翻訳/2701-2800 page/2709

Last-modified: 2009-01-18 (日) 22:13:43

KEY: <%team#1> fans have questioned new manager <%person#1>{s} recent praise of <%position#1-lowercase> <%male#3>.\n\nTheir views have been epitomised on <%string#2> which revealed that many are mystified as to why their boss is taking time out to pay tribute to a player that clearly is not playing well at the moment.\n\n<%person#1-surname> can take consolation from the fact however that the <%team#1-short> faithful still consider him an improvement on the previous manager at <%stadium#1>.
STR-277471: <%team#1> ファンは新しい <%person#1> 監督の <%position#1-lowercase> <%male#3> に対する評価に疑問を持っています \n\n多くのファンは 監督が明らかに良いプレイをしていない選手に対して なぜ交代を言い渡さないのか理解できない と <%string#2> で述べました \n\n とはいえ多くの <%team#1-short> ファンは <%person#1-surname> が <%stadium#1> の前監督よりは マシであると考えており その点では 安心できるでしょう

KEY: It has not been an easy start for the new <%team#1> boss <%person#1>.\n\nIt seems the club's supporters are already starting to turn on the new manager after a string of poor results and his recent praise for the lackadaisical <%male#3>.\n\nIn an article in <%string#1 Comment - newspaper name>, many fans have stated that they feel the new manager may not be up to the task of managing the club and that the team looked a lot better under the leadership of <%male#5>.
STR-277472: <%team#1> の新しい監督となった <%person#1> は 前途多難なスタートを切ることとなりました \n\n一連のお粗末な成績と やる気のない <%male#3> を賞賛したことに対して 早くもサポーターは 新監督に反旗をひるがえし始めたようです \n\n新監督のクラブ経営の手腕に関しては 多くのサポーターが不安を感じており <%male#5> が監督を務めていた時代の方が よほどましだったと感じていると <%string#1 Comment - newspaper name> は報じています

KEY: <%team#1> fans are unhappy with new manager <%person#1> after his recent praise of <%male#3>.\n\nScores of fans contacted a local radio phone-in to complain that whilst <%male#3-surname> is popular amongst the fans, his recent form has been unworthy of such glowing praise from a manager who should be expecting a lot more from the talented player.\n\nFans fear that the <%person#1-surname> may just be trying to curry favour with the supporters by publicly praising the player for less than impressive performances, something which the last manager at the club would never have done.
STR-277473: <%team#1> ファンは <%male#3> の最近の発言において 新しい監督の <%person#1> に不満を持っています \n\n <%male#3-surname> は ファンにとって有名な人物なので 数十人のファンは 地元のラジオ局に批判の声を伝えました 彼の最近の状態は素晴らしい才能を持った選手を用いながら 良い結果を残せていません \n\nファンは <%person#1-surname> が 少しの功績を残しただけなのに サポーターから好感を得ようとしているのではないかと考えています

KEY: New boss <%male#1> faces an uphill slog to convince fans that he is the man for the job after a stormy meeting of the <%team#1> supporters' club.\n\nMany present expressed their disenchantment with the current manager who compares less than favourably to the previous boss <%male#5>.\n\nThey also called into question his recent praise of <%male#3-surname>, a player they feel is dreadfully out of form and not worthy of his place in the current side.\n\nThis combined with a run of miserable form has left <%male#1-surname> in a very difficult position at the club.
STR-277474: In his short time at the club, <%team#1> manager <%male#1> has failed to win round the majority of supporters.\n\nIn an interview on local radio yesterday, a fans’ spokesman said that the team were not performing, the new manager didn’t seem to have a clue who is playing well and who is not, and on the whole they were far better off under the previous manager, <%male#5>.
STR-277474: サポータークラブの集会は大荒れとなり <%team#1> の <%male#1> 新監督は彼らの信用を得るために悪戦苦闘する事になりました \n\n多くのサポーターたちが 前監督だった <%male#5> と比較すると現在の監督は期待はずれだったと不満をあらわにしました \n\n彼らがスランプだと感じている <%male#3-surname> を監督がベタ誉めする事に対しても 疑問の声が挙がりました \n\nこの事とチームの最近の低迷ぶりに <%male#1-surname> は大きな逆境に立たされる羽目となりました
STR-277474: Speaking to a local newspaper, a spokesman for the <%team#1> fans has admitted his disappointment at the form of <%male#3> and also at the praise of the player by manager <%male#1>, who has so far failed to convince the fans he’s the right man for the job.