ネタバレ注意。
画質はセリフがぎりぎり読める程度に落としてある。読むのは公式で。
(公式の日本語版はこちら)
1-2ページ
| ラットマン独白 | 現実とは心が自分のために作りだす物語のことだ。 |
| 無数のシナプスがカルシウムイオンを交換することで生まれる、人工のまやかし。 | |
| 奇妙すぎて、偽りでしか表せない真実。 | |
| 心は自分で自分をだますことができる。 |
| これは現実か?それともまた私の心が作ったまやかしだろうか? | |
| とうとう彼女がめざめたのか? | |
| いや、ただの妄想だ。彼女が本当にいるなら、タレットも彼女に反応するはずだ。 | |
| タレット | 起動中! |
| ラットマン | もう終わりにしよう。 |
| (Monologue) | Reality is a story the mind tells itself. |
| An artificial structure conjured into being by the calcium ion exchange of a million synaptic firings. | |
| A truth so strange it can only be lied into existence. | |
| And our minds can lie. Never doubt it... |
| What's this? Real, or just my lying mind again? | |
| Can she trully be awake after all this time ? | |
| No, Just a figment. If she were real, The turrets would see her, too. | |
| Turret | Target acquired. |
| Ratman | The end is finally upon us. |
3-4ページ
| 加重コンパニオンキューブ | やめて! |
| ラットマン | こうするしかないんだ。わかってくれ。 |
| 男 | カメラの中にカメラを入れるんだ。 |
| 気づかれないさ。 | |
| 男 | 天才! |
| 独白 | xが無理数なら、2xの三乗根も無理数になる。 [訳注: irrational(無理数)はnot rational(理が無い)] |
| ジプラジドン 抗精神病薬 患者: ダグ・ラットマン | |
| キューブ | ねえ、それは飲まなくてもいいんだよ。もう君は大丈夫だよ。 |
| ラットマン | この日のために2つ残しておいたんだ。 |
| この先頭をはっきりさせておく必要がある。 | |
| キューブ | これでお別れだなんて。 |
| Employees ONLY | |
| Do NOT open | |
| For the END TIMES | |
| Cube | DON'T DO IT! |
| Ratman | I have to. Please try to understand. |
| Man 1 | We put cameras in the cameras. |
| Man 1 | He'll never suspect. |
| Man 2 | Genius! |
| The cube root of two X is irrational if X is irrational. | |
| Ziaprazidone Antipsychotic me...on Prescription Doug.. [注: 指で隠れているが、'medication'と'Doug Rattmann'と書いてあると思われる] | |
| Cube | C'mon, you don't need those anymore. You're fine. |
| Ratman | It's been so long. I've been saving these last two for this day. |
| Ratman | I'm going to need a clear head for what is to come. |
| Cube | This will be the end of us. |
5-6ページ
| ラットマン独白 | 時々、この施設を形作る文法が読み取れたような気分になる。 |
| 不可能性、狂った設計者の作品――空想でしかありえない時代の遺跡。 | |
| ガン細胞のような、補強、拡張、修正の混合物。自身を材料に自身を生み出し続ける建築物。 | |
| 美しくも恐ろしい―― | |
| そして、ガン細胞と同様、おそらくは不死である。 | |
| 貼り紙 | 注意 |
| 安全ゴーグルと安全靴を着用のこと | |
| Apertureは眼球や爪先の傷の責任を負いません | |
| キューブ | 右側を行って!左にタレットがいるよ。 |
| ラットマン | ああ。 |
| ラットマン | 記念にもう一つ描くか。 |
| キューブ | あの子は今どこにいるの? |
| ラットマン | 最後のチェンバーに向かっている。 |
| キューブ | その…彼女と一緒に? |
| (monologue) | There are moments when I can almost see the underlying grammar of this place. |
| An impossibility, some mad architect's opus- a relic from an age that never could have been. | |
| It's a metastasized amalgam of add-ons, additions and appropriations. Building itself out of itself. | |
| Beautiful and terrible--- | |
| And like anything cloned from a Cancer cell, Probably immortal. | |
| (notice) | REQUIRED |
| Safety goggles & Steel-toe boots | |
| Aperture not responsible for eye or toe damage | |
| Cube | Stay to the right! Turrets ahead on your left. |
| Ratman | Whatever you say. |
| Ratman | Another mural to mark the occasion. |
| Cube | Where is the girl now ? |
| Ratman | On her way into the final chamber. |
| Cube | You mean with... HER? |
7-8ページ
| キューブ | あの子に生き残る望みは無いよ。 |
| ラットマン | それ以上かもしれないぞ。 |
| ラットマン | 一体何だ? |
| ラットマン | 大丈夫かい? |
| キューブ | 部屋がバラバラになった。 |
| ラットマン | バランスを失った遠心分離機みたいだ。 |
| キューブ | 爆発も聞こえたよ。どういう事? |
| Cube | She doesn't have a chance. |
| Ratman | Oh, she has more of a chance than you think. |
| Ratman | What was that? |
| Ratman | Are you okay? |
| Cube | The room shook itself to pieces. |
| Ratman | Like an unbalanced centrifuge. |
| Cube | I heard an explosion. What could it mean? |
9-10ページ
| ラットマン | そういう事だ。 |
| 彼女はとうとうやったんだ。 | |
| 究極のシステムの崩壊だ。 |
| ヘンリー | 今朝は最高だったぞ。見られなくて残念だったな。 |
| また強制終了しなきゃならなかった。 | |
| ラットマン | ヘンリー、お前の「最高」って言葉の使い方は変わってるよ。 |
| ヘンリー | これに関われて運がいいとは思わないのか? |
| ラットマン | 「運」の使い方も変わってるな。 |
| ヘンリー | 考えてもみろ。人類はどの世代でも何かの限界を突破してきた。アインシュタインは相対性理論。NASAの技術者どもは月。出来ることはみなやってきた。 |
| 周りを見てみろ、ここが最先端なんだよ。人工意識こそが次の破るべき壁だ。 | |
| ラットマン | でも、電源を入れるたび俺たちを殺そうとするんだぞ。16分の1ピコ秒でそこに行き着く。 |
| ヘンリー | 今回は10分の1ピコ秒だった。進歩はしている。いいか、これは俺達の世代にとってのスペースシャトルなんだぞ。 |
| 社内放送 | こちらはケイブ・ジョンソンだ。おしゃべりは止めて仕事に戻りな。 これは自動メッセージです。 |
| ラットマン | 月に飛ばされたほうがましだったよ。 |
| Ratman | Only one thing it CAN mean. |
| She did it. It's over. | |
| The ultimate systems crash. |
| Henry | It's been a hell of a morning. You missed all the fun. |
| Henry | We had to hit the kill switch again. |
| Ratman | Henry, you have a strange idea of fun. |
| Henry | Hey, we're lucky to be working on this. |
| Ratman | You've got a strange idea of luck, too. |
| Henry | Think about it. Every generation gets some new frontier to tackle. Einstein got relativity. The nasa cowboys got the moon. All the easy stuff is taken. |
| Henry | I mean take a look around you, we're on the bleeding edge here. Artificial consciousness is the next frontier. |
| Ratman | But every time we turn it on, it takes a sixteenth of a picosecond before it tries to kill us. |
| Henry | Last time was a tenth of a picosecond. We're making progress. I'm telling you, this is our generation's moon shot. |
| P.A. Announcement | Cave Johnson here. you lab boys quit your yappin' and get back to work. This has been a pre-recorded message. |
| Ratman | I'd rather have gone to the moon. |
11-12ページ
| キューブ | あの子はどこ?成果も見ずに行ってしまったの? |
| ラットマン | 外だろう。地表に出て日の光にでも当たっているんじゃないかな。 |
| キューブ | そうかもね。 |
| ところで「日の光」って何? | |
| ラットマン | 俺達もそうしよう。行こう、時間がもったいない。 |
| キューブ | タレットに気をつけて。女王バチは死んだけど、ハチの巣はまだ揺れてるから。 |
| ラットマン | 自由だ! |
| キューブ | 目が! 目が! |
| ラットマン | シッ。何か聞こえる。 |
| キューブ | 早く、見つかる前に隠れて! |
| Cube | Where's the girl? She didn't stay to check out her handiwork? |
| Ratman | She must have gotten out. Probably on the surface, soaking up some sun. |
| Cube | I'm sure you're right. |
| What is this "sun" of which you speak? | |
| Ratman | And she has the right idea. Come on, We're wasting daylight. |
| Cube | Watch out for the turrets. The queen may be dad, but this hornet's nest has been kicked. |
| Ratman | FREEDOM! |
| Cube | My eyes! MY EYES! |
| Ratman | Shh, I hear something. |
| Cube | Quick, get down before it sees you! |
13-14ページ
| ラットマン | ああ! |
| あれが彼女を中に引きずっていってる。 | |
| ヘンリー | ダグ、ちょっと手伝ってくれるか? |
| ラットマン | ああ。 |
| ヘンリー | 歯車の奥に電源スイッチがある。それを押してくれ。 |
| ヘンリー | ちょっと待て。安全第一だ。利き腕は? |
| ラットマン | 右。 |
| ヘンリー | じゃあ左手でやってくれ。 |
| ラットマン | なぜだ? |
| ヘンリー | 念のためさ。 |
| ラットマン | 結局、それは何なんだ? |
| ヘンリー | 最新のAI妨害技術さ。 |
| ヘンリー | 良心装置といってもいい。 |
| ラットマン | それだけで彼女を乗りこなそうとしているなら、不十分だ。 |
| ヘンリー | なぜだ? |
| ラットマン | 良心なんていつでも無視できる。 |
| キューブ | 中に戻ることはないよ。 |
| ラットマン | このまま黙って歩き去ることなんて出来ない。 |
| キューブ | そうかもね。歩くのは遅すぎる。走り去るほうがいい。 |
| ラットマン | 走るのはもう十分だ。隠れるのも。 |
| キューブ | そのおかげで君は生きているんだよ。君はヒーローじゃない。ヒーローは死んじゃうもの。 |
| ラットマン | 彼女がこの中にいるのは俺のせいなんだ。置き去りには出来ない。 |
| ラットマン | 彼女のためでなければ、いつまでも中にいてもよかったんだ。 |
| キューブ | ねえ、危ないよ。殺されちゃうよ。 |
| ラットマン | それならそれでいいさ。これまで散々逃げまわってきた。少なくともやってみなきゃならん。 |
| キューブ | 狂ってる。 |
| Ratman | NO! |
| It's dragging her back inside. | |
| Henry | Hey, Doug, can I get a hand here? |
| Ratman | Uh, sure. |
| Henry | Just reach inside past all those gears and turn on the power supply. |
| Henry | Wait a sec. Safety first. Are you right handed or left? |
| Ratman | Right. |
| Henry | Better use your left then. |
| Ratman | Why? |
| Henry | Just in case. |
| Ratman | What is that thing, anyway? |
| Henry | Just the latest in AI inhibition technology. |
| Henry | You can think of it as a conscience. |
| Ratman | If that's all you use to control her, it won't be enough. |
| Henry | Why's that? |
| Ratman | You can always ignore your conscience. |
| Cube | You don't have to go back in there. |
| Ratman | I can't just walk away. |
| Cube | You're right. walking is too slow. Run away. |
| Ratman | Running is what I've been doing. running and hiding. |
| Cube | It's why you're still alive. You're not a hero. Heroes die. |
| Ratman | You don't understand. It's my fault she's down there. I'm not leaving her. |
| Ratman | I would have been trapped forever if not for her. |
| Cube | Listen, it's to dangerous. You're going to get killed. |
| Ratman | So be it. But I'm done running. I have to at least try to save her. |
| Cube | Then you really are crazy. |







