翻訳/2701-2800 page/2714

Last-modified: 2009-01-01 (木) 20:48:16

KEY: New <%team#1> manager <%person#1> has a tough task on his hands to keep club's fans fully behind him, reports <%string#1 Comment - newspaper name>.\n\nMany fans are already questioning the tactics and team selection of the new boss after a recent dismal run of form, whilst others have called into question the manager's praise of <%male#3>{s} performances.\n\nFans declare that from what they have seen this season, <%male#3-surname>{s} impact on the side has been almost non-existent.
STR-277495: <%team#1> の監督に就任した <%person#1> がサポーターから全面的な支持を 取りつけるためにはかなりの困難を要するだろうと <%string#1 Comment - newspaper name> は報じています \n\n近頃のぶざまなプレイに対しては すでに多くのサポーターから新しい監督の 戦術とチーム編成に疑問の声が上がっています また 監督が <%male#3> のプレイを賞賛したことを 問題視しているサポーターもいます \n\n今シーズンのプレイを見る限り チームにおける <%male#3-surname> の存在感はないに等しい というのが サポーターの意見です

KEY: Praise for <%team#1> star <%male#3> has confused and upset many of the club's supporters, reports <%string#1 Comment - newspaper name> this week.\n\nNew manager <%person#1> has been informed that many fans disagree with his positive appraisal of <%male#3-surname>{s} recent performances, feeling that the player is struggling to convince the majority of fans that he is worthy of a place in the first team.
STR-277496: <%team#1> のスター選手である <%male#3> に対する賞賛に サポーターは戸惑いと怒りを感じていると 今週の <%string#1 Comment - newspaper name> は報じています \n\nこの報道によって 新監督を務める <%person#1> は 最近の <%male#3-surname> のプレイを自分が高く評価していることに 多くのサポーターが反発していることを知りました 同選手は自分がトップチームにふさわしいことを 何とかファンに分かってもらおうと躍起になっている というのがサポーターの見方です

KEY: <%team#1-short> manager <%person#1> is under fire from the club's supporters after a dismal run of form was capped by the manager's public support for <%male#3>, the club's embattled <%position#1-lowercase>.\n\nA supporters' club official stated that many fans feel the manager is trying to detract from the club's awful run by supporting the popular <%male#3-surname> publicly.\n\nThey have warned that such a transparent trick would not convince the fans at <%stadium#1> that the team is performing well.
STR-277497: <%team#1-short> の監督 <%person#1> は クラブのサポーターたちの非難を受けています 論争の的になっている <%position#1-lowercase> の <%male#3> を監督が公式に支持することで 成績の悪さをごまかしたせいです \n\n サポーターの公式クラブは 監督が人気のある <%male#3-surname> を公式に支持することで クラブの不調をごまかすつもりだと 多くのファンが感じていると述べました\n\nそのような見えすいたからくりを使って チームが <%stadium#1> で好プレイを見せているなどと ファンを納得させることはできない と彼らは警告しました

KEY: {upper}<%string#1 Comment - newspaper name> reports that current <%team#1> boss <%person#1> has confused the club's fans with his praise of <%position#1-lowercase> <%male#3>.\n\nWhilst the fans remain firmly behind <%male#3-surname>, they feel that the manager should expect a lot more from the talented performer and not settle for the run of the mill performances that he has been producing of late.
STR-277498: <%team#1> の監督である <%person#1> が <%position#1-lowercase> を務める <%male#3> を賞賛したことに サポーターは戸惑っていると {upper}<%string#1 Comment - newspaper name> が報じました \n\n自分たちはあくまでも <%male#3-surname> を応援しているが 監督は彼のような優秀な選手には もっと多くのものを求めるべきであり 近頃のような情けないプレイで妥協すべきではない というのがサポーターの意見です

KEY: <%team#1> fans are up in arms after manager <%person#1>{s} praise for <%male#3>.\n\nA spokesperson for the <%team#1> Supporters Club has stated that many supporters feel that the manager should be expecting a lot more from his players, given the recent poor form.\n\nFans also expect that the manager should refrain from praising players whose performances do not merit it, thereby implying that <%person#1-surname> is satisfied with below-par performances from his players.
STR-277499: <%team#1> ファンは <%person#1> 監督の <%male#3> に対する態度に反対しています \n\n <%team#1> のサポータークラブの広報は 多くのサポーターが感じていることの一つとして <%person#1-surname> 監督は 選手から多くのことを求めすぎていると話しています \n\n時に 監督はキープレイヤーのパフォーマンスの悪さを我慢すべきであり また 選手たちのパフォーマンスの悪さにも理解する必要があると ファンは伝えています