翻訳/2301-2400 page/2333

Last-modified: 2008-12-23 (火) 17:50:02

KEY: <%male#1>{s} men have secured their ticket to the <%comp#1-short> following <%scoreline#1-long e.g. England's 2-1 World Cup Qualifying Group B win over Greece>.\n\nWith <%nation#1> fans celebrating in the streets last night, attentions will now firmly be turned to the forthcoming tournament.<COMMENT: national_team_news; MEDIA_POST_MATCH_NEWS>
STR-268175: <%male#1> のチームは <%scoreline#1-long e.g. England's 2-1 World Cup Qualifying Group B win over Greece> によって <%comp#1-short> への切符を確実にしました\n\n昨夜 <%nation#1> のファンは通りに出て祝いました 今度は次のトーナメントに強い関心が向けられるでしょう

KEY: <%male#1>{s} men are among the successful qualifiers after <%scoreline#1-long e.g. England's 2-1 World Cup Qualifying Group B win over Greece>.\n\n<%nation#1> fans are said to be delighted that the nation are through and attentions can now be turned to the forthcoming tournament.<COMMENT: national_team_news; MEDIA_POST_MATCH_NEWS>
STR-268176: <%male#1> のチームは <%scoreline#1-long e.g. England's 2-1 World Cup Qualifying Group B win over Greece> によって 予選通過に成功しました\n\n<%nation#1> のファンは自国チームが予選通過したことを喜んでいると言われています 今度は次のトーナメントに関心が向けられるでしょう

KEY: After a long period of consideration, <%male#1> has reluctantly announced his retirement from international football.\n\nThe <%number#3> year-old <%team#1> <%position#1-lowercase>, who made his debut for <%nation#1> against <%nation#2> in <%date#1-month_and_year>, indicated that he hopes retiring from international competition will help to prolong his professional career.[COMMENT: national_team_news; INTERNATIONAL_RETIREMENT_NEWS; body]
STR-268183: <%male#1> は 長期間考えた結果 不本意ながら 国際サッカー界から引退することを発表しました \n\n 現在 <%number#3> 歳で <%team#1> の <%position#1-lowercase> を務める同選手は <%date#1-month_and_year> に行われた <%nation#2> 代表との試合で <%nation#1> 代表に初参加しました 彼は 国際サッカー界からの引退が プロとしてのキャリアを伸ばすのに役立つことを望んでいる との考えを示唆しました

KEY: After a long period of consideration, <%male#1> has reluctantly announced his retirement from international football.\n\nThe <%number#3> year-old <%team#1> <%position#1-lowercase> indicated that he hopes retiring from international competition will help to prolong his professional career.[COMMENT: national_team_news; INTERNATIONAL_RETIREMENT_NEWS; body]
STR-268184: <%male#1> は 長期間考えた結果 不本意ながら 国際サッカー界から引退することを発表しました \n\n 現在 <%number#3> 歳で <%team#1> の <%position#1-lowercase> を務める同選手は 国際サッカー界からの引退が プロとしてのキャリアを伸ばすのに役立つことを望んでいる との考えを示唆しました

KEY: After a long period of consideration, <%male#1> has reluctantly announced his retirement from international football.\n\nThe <%number#3> year-old <%position#1-lowercase> indicated that he hopes retiring from international competition will help to prolong his professional career.[COMMENT: national_team_news; INTERNATIONAL_RETIREMENT_NEWS; body]
STR-268185: <%male#1> は 長期間考えた結果 不本意ながら 国際サッカー界から引退することを発表しました \n\n 現在 <%number#3> 歳で <%position#1-lowercase> を務める同選手は 国際サッカー界からの引退が プロとしてのキャリアを伸ばすのに役立つことを望んでいる との考えを示唆しました

KEY: <%male#1> has announced his retirement from international football with immediate effect.\n\nThe <%number#3> year-old <%team#1> <%position#1-lowercase>, who made his debut against <%nation#2> in <%date#1-month_and_year>, cited irreconcilable differences with his international manager as the reason behind his decision.[COMMENT: national_team_news; INTERNATIONAL_RETIREMENT_NEWS; body]
STR-268186: <%male#1> は 国際サッカー界から 直ちに引退することを発表しました \n\n 現在 <%number#3> 歳で <%team#1> の <%position#1-lowercase> を務める同選手は <%date#1-month_and_year> に行われた <%nation#2> 代表との試合でデビューを飾りました 彼は 引退を決意した原因として 代表チームの監督と 和解しがたい不和があることを挙げました