_02_spherenag1-14.wav)
"Are you even listening to me?"
「聞いていますか?」
(escape_02_spherenag1-15.wav)
"I'll tell you what that thing isn't: It isn't yours. So leave it alone."
「1 つだけ言っておきます。あれはあなたのものではありません。だから、放っておくのです。」
(escape_02_spherenag1-16.wav)

/ コアを持ち上げる /

"Where are you taking that thing?"
「どこに持っていくつもりですか?」
(escape_02_spherenag1-10.wav)

/ 焼却炉へコアを放り投げる /

"You are kidding me."
「冗談でしょう?」
(escape_02_spheredestroy1-01.wav)
"Did you just toss the Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into the Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?"*23
「Aperture Science 緊急知能焼却炉に、Aperture Science の正体不明の物体を入れましたか?」
(escape_02_spheredestroy1-02.wav)
"That has got to be the dumbest thing that-whoah. Whoah, whoah, whoah. [The voice has subtly changed. Smoother, more seductive, less computerized]"
「なんて愚かなことをしたのでしょう、ょーう。うぉーう、うぉーう、うぉーう。[ボイスが若干変更されている。よりスムーズで、セクシー、コンピューターっぽくない感じ]」
(escape_02_spheredestroy1-03.wav)
"Good news: I figured out what that thing that you just burned up did."*24
「良いニュースです。あなたが燃やしたものが何だったのかわかりました。」
(escape_02_spheredestroy1-04.wav)
"It was a morality core they installed after I flooded the Enrichment Center with a deadly neurotoxin to make me stop flooding the Enrichment Center with a deadly neurotoxin."
「以前、私が Enrichment Center に致命的な神経毒を溢れさせたときに、今後、私がそのようなことをしないように組み込まれた良心コアです。」
(escape_02_spheredestroy1-05.wav)
"So get comfortable while I warm up the neurotoxin emitters ..."
「神経毒排出装置を準備しますので、ゆっくりお待ちください...」
(escape_02_spheredestroy1-06.wav)
"Huh. That core may have had some ancillary responsibilities. I can't shut off the turret defenses."
「あー、 あのコアには予備の責任回路があったようです。タレットの防御システムを解除できません。」
(escape_02_spheredestroy1-07.wav)
"Oh well. If you want my advice, you should just lie down in front of a rocket. Trust me, it'll be a lot less painful than the neurotoxin."
「いいでしょう。私からのアドバイスです。ロケットの正面に寝そべってみてください。大丈夫、神経毒よりも苦痛は少ないです。」
(escape_02_spheredestroy1-08.wav)
"All right, keep doing whatever it is you think you're doing."
「わかりました。やりたいようにしてください。」
(escape_02_spheredestroy1-09.wav)
"Killing you and giving you good advice aren't mutually exclusive. The rocket really is the way to go."
「あなたを殺すことと、あなたにアドバイスすることは、両立しないわけではありません。ロケットがありますよ。」
(escape_02_spheredestroy1-10.wav)

/ 以下は繰り返し流れる音声です。 /

"This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?"
「勇敢だとはいえません。これは殺人です。あなたに何をしたと言うのですか?」
(escape_02_miscbabble-03.wav)
"The difference between us is that I can feel pain."
「私たちの違いは、私が痛みを感じるということです。」
(escape_02_miscbabble-04.wav)
"You don't even care. Do you?"
「どうでもいいと 思っていますね?」
(escape_02_miscbabble-05.wav)
"Did you hear me? I said you don't care. Are you listening?"
「聞こえますか?どうでもいいと思っていると言ったのです。聞いていますか?」
(escape_02_miscbabble-06.wav)
"That thing you burned up isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It made shoes for orphans."
「あなたが燃やしたものは、私にとって重要ではありません。それは、流動式接触分解ユニットです。孤児のための靴を作っていたのです。」
(escape_02_miscbabble-07.wav)
"Nice job breaking it. Hero."
「よく壊してくれました、 ヒーローさん。」
(escape_02_miscbabble-08.wav)
"Okay, we're even now. You can stop."
「これでアイコです。やめていいですよ。」
(escape_02_miscbabble-09.wav)
"Neurotoxin... [cough] [cough] So deadly... [cough] Choking... [laughter] I'm kidding!"
「神経毒が... [咳] [咳] 致命的な... [咳] 息ができない... [笑い] 冗談です!」
(escape_02_miscbabble-10.wav)
"When I said 'deadly' neurotoxin, the 'deadly' was in massive sarcasm quotes."
「「致命的」な神経毒といいましたが、「致命的」というのは、ひどい皮肉です。」
(escape_02_miscbabble-11.wav)
"I could take a bath in the stuff. Put it on cereal. Rub it right into my eyes. Honestly, it's not deadly at all. To me."
「私なら、その中に入っても大丈夫です。シリアルに入れたり、 私の目にすり込んでも大丈夫。実のところ、全く致命的でなどないのです。私にとっては。」
(escape_02_miscbabble-12.wav)
"You on the other hand, are going to find its deadliness a lot less funny."
「それに比べて、あなたにとっては、致命的で、冗談では済みません。」
(escape_02_miscbabble-13.wav)
"Who's gonna make the cake when I'm gone? You?"
「私がいなくなったら、誰がケーキを作るのですか?あなたですか?」
(escape_02_miscbabble-15.wav)
"That's it. I'm done reasoning with you."
「もういいです。説明にはウンザリです。」
(escape_02_miscbabble-16.wav)
"Starting now, there's going to be a lot less conversation and a lot more killing."
「これからは、会話は少なめに、殺しは多めに、という方針でいきます。」
(escape_02_miscbabble-17.wav)
"What was that? Did you say something?"
「何です?何か言いましたか?」
(escape_02_miscbabble-18.wav)
"I sincerely hope you weren't expecting a response. Because I'm not talking to you."
「私の反応を期待していなかったならいいのですが。あなたに話しているのではないのですから。」
(escape_02_miscbabble-19.wav)
"The talking is over."
「もう話すことはありません。」
(escape_02_miscbabble-20.wav)
"I'd just like to point out that you were given every opportunity to succeed."
「あなたは成功のチャンスをことごとく逃しました。」
(escape_02_miscbabble-21.wav)
"There was even going to be a party for you. A big party that all your friends were invited to."
「あなたのためにパーティーも用意していたのです。盛大なパーティーで、お友達も招待されていたのですが。」
(escape_02_miscbabble-22.wav)
"I invited your best friend the companion cube. Of course, he couldn't come because you murdered him."*25
「大親友のコンパニオンキューブも招待していました。当然、参加できませんね。あなたが殺してしまいましたから。」
(escape_02_miscbabble-23.wav)
"All your other friends couldn't come either because you don't have any other friends. Because of how unlikable you are."
「他のお友達も参加できないでしょうね。何しろあなたには他に友達がいませんから。あなたの好ましくない人柄のせいです。」
(escape_02_miscbabble-24.wav)
"It says so right here in your personnel file: Unlikable. Liked by no one. A bitter, unlikable loner who's passing shall not be mourned."
「あなたの個人ファイルに「好ましくない」と書いてあります。誰にも好かれない。冷酷で、死んでも誰も悲しまない一匹狼。」
(escape_02_miscbabble-25.wav)
"'Shall not be mourned.' That's exactly what it says. Very formal. Very official."
「「誰も悲しまない」 - まさにそう書いてあります。正式で、 公式な文章です。」
(escape_02_miscbabble-26.wav)
"It also says you were adopted. So that's funny, too."
「あなたは養子であるとも書いてあります。これも面白い。」
(escape_02_miscbabble-27.wav)

/ 焼却炉へ好奇心コアを放り投げる /

"I let you survive this long because I was curious about your behavior. Well, you've managed to destroy that part of me."
「あなたを今まで生かしておいたのは、あなたの行動に興味があったからです。しかし、あなたは私のそんな感情を打ち砕きました。」
(escape_02_spheredestroy2-01.wav)
"Unfortunately, as much as I'd love to now, I can't get the neurotoxin into your head any faster."
「残念ながら、私が望むような速さでは、あなたの頭に神経毒を注入することはできないようです。」
(escape_02_spheredestroy2-02.wav)
"Speaking of curiosity: you're curious about what happens after you die, right? Guess what: I know."
「興味があるといえば、あなたは死んだらどうなるのか興味があるのでしょう?私は知っています。」
(escape_02_spheredestroy2-03.wav)
You're going to find out first hand before I'd finish explaining it, though, so I won't bother."
「私が説明するまでもなく、すぐにわかるでしょう」
(escape_02_spheredestroy2-04.wav)
"Here's a hint: you're gonna want to pack as much living as you can into the next couple of minutes."
「ヒントです。これから数分のうちに、ありったけの生命力が必要となるでしょう。」
(escape_02_spheredestroy2-05.wav)

/ 焼却炉へケーキコアを放り投げる /

"[pain noise] You think you're doing some damage? Two plus two is... ten. IN BASE FOUR! I'M FINE!"
「[苦痛] ダメージを与えているつもりですか?2 + 2 = 10... 4進法でです!私は壊れてません!」
(escape_02_spheredestroy3-01.wav)
"Look, you're wasting your time. And, believe me, you don't have a whole lot left to waste."
「さあ、時間の無駄です。あなたに時間の余裕はありません。」
(escape_02_spheredestroy3-02.wav)
"What's your point, anyway? Survival? Well then, the last thing you want to do is hurt me."
「目的は一体何ですか?生き残ることですか?それならば、私を傷つけることだけは、してはなりません。」
(escape_02_spheredestroy3-03.wav)
"I have your brain scanned and permanently backed up in case something terrible happens to you, which it's just about to."
「あなたの脳のスキャンを行って、何かあったときのために半永久的にバックアップとして残しています。つまり、今のような状況に備えてです。」
(escape_02_spheredestroy3-04.wav)
"Don't believe me? Here, I'll put you on: [Hellooo!] That's you! That's how dumb you sound."
「嘘だと思うのですか?なら、証明しましょう。 [ハロー!] これがあなたです!なんて愚かな存在でしょう。」
(escape_02_spheredestroy3-05.wav)
"You've been wrong about every single thing you've ever done, including this thing."
「今の状況を含めて、あなたのやってきたことはすべて間違いです。」
(escape_02_spheredestroy3-06.wav)
"You're not smart. You're not a scientist. You're not a doctor. You're not even a fulltime employee. Where did your life go so wrong?"
「あなたは愚かです。科学者でもなく、 医者でもなく、 正社員ですらない。どこで人生を間違えたのですか?」
(escape_02_spheredestroy3-07.wav)

/ 焼却炉へ怒りコアを放り投げる /

"Rrr, I hate you.[PAIN LAUGHTER]"
「ああ、あなたが憎い。[苦しそうな笑い]」
(escape_02_spheredestroy4-01.wav)
"Are you trying to escape? [chuckle] Things have changed since the last time you left the building. What's going on out there will make you wish you were back in here."
「逃げるつもりですか?[笑い] 前回、あなたがこのビルを出たときから状況は変わりました。あそこがどうなっているかを知ったら、ここに戻ってきたくなるでしょう。」
(escape_02_spheredestroy4-02.wav)
"I have an infinite capacity for knowledge, and even I'm not sure what's going on outside."
「私の知識容量は無限ですが、その私にさえ、外がどうなっているのか、よくわかりません。」
(escape_02_spheredestroy4-03.wav)
"All I know is I'm the only thing standing between us and them. Well, I was."
「わかっているのは、彼らと私たちとを隔てているのは、私だけだということです。私だけだった、というべきでしょうか。」
(escape_02_spheredestroy4-04.wav)
"Unless you have a plan for building some supercomputer parts in a big hurry, this place isn't going to be safe much longer."
「迅速にスーパーコンピューターの部品を組み立てなければ、ここも安全ではなくなってしまうでしょう。」
(escape_02_spheredestroy4-05.wav)
"Good job on that, by the way. [back to computer voice] Sarcasm sphere self-test complete."
「とにかく、よくやってくれました。[コンピューターボイスに戻る] 皮肉球体セルフテスト完了。」
(escape_02_spheredestroy4-06.wav)
"Stop squirming and die like an adult or I'm going to delete your backup."
「おとなしく死んでください。さもなければ、バックアップを消去します。」
(escape_02_spheredestroy4-7.wav)
"STOP! Okay, enough. I deleted it. No matter what happens now, you're dead."
「やめてください!もう十分です。消去しました。これから何が起ころうと、あなたの命はこれまでです。」
(escape_02_spheredestroy4-08.wav)
"You're still shuffling around a little, but believe me you're dead."
「まだなんとか動けるようですが、これまでの命です。」
(escape_02_spheredestroy4-09.wav)
"The experiment is nearing its conclusion."*26
「これまで生き残ってきたあなたの一部は、なくなりました。永遠の記録から、あなたを消し去りました。」
(escape_02_spheredestroy4-10.wav)
"Your entire life has been a mathematical error. A mathematical error I'm about to correct."
「あなたの存在はすべて数学的間違いだったのです。その数学的間違いを私が正してあげましょう。」
(escape_02_spheredestroy4-11.wav)

その他 Edit

/ カメラを落とした際に流れます。 /

"To ensure the safe performance of all authorized activities, do not destroy vital testing apparatus."
「許可されたすべての活動の安全を保証するため、重要なテスト機器は破壊しないでください。」
(generic_security_camera_destroyed-2.wav)

/ 2度目カメラを落とした際に流れます。 /

"For your own safety, do not destroy vital testing apparatus."
「安全のため、重要なテスト機器は破壊しないでください。」
(generic_security_camera_destroyed-3.wav)

/ 3度目カメラを落とした際に流れます。 /

"Certain objects may be vital to your success; Do not destroy testing apparatus."
「機器の中には、テストを完了するために重要なものがあります。テスト機器を破壊しないでください。」
(generic_security_camera_destroyed-4.wav)

/ 4度目以降カメラを落とした際に流れます。 /

"Vital testing apparatus destroyed."
「重要なテスト機器を破壊しました。」
(generic_security_camera_destroyed-5.wav)

没音声 Edit

/ カメラを落とした際に流れるはずでした /

"At the Enrichment Center we promise never to value your safety above your unique ideas and creativity. However, do not destroy vital testing apparatus."
「Enrichment Center では、安全性よりも、ユニークなアイデアや創造性が重視されます。しかし、重要なテスト機器は破壊しないでください。」
(generic_security_camera_destroyed-1.wav)

/ チェンバー17で流れるはずでした /

"Place your Companion Cube in the incinerator."
「コンパニオンキューブ焼却炉に移してください。」
file13_part1_endnag-7.wav
"Incinerate your Companion Cube."
「コンパニオンキューブを焼却処分してください。」
file13_part1_endnag-8.wav

/ 脱出した際に流れるはずでした /

"Stop! The device will detonate if removed from the testing area."
「待って!装置をテストエリア外に持ち出すと爆発します。」
file15_part1_partyfinalstop-1.wav
"Stop what you are doing and assume the party escort submission position."
「やめてください。パーティーを開けませんよ。」
(&ref(15_part1_partyreminder-1.wav)
"You can't hurt me."
「私を傷つけることはできません。」
fileescape_00_part1_nag06-1.wav
"Maybe you think you're helping yourself. But you're not. This isn't helping anyone."
「自分のためと思っているかもしれませんが、 それは違います。誰のためにもなりません。」
(escape_00_part1_nag13.wav)
"Oh! [Surprise ]"
「あー![驚き]」
filepost_escape_bridge_05.wav
"Are you still listening?"
「聞こえていますか?」
filepost_escape_bridge_07.wav
"Are you still standing there?"
「まだそこにいるのですか?」
filepost_escape_bridge_08.wav
"Are you still standing there?"
「まだそこにいるのですか?」
filepost_escape_bridge_09.wav

/ おそらく、脱出途中で死亡してしまった際に流れるはずでした /

"There really was a cake..."*27
「本当にケーキがあったのですが。」
fileescape_01_death_nag01-1.wav

/ コアを落とした際に流れるはずでした /

"Come on, leave it alone."
「お願いです。そのままにしておいてください。」
fileescape_02_spherenag1-11.wav
"Leave. It. alone."
「そのままに して おくのです。」
fileescape_02_spherenag1-12.wav

/ ラスボス戦で流れるはずでした /

"Look, we're both stuck in this place. I'll use lasers to inscribe a line down the center of the facility, and one half will be where you live and I'll live in the other half."
「どうやら、この場所から抜け出せないようです。レーザーを使って、この施設の中央にラインを引くことにします。半分はあなたのいる場所で、もう半分が私のいる場所です。」
(escape_02_miscbabble-01.wav)
"We won't have to try to kill each other or even talk if we don't feel like it."
「そうすれば、殺し合いをしたり、気が向かないのに話をしたりする必要もなくなります。」
fileescape_02_miscbabble-02.wav
"Huh. There isn't enough neurotoxin to kill you. So I guess you win."
「あー、 神経毒が少ないため、あなたを殺すことはできないようです。つまりあなたの勝ちです。」
(escape_02_spheredestroy1-ancillary1.wav)
"HA! I'm making more. That's going to take a few minutes, though. Meanwhile... oh look, it's your old pal the rocket turret."
「ふん!追加生成しています。ただ、少し時間がかかりそうです。その間に... ああ、あそこです。あなたのお友達のロケットタレットです。」
(escape_02_spheredestroy1-ancillary2.wav)
"Oh"
(escape_02_ spheredestroy2-00.wav)

/ よく分かっていません。 /

"File deleted."
(file_deleted.wav)

/ ラスボス戦での音声の普通バージョン(スムーズでない方) /

"Oh, I'm gonna kill you."
「さあ、死んでもらいます。」
(escape_01_first_hit_nag03-1.wav)
"This isn't brave. It's murder. What did I ever do to you?"
「勇敢だとはいえません。これは殺人です。あなたに何をしたと言うのですか?」
(escape_01_part1_nag03-1.wav)
"The difference between us is that I can feel pain."
「私たちの違いは、私が痛みを感じるということです。」
(escape_01_part1_nag04-1.wav)
"That thing you're attacking isn't important to me. It's the fluid catalytic cracking unit. It makes shoes for orphans."
「あなたが攻撃しているものは、私にとって重要ではありません。それは、流動式接触分解ユニットです。孤児のための靴を作っているのです。」
(escape_01_part1_nag11-1.wav)
"Go ahead and break it. Hero. I don't care."
「どうぞ、壊してください、 ヒーローさん。私にはどうでもいいです。」
(escape_01_part1_nag12-1.wav)
"[More intense pain sound]"
「[激しい痛み]」
fileescape_01_second_hit_nag01-1.wav
"Okay, we're even now. You can stop."
「これでアイコです。やめていいですよ。」
(escape_01_second_hit_nag02-1.wav)

/ ファイルがなく、字幕のみに残るセリフです /

"Before, when I told you it was your last chance, that wasn't completely true. This is your real last chance. Now, STOP what you're doing!"
「前に、これが最後のチャンスだといいましたが、嘘です。今度こそ本当に最後のチャンスです。すぐにやめてください!」
(bonus02_2.wav)
"I know you don't believe this, but everything that has happened so far was for your benefit."
「信じられないと思いますが、これまでのことはすべて、あなたのためだったのです。」
(bonus01_3.wav)
"I'm checking some blue prints and I think... yes, right here! You're definitely going the WRONG way!"
「見取り図を確認中です。どうやら... 間違いありません。ここです。全く逆方向に進んでいます。」
(bonus06_3.wav)
"Very Impressive! Be warned, however, that complacency can result in failure."
「すばらしいです!ただし、油断していると、失敗してしまうので気をつけてください。」
(bonus02_1.wav)
"We are pleased with your success."
「成功してくれて、本当にうれしいです。」
(bonus05_1.wav)
"Well done. Remember that we are pleased you could join us for testing."
「よくできました。またテストに参加していただけるとうれしいです。」
(bonus01_1.wav)
"You need to make a LEFT at the next junction."
「次の分岐点を左です。」
(bonus06_1.wav)
"You need to make a RIGHT at the next junction."
「次の分岐点を右です。」
(bonus06_2.wav)





*1 おそらくスペイン語です。意味は「失敗は控えてくださるよう、お願い申し上げます。以上です、どうもありがとうございました。」でしょうか?適切な訳がありましたらお願いします。
*2 どうやら<理解不能>と表示したかったようです(アップデートにより修正)。
*3 本来は"Most importantly under no circumstances should you remove the device from the testing area."「最も重要なことですが、いかなる状況であっても、装置をテストエリアから持ち出さないでください。」
*4 字幕には"Audible"という文字が最初に入っている
*5 本来は"To reiterate our previous warning, this test requires a mastery of the principles of portal momentum."「再度警告します: このテストをクリアするには、ポータルの原理を把握しておく必要があります。」
*6 本来は"Get ready to fling yourself. Fling into space."「飛び込む準備をしてください。空間に飛び込んでください。」
*7 "Win"「成功」と予測されていた方がいらっしゃいましたが、綴り的にはおそらく"Well done"。和訳までは分かりませんが……。
*8 シャッターで区切られた3つの部屋のどこかにキューブ2つを置き、なおかつ取りにいけなくなってしまった時に発生します。
*9 "missed"は意味が多いので、解釈がたくさんあります。この部分だけ声が違うので「行方不明」ではなく「情報なし」が正しい訳という説も存在します。
*10 チェンバー最後の部屋にある高エネルギー球受容体のハッチの内側に閉じ込められた時に発生します。
*11 音声では"The Enrichment Center is required to remind you that you will be baked, and then there will be cake."
*12 タレット部屋の高エネルギー球受容体のハッチに閉じ込められた時に発生します。
*13 本来は"Enrichment Center regulations require both hands to be empty before any cake can be served."「Enrichment Center の規定により、両手に何もない状態になるまでは、ケーキはお出しできません。」
*14 音声では"You're not even going the right way."
*15 音声では"Okay. The test is over now. You win. Go back to the recovery annex. For your cake."
*16 音声では"Remember when the platform was sliding into the fire pit and I said 'Goodbye' and you were like [no way] and then I was all 'we pretended we were going to murder you'? That was great!"
*17 音声では"You really shouldn't be here. This isn't safe for you."
*18 音声では"It's not too late for you to turn back."
*19 本編では音声が出ませんが、ファイルはありますし、字幕も表示されます。おそらくピストンの音で掻き消されたのかもしれません。
*20 ちなみに"violent"という単語が出てきた時、GLaDOS上のモニターにヴァイオリンが表示されます。
*21 音声では"I guess we both know that isn't going to happen."
*22 "with the sphere, cycle through these:"は発音されない。
*23 音声では"Did you just stuff that Aperture Science Thing We Don't Know What It Does into an Aperture Science Emergency Intelligence Incinerator?"
*24 音声では"Good news: I figured out what that thing you just incinerated did."
*25 コンパニオンキューブを"him"と呼んでいることから、コンパニオンキューブは男?
*26 音声では"The part of you that could have survived indefinitely is gone. I just struck you from the permanent record."
*27 字幕では"On entry to boss room:"「ボス部屋に入るとき:」と続きますが、音声にはありません。