翻訳/2701-2800 page/2702

Last-modified: 2009-08-29 (土) 18:33:15

KEY: Several <%team#1> fans have contacted a late night radio phone-in to express their disappointment at manager <%person#1>{s} decision to criticise the performance of <%position#1-lowercase> <%male#3>.\n\nFans were unanimous that <%male#3-surname> had been playing well for the team this season and felt that the new manager's comments were a trifle hasty.\n\nThey hope that this is not a sign of things to come under the new manager.
STR-277443: 何人かの <%team#1> ファンが ラジオの深夜番組の視聴者インタビューに答え <%person#1> 監督が <%position#1-lowercase> である <%male#3> の成績を批判したことに対する 不満をあらわにしました\n\n<%male#3-surname> が今シーズン チームに十分な貢献をしているというのが 全員共通の見解で 新監督による批判は 時期尚早の感があるとのことです\n\nファンたちは今回の一件が 同監督のとる体制の前触れではないことを 願っているそうです

KEY: Callers besieging a local radio phone-in have condemned <%male#1> for his slating of fans' favourite <%male#3>.\n\nMany pointed to the fact that <%male#3-surname> had been one of the few players performing consistently well in recent weeks and suggested that the <%team#1> boss should take a good look at his own tactics as well as saving his criticism for some of those players that were clearly letting the side down.
STR-277444: <%team#1>{s} recent run of less than impressive form has turned up the heat on manager <%male#1>.\n\nOn an unofficial fan website, supporters have been quick to criticise the manager for a string of below-par displays and for his recent criticism of <%male#3>, who the fans feel has been one of the few positives in an otherwise disappointing run of results.
STR-277444: ファンに人気のある <%male#3> を批判したことで <%male#1> に対する抗議の電話が地元のラジオ局に殺到しています \n\n多くの人が <%male#3-surname> はここ数週間 継続的に良いプレイを見せている数少ない選手であると指摘していて <%team#1> の監督は 成績不振の原因になっている何人かの選手に対する批判をやめると同時に 自身の戦術に目を向けるべきだと考えています
STR-277444: ファンに人気のある <%male#3> を守ろうという <%team#1>のサポーター達からの電話が地元のラジオ局に殺到しています\n\n彼の調子が決して良くないことは 多くが認めていますが 皆 <%male#1>は彼に誠実であるべきだ と述べています

KEY: {upper}<%string#1 Comment - newspaper name> has printed a selection of letters from supporters angry at manager <%person#1>{s} criticism of <%male#3>.\n\nOne fan suggested <%person#1-surname> would be well advised to remember everything that <%male#3> had done for the club, whilst others were incredulous at the disparaging remarks coming at a time when the <%team#1> favourite is clearly at the top of his game.
STR-277445: <%male#3> に対して批判的な <%person#1> 監督に抗議するサポーターからの手紙が {upper}<%string#1 Comment - newspaper name> に掲載されました \n\n <%male#3> がどれほどクラブに貢献してきたのか <%person#1-surname> はよく思い出すべきだと 穏やかに述べているサポーターもいましたが <%team#1> の人気者が明らかに最高の状態にあるときに それを軽視するような発言をした監督に対し 多くのサポーターが不信の目を向けています

KEY: Several key members of the <%team#1> supporters' club have told the press that they feel saddened by <%person#1>{s} recent criticism of <%male#3>.\n\nThey feel <%male#3> is currently showing consistent form and an excellent work rate and is a vital part of the club's future success.
STR-277446: <%team#1> のサポータークラブの主要メンバー数名が 報道陣に対し <%person#1> による <%male#3> に対する先日の批判を 残念に思っていると話しました\n\n<%male#3> は安定した調子と文句なしの出場率を見せており クラブの今後の成功には 不可欠の要素であるとのことです

KEY: <%team#1> fans are reportedly annoyed at manager <%person#1>{s} recent criticism of star player <%male#3>.\n\nThe general consensus of opinion is that <%male#3-surname> has been one of the team's most impressive performers this season and that the manager was completely wrong to single out the player for such unfair and unmerited criticism.<COMMENT: news_item; VIEWPOINT_FANS_DISAPOINTED_WITH_CRITICISM_OF_INFORM_FAV_PLAYER>
STR-277447: <%team#1> のファンはスター選手である <%male#3> に対する <%person#1> 監督による先日の批判を 不快に思っているようです\n\n<%male#3-surname> は今シーズン チーム屈指の成績を残しているというのが 一般的な見解であり 同選手を槍玉に挙げて批難するのは 不当かつ見当違いとのことです<COMMENT: news_item; VIEWPOINT_FANS_DISAPOINTED_WITH_CRITICISM_OF_INFORM_FAV_PLAYER>