このページにキーワードとコメントを登録すると、他のページでのキーワードにツールチップが追加されます。
:きーわーど|説明
の形式で記述してください。
登録数をあまり多くしすぎるとページが重くなります。現状ページ分割などの回避策もありませんのでご注意下さい。
Firefoxから見た場合、コメントの改行がきかず一行目までしか表示されません。
あ行
- 雲華餅
- うんげもち。英語表記では“Udumbara Cake”。つまり「優曇華の(ライス)ケーキ」。雲華の中文が「幻昙华(曇華)」、月下美人や優曇華を指す名称なので、そもそも「雲華」自体が誤記ではなかろうか。
か行
- 銀杏の甘和え
- 中文では「詩礼銀杏」。アク抜きした銀杏に、熱したラード、カラメル化した砂糖、蜂蜜、桂花を加え炒め煮した料理。
- 幻想仏跳牆
- 佛跳牆とも書く。読みは「げんそうぶっちょうしょう」。「あまりの美味しそうな香りに修行僧ですらお寺の塀を飛び越えて来る」という、手間も暇もお金も掛かる高級中華料理。
- 昆布
- 海苔の誤訳。英文では“Seaweed”、海藻全般を指す言葉なので一見誤訳ではないが、中文で思いっきり「海苔」と書かれている。
さ行
- 魚の四川風煮込み
- 中文版では「水煮魚」。草魚の切り身の鍋物に、唐辛子、ニンニク、花椒などのスパイスの香味を吸わせた大量の熱油を注ぎこむ料理。とても辛い。
- サワー
- ソーダ割りの赤い方。英語表記ではsour。蒸留酒を酸味のあるジュースで割ったもの。ゲーム内で焼酎カテゴリーなのは、説明文にある通りチューハイと混同されるからだろうか。
- 蝉退
- 蝉の脱け殻の漢方薬としての呼び方。読み方は「センタイ」。皮膚の痒み、喉の炎症に効くと伝えられている。
た行
- 太極八卦魚肚
- 「魚肚」は「ぎょと(中国語でユイトウ)」と読む。本来は大型淡水魚の胃袋のことだが、ここではマグロが使われているようだ。
- 中華風チャーシュー
- 中文版では「蜜汁叉焼」、またの名を広東風焼豚。豚ロースを砂糖、甜麺醤、五香粉などを合わせた漬けダレに漬けて焼いたもの。
- チューハイ
- ソーダ割りの黄色い方。英語表記ではhighball(ハイボール。ウイスキーのソーダ割り)。ゲーム内では洋酒カテゴリーなので、実はチューハイと呼ぶのは間違い(焼酎は日本の酒)。
な行
- エセ熊の手の姿煮
- 中文版では「賽熊掌」。豚皮の中に、豚足、アワビ、ホタテ、ナマコなどの具を詰めスープで煮込んだもの。
ま行
- 桃とエビの甘和え
- 中文版では「北極甜蝦蜜桃色拉」。むきエビ、桃、ドラゴンフルーツのサラダ。
や行
- ゆで卵
- 英語表記では"runny egg"なので、半熟卵という意味になる。が、中文では「水煮蛋」なので、普通のゆで卵。……結局どっちなの?