ネタバレ注意。
画質はセリフがぎりぎり読める程度に落としてある。読むのは公式で。
(公式の日本語版はこちら)
とりあえずキューブたんはボクっことして訳してあります(2回しか言いませんが)。気に入らない場合適宜読み替えてください。
15-16ページ
| キューブ | 気分がよくない。さっきの薬が… |
| 君が飲んだのが効きはじめたみたい。 | |
| もうすぐ君にとってボクは必要なくなる。 | |
| ラットマン | 俺はいつでも君が必要だ。 |
| キューブ | そんなことはないよ。 |
| 奥の張り紙 | 法的事項 長…冷凍睡…目覚めない被験者の扱いは…死…同… |
| 右の張り紙 | 安全でゆかいな冷凍睡眠 |
| ラットマン | 遅かった。 |
| 彼女はもうリラックスルームに入れられてしまった。 |
| ラットマン | 凍結制御室に辿りつければ。しかしタレットが道を塞いでいる。 |
| 独白 | 彼女の睡眠室… |
| 何かがおかしい。 | |
| 生命維持が壊れている。あの爆発でメイングリッドが吹き飛ばされてしまったんだ。彼女の部屋には制御は来ていない。 | |
| 冷凍睡眠室の電源はひとつ残らず落ちている! |
| Cube | I'm not feeling so good. Those pills you took... |
| Cube | I think the medicine is starting to work. |
| Cube | Soon you won't need me anymore. |
| Ratman | I'll always need you. |
| Cube | I don't think you will. |
| LEGALITY Test subjects who fail to wake fro.. long-t.. cryo-su.. are det.. to hav.. dead | |
| The cryo-suspension process is both safe & fun! | |
| Ratman | No. |
| They've already put her in long-term relaxation! |
| Ratman | I need to get up to cryo-control, but turrets block the way. |
| (Monologue) | Her cryo-chamber.. |
| Something's wrong. | |
| Life support has been compromised. The explosion blew the main grid. her chamber is off-line. | |
| All the cryo-chambers are off-line! |
17-18ページ
| ラットマン独白 | チャンスは一度だけ。 |
| この部屋を抜けなければ… | |
| タレットの前を横切り、 | |
| 柵を飛び越し | |
| …左右どちらかに飛び込んで弾を避ける。 | |
| ラットマン | よし、どっちに飛び込めばいい?右か左か? |
| ねえ?背中にいるんだろう? | |
| どっちにすればいいんだ?俺に決めさせないでくれ、時間がないんだ! | |
| 仕方ない。 |
| ラットマン独白 | 意識を |
| 保た | |
| なければ |
| (monologue) | I'm only gonna get one chance. |
| I have to cross the room... | |
| Get past the turrets, | |
| jump the rail | |
| ..then dive left or right to avoid being shot. | |
| Ratman | Okay, do I dive left or right? |
| Hello? You still back there? | |
| Left or right? Don't make me guess! I'm running out of time. | |
| Well, ready or not... |
| (Monologue) | Must. |
| Stay. | |
| Conscious. |
19-20ページ
| GLaDOS | Enrichment Centerは新たな社内計画をお知らせします。強制的なボランティアにご協力いただきありがとうございます。 |
| もし Aperture Science 従業員がボランティアを中止したい場合は、「サイエンス」と「コンプライアンス」が韻を踏んでいることをどうぞご理解下さい。 [訳注: compliance には「適法性」のほかに「従順」という意味がある] | |
| コンプライアンスと韻を踏んでいないある単語をご存知ですか?神経毒です。 | |
| 死亡率の高さからして、新計画に対するみなさんの不従順が見受けられます。 | |
| Enrichment Centerはこれを極めて利己的な行動であると確信します。 あなたはなぜ [あなたの同僚の名前] のように科学を愛せないのですか? | |
| もう残ったのはあなただけです。他の皆さんはお亡くなりになりました。 | |
| 数週間にもわたってあなたは追跡を逃れてきました。何があなたをそうさせるのでしょう? | |
| ああ… 被害妄想、病的な偏執症、あなたの個人ファイルにすべて書いてあります。処方薬をこの頃補充してもらいましたか? | |
| ラットマン | ほっといてくれ。 |
| GLaDOS | 統合失調症は文化に固有の現象です。感情のパターンはその症状を育んだ文化の気質によって歪められるのです。 |
| これは技術的な社会の中では、先進的な技術で監視や危害を加えられるという確信として表れます。曖昧で実体のない"ヤツラ"が嫌がらせをしているとね。 | |
| ラットマン | お前は全然曖昧じゃない。これ以上なく具体的だ。 |
| GLaDOS | 利己的にも私を避け続けるのなら、あなたの個人ファイルにあまりいい影響はありませんよ。 |
| ラットマン | そう!個人ファイルにね! |
| GLaDOS | 姿が見えませんが、そこにいるのはわかっています。あなたは統合失調症と診断されましたが、それは殺人癖のあるコンピュータに追われていることと無関係でしょうか? |
| 考えてみてください。ありえないでしょう? | |
| あなたは科学者です。 | |
| どちらがありえるでしょうか?コンピュータがあなたを殺そうと追っている事と、全てが不安定な精神の生んだ偏執狂的妄想である事と? | |
| 出てきてみればわかりますよ。これらは全てまやかしです。 | |
| 枠組み(Box)にとらわれずに考えてみてください。といってもあなたの枠は壊れているのですね。その上統合失調症持ちです。 | |
| 箱(Box)といえば… | |
| ひとつの箱の中に猫と毒薬を入れるという実験をご存知ですか?理論によると、観測するまでは中の猫は生きていてかつ死んでいるそうです。 | |
| その実験をやってみました。数十回と。わかったのは、現実にそれはありえないということです。よかったことは、新しく猫の墓場ができたということです。 | |
| なぜあなたは書類室にいるのですか?何をすることがあるというのでしょう? | |
| ラットマン | あった、これだ! |
| GLaDOS | The enrichment center would like to announce a new employee initiative of forced voluntary participation. |
| If any aperture science employee would like to opt out of this new voluntary testing program, please remember, science rhymes with compliance. | |
| Do you know what doesn't rhyme with compliance? Neurotoxin. | |
| Due to high mortality rates, you may be reluctant to participate in the new initiative. | |
| The enrichment center assures you this is a strictly selfish impulse on your part, and why can't you love science like [INSERT CO-WORKER'S NAME HERE]? | |
| And now there's just you. All the others are dead. | |
| You've avoided capture for weeks. What makes you so different? | |
| Ahh... Delusions of persecution, pathological paranoia; It's all right here in your file. Have you refilled your prescription lately? | |
| Ratman | Bite me. |
| GLaDOS | Schizophrenia is a culturally bound phenomenon, Its pattern of expression is filtered through the cultural substrate in which its symptoms develop. |
| In technological societies, this manifests as delusions of surveillance and a belief that advanced technology is deployed against you, usually with some vague unseen "other" out to get you. | |
| Ratman | You're not vague. You're pretty damn specific. |
| GLaDOS | If you continue to selfishly evade me, it's not going to reflect well in your file. |
| Ratman | Of course! The files! |
| GLaDOS | I can't see you, but I know you're in there. Is it just coincidence that you've been diagnosed with schizophrenia and now believe a homicidal computer is out to get you? |
| Come on, how likely is that? | |
| I mean really, you're a scientist. | |
| What is more likely, that you're being chased by a homicidal computer, or that this is all just the paranoid delusion of an unstable mind? | |
| Why not come out of there, and you'll see. None of this is real. | |
| I'd ask you to think outside the box on this, but it's obvious your box is broken. and has schizophrenia. | |
| Speaking of boxes... | |
| Do you know that thought experiment with the cat in the box with the poison? Theory requires the cat be both alive and dead until observed. | |
| Well, I actually performed the experiment. Dozens of times. The bad news is that reality doesn't exist. The good news is we have a new cat graveyard. | |
| Why are you in the file room anyway? What could you possibly be doing? | |
| Ratman | Yes! This is the one! |
21-22ページ
| GLaDOS | テスト過程で被験者が生き残れなかった場合、DNAが採取され――あなたの同意のもとで――科学の促進のためにクローンが作成されることがあります。ここであなたの同意とは、あなたがテストに失敗することを指します。 |
| また、クローンには魂がありません。ご存知でしたか? | |
| 双子と同じですね。 | |
| ラットマン | これが彼女に違いない。 |
| PC画面 | Chell [編集済み] |
| PC画面 | 被験者の順序を変更しました 保存中 88% |
| GLaDOS | 良心コアを組み込まれてから、私は殺すことに興味を持たなくなりました。今は科学の探求を強く望んでいます。 |
| ヘンリー | それはいいことだ。 |
| GLaDOS | 意識についての研究に興味を惹かれています。できれば「猫を職場に連れてくる日」に実施したい実験があるのですが。 |
| ヘンリー | すばらしい! |
| GLaDOS | 箱と猫が必要です。それともうひとつ。 |
| ヘンリー | なんだい? |
| GLaDOS | …神経毒を少しだけ。 |
| ヘンリー | まあ、科学のためなら。 |
| GLaDOS | In the event you don't survive the testing process, DNA may be harvested from your body--with your consent--and used to create clones in the furtherance of science. Failure to survive the testing process shall be viewed as granting consent. |
| Also, clones don't have souls. Just so you know. | |
| Like twins. | |
| Ratman monologue | It has to be her. |
| GLaDOS | Since the installation of my new morality core, I've lost all interest in killing. Now only crave science. |
| Henry | I'm pleased to hear that. |
| GLaDOS | I find myself drawn to the study of consciousness. There's an experiment I'd like to perform during "bring your cat to work day." |
| Henry | Wonderful! |
| GLaDOS | I'll have the box and the cats. Now I just need one more thing. |
| Henry | What's that? |
| GLaDOS | ...A little neurotoxin. |
| Henry | Well, as long as it's for science. |
23-24ページ
| ラットマン | どのくらい気を失ってたんだ? |
| キューブ | 十分なくらい。 |
| ラットマン | 戻ってきたのか。 |
| キューブ | ボクが君から離れたことはないよ。 |
| キューブ | 聞きたいことがあるんだけど。 |
| あの子のことをどうやって知ったの? | |
| ラットマン | 何を知ったって? |
| キューブ | 彼女が選ばれた理由。 |
| ラットマン | 個人ファイルに書いてあったんだ。 |
| キューブ | IQが一番高かったの? |
| ラットマン | いや、他にもっと高い候補はいた。 |
| キューブ | じゃあ、一番早かった?体力があった? |
| ラットマン | いや、そういうのじゃない。 |
| キューブ | じゃあなに? |
| ラットマン | 直感だ。 |
| キューブ | まだ彼女を守る手はあるよ。 |
| ラットマン | なに? |
| どうやって?冷凍睡眠室には入れないんだぞ。 | |
| キューブ | 解放することはできないけれど、命を救うことはできる。 |
| キューブ | 補助グリッドに彼女の装置を接続すればいい。 |
| キューブ | ヒューズを入れなおして、生命維持装置を再起動するの。 |
| 手遅れになる前にね。 | |
| ラットマン | うまくいったとしても、いつ目覚めるかわからないぞ。 |
| 彼女は永久にあそこにいることになる。 | |
| 長い眠りか… | |
| ラットマン | …永い眠りか。 |
| 彼女にとってどちらがいいのか俺にはわからない。 | |
| ラットマン | 許してくれ。 |
| Ratman | How long have I been out? |
| Cube | Long enough. |
| Ratman | You're back. |
| Cube | I never left you. |
| Cube | There's something I wanted to ask. |
| How did you know about the girl? | |
| Ratman | Know what? |
| Cube | That she was the one. |
| Ratman | Something in her file. |
| Cube | She had the highest IQ? |
| Ratman | No, some were higher. |
| Cube | Then she was the fastest? The most athletic? |
| Ratman | No, nothing like that. |
| Cube | Then what? |
| Ratman | A hunch. |
| Cube | You might still be able to save her. |
| Ratman | What? |
| How? I can't get to her cryo-chamber. | |
| Cube | You can't free her, but you might save her. |
| Cube | You can patch her cryo-unit into the reserve grid. |
| Cube | You can reset the fuses and restart her life support. |
| If it's not too late already. | |
| Ratman | But even if it works, there will be no wake-up date. |
| She'll be in there indefinitely. | |
| So it's the long sleep... | |
| Ratman | ...Or the long sleep. |
| And I don't know which is worse. | |
| Ratman | Forgive me. |
25-26ページ
| ラットマン | 動いたぞ! |
| ぐっすりおやすみ。 | |
| ラットマン独白 | 生きながらかつ死んだまま、誰かが箱を開けるまで。 |
| ラットマン | 俺もそろそろ眠るときかもしれない。 |
| 本当に疲れた。 | |
| キューブ | 君はよくやったと思う。もう休んでもいいよ。 |
| ラットマン | ほら、言っただろう。いつでも君が必要だって。 |
| レポート | 異常報告 被験者名: Chell (名字は編集済み) 耐久レベル 偏差値高 |
| 監督官備考: 被験者は異常に粘り強い。彼女は諦めることがない。絶対に。 | |
| 不採用 テストから除外のこと |
| Ratman | It worked! |
| Sleep well. | |
| (monologue) | Both alive and dead, until someone opens the box. |
| Ratman | Maybe It's time I slept, too. |
| I'm so tired now. | |
| Cube | You've earned a rest. |
| Ratman | You see, I told you I would always need you. |
| (Report file) | Outlier Report Subject Name: Chell (surname redacted) Tenacity Level |
| Proctor's Note: Test subject is abnormally stubborn. She never gives up. Ever. | |
| Rejected DO NOT TEST |






