翻訳/2301-2400 page/2314

Last-modified: 2008-12-23 (火) 17:43:14

KEY: <%nation#1> <%position#1-lowercase> <%male#1> says that a win for <%nation#2> on <%date#1-day> is not necessarily a foregone conclusion.\n\n<%number#1-Text COMMENT: player's age>-year-old <%male#1-surname> told <%string#1 COMMENT: media_source> that anything was possible in football and <%nation#1> certainly weren't going to make things easy for them.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268004: <%nation#1> 代表の <%position#1-lowercase> を務める <%male#1> は <%date#1-day> に行われる <%nation#2> 代表との試合では必ずしも勝利できるとは限らないと述べました \n\n 現在 <%number#1-Text COMMENT: player's age> 歳の <%male#1-surname> は <%string#1 COMMENT: media_source> に対して 「サッカーの試合というのは何が起こるか分からないもので <%nation#1> 代表が全て都合よく事を運べるわけではない 」 とコメントしました

KEY: <%male#1> insists <%nation#1> can take advantage of the pressure on <%nation#2> and get a result.\n\nThe <%number#1 COMMENT: player's age>-year-old <%position#1-lowercase> told <%string#1 COMMENT: media_source> that people wouldn't be expecting too much from <%nation#1> and he hoped <%nation#2> would be unable to handle the weight of expectation on them.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268005: <%male#1> は <%nation#2> 代表にプレッシャーがかかっている今なら <%nation#1> 代表は良い結果を出すことができる と主張しました \n\n 現在 <%number#1 COMMENT: player's age> 歳で <%position#1-lowercase> を務める同選手は <%string#1 COMMENT: media_source> に対して 「<%nation#1> の勝利を予想している人は少ないが その分 <%nation#2> 代表が過度の期待に耐えられなくなることを望んでいる」 と述べました

KEY: <%nation#1>{s} <%male#1> has declared himself in optimistic mood ahead of the country's game against <%nation#2> on <%date#1-day>.\n\n<%male#1-surname> told <%string#1 COMMENT: media_source> that the players would show <%nation#2> plenty of respect but they would not fear them and they were certainly beatable.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268006: <%nation#1> 代表の <%male#1> は <%date#1-day> に行われる <%nation#2> との試合を前にして 前向きに所信を表明しました \n\n <%male#1-surname> は <%string#1 COMMENT: media_source> に対して 「選手たちは <%nation#2> 代表の実力を大きく評価しているが 恐れは感じておらず 勝利は確実だ」 と述べました

KEY: <%male#1> has warned <%nation#2> not to underestimate <%nation#1> ahead of <%date#1-day>{s} <%fixture_name#1> showdown.\n\n<%male#1-surname> told <%string#1 COMMENT: media_source> that the <%nation#1> camp was not intimidated by the <%nation#2-nationality> side and firmly believes they can get a result if they play to their full potential.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268007: <%male#1> は <%date#1-day> に行われる <%fixture_name#1> の対戦相手である <%nation#2> 代表に対して <%nation#1> 代表を過小評価しないように との警告を発しました \n\n <%male#1-surname> は <%string#1 COMMENT: media_source> に対して 「<%nation#1> 代表の合宿では 選手たちは <%nation#2-nationality> 代表を恐れている様子はなく 能力を最大限に発揮すれば必ず良い結果が出せると確信している」 と述べました

KEY: <%male#1> has admitted that <%nation#1> face a tough challenge when they play <%nation#2> on <%date#1-day>.\n\nThe <%number#1 COMMENT: player's age>-year-old <%position#1-lowercase> told <%string#1 COMMENT: media_source> that <%nation#2> were more than capable of matching <%nation#1> and he expected it to be a close encounter.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268008: <%male#1> は 「<%date#1-day> に行われる <%nation#2> 代表との試合は <%nation#1> 代表にとって厳しい関門になる」 と打ち明けました \n\n 現在 <%number#1 COMMENT: player's age> 歳で <%position#1-lowercase> を務める同選手は <%string#1 COMMENT: media_source> に対して 「<%nation#2> 代表は <%nation#1> 代表よりも能力が高いので 接戦に持ち込めれば満足だ」 述べました

KEY: <%nation#1> <%position#1-lowercase> <%male#1> is adopting a cautious approach going into <%date#1-day>{s} game against <%nation#2>.\n\n<%male#1-surname> admitted in an interview with <%string#1 COMMENT: media_source> that <%nation#2> would present a difficult challenge and <%nation#1> would have to deal with the pressure to seal victory.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268009: <%nation#1> 代表で <%position#1-lowercase> を務める <%male#1> は <%date#1-day> に行われる <%nation#2> との試合に対して 慎重な姿勢を見せています \n\n <%male#1-surname> は <%string#1 COMMENT: media_source> のインタビューの中で 「 <%nation#2> 代表との試合は 厳しい試練となり <%nation#1> 代表が 勝利を確実にするためには プレッシャーに対処しなければならないだろう」 と認めました