翻訳/2301-2400 page/2321

Last-modified: 2008-12-23 (火) 17:45:36

KEY: As <%nation#1-nationality> fans celebrate <%nation#1>{s} spectacular <%scoreline#1> drubbing of <%nation#2>, <%player_description#1> <%male#1> gave his thoughts to the media.\n\nIn an interview with <%string#1 COMMENT: media_source> the <%number#1 COMMENT: player's age> year-old said that the win was a fantastic achievement given the comparative standings of the teams, but also warned that fans should enjoy the moment as these results don't come along very often.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268043: <%nation#1-nationality> のファンたちは <%nation#1> 代表が <%nation#2> 代表を相手に <%scoreline#1> で見事な圧勝を演じたことを祝福し <%player_description#1> である <%male#1> は メディアに対して 自身の考えを語りました \n\n 現在 <%number#1 COMMENT: player's age> 歳の同選手は <%string#1 COMMENT: media_source> のインタビューの中で 「この勝利は チームの名声を大きく高めるほどの 素晴らしい功績だ」 と述べたものの 「このような結果はめったにないので ファンはこの瞬間を満喫しておくべきだ」 と警告を発しました

KEY: <%male#1> has revealed to the media his joy at <%nation#1>{s} penalty shootout victory over <%nation#2>.\n\nThe <%player_description#1> pointed out that penalty shootouts are always tense affairs and to clinch a win over a similar opponent is nice.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268044: <%male#1> は メディアに対して <%nation#1> 代表が <%nation#2> 代表とのPK戦を制したことに 満足していることを 明らかにしました \n\n <%player_description#1> である同選手は 「PK戦は毎回 緊迫した状況で行われ 実力の拮抗したチームに勝利すると 気分が良くなるものだ」 と指摘しました

KEY: <%male#1> has revealed to the media his disappointment at <%nation#1>{s} dramatic penalty shootout loss to <%nation#2>.\n\nThe <%number#1 COMMENT: player's age> year-old <%player_description#1> noted that to push an opponent the calibre of <%nation#2> all the way and then lose at the death was a bitter pill to swallow.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268045: <%male#1> は メディアに対して <%nation#1> 代表が <%nation#2> 代表との劇的なPK戦に敗れたことに対する 落胆の思いを語りました \n\n 現在 <%number#1 COMMENT: player's age> 歳で <%player_description#1> である同選手は 「我々は <%nation#2> 程度の実力のチームになら 圧倒できる能力を持っているはずなので 最終的に敗れてしまったことは 苦い経験だ」 と指摘しました

KEY: <%male#1> has told the press that crisis point has well and truly been reached after <%nation#1> crashed to a humiliating <%scoreline#1-short> defeat to <%nation#2>.\n\nThe <%player_description#1> told <%string#1 COMMENT: media_source> that the result was beyond embarrassing and raised serious doubts about the current setup employed by <%nation#1>.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268046: <%male#1> は プレスに対して 「 <%nation#1> 代表は <%nation#2> 代表を相手に <%scoreline#1-short> で屈辱的な敗北を喫し 完全に危機的状況に陥った」 と伝えました \n\n <%player_description#1> である同選手は <%string#1 COMMENT: media_source> に対して 「この結果は この上ない屈辱であり 現在の <%nation#1> 代表のチーム編成に 非常に大きな疑問が生じてしまった」 と述べました

KEY: <%male#1> has revealed to the press that there are serious problems afoot after <%nation#1> crashed to a shock <%scoreline#1> defeat at the hands of <%nation#2> on <%date#1-day>.\n\nSpeaking to <%string#1 COMMENT: media_source> <%male#1-surname>, <%number#1 COMMENT: player's age>, said that such a result was completely unacceptable and was one of the most disappointing moments in his career.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268047: <%male#1> は プレスに対して 「 <%nation#1> 代表が <%date#1-day> の試合で <%nation#2> 代表を相手に喫した <%scoreline#1> での衝撃的な敗北は 非常に深刻な問題だ」 と明らかにしました \n\n 現在 <%number#1 COMMENT: player's age> 歳の <%male#1-surname> は <%string#1 COMMENT: media_source> に対して 「このような結果は 全く受け入れがたく 自分のキャリアの中で 最も落胆している瞬間だ」 と述べました

KEY: After <%nation#1>{s} shock <%scoreline#1> defeat to <%nation#2>, <%male#1> was one of the few players to brave the press.\n\n<%male#1-surname> gave an interview to <%string#1 COMMENT: media_source> in which the <%number#1 COMMENT: player's age> year-old said the result was disappointing for all concerned and that they'd naturally strive to ensure a similar performance isn't repeated.[COMMENT: PLAYER_COMMENT_ON_NATIONAL_TEAM_NEWS]
STR-268048: <%male#1> は <%nation#1> 代表が <%nation#2> 代表を相手に <%scoreline#1> で衝撃的な敗北を喫した後 プレスの取材に応じた 数少ない選手の一人です \n\n 現在 <%number#1 COMMENT: player's age> 歳の <%male#1-surname> は <%string#1 COMMENT: media_source> のインタビューの中で 「今回は 全関係者にとって 残念な結果になった 選手たちは 当然 このようなパフォーマンスを 繰り返さないように努めるつもりだ」 と述べました