翻訳/2701-2800 page/2718

Last-modified: 2009-01-01 (木) 20:47:00

KEY: <%club#2> favourite <%male#10> has declared <%male#10-his> astonishment at <%male#1>{s} move to <%club#1>\n\n<%male#10-surname> feels that the management aren't doing themselves any favours by selling the player to one of their fiercest rivals.\n\n<%male#10-He> believes <%person#2-surname> will now have <%person#2-his> work cut out to pacify the <%club#2-nickname_no_the_english_only> supporters.<COMMENT: IF_BUY_TEAM_IS_A_RIVAL_SALE_TEAM_FANS_WILL_BE_PISSED_OFF>
STR-277530: <%club#2> のファンである <%male#10> は <%male#1> の <%club#1> への移籍に驚いています\n\n<%male#10-surname> は 激しいライバル関係にあるクラブへ選手を売却したことで 経営陣が受ける恩恵は何もない と感じています\n\n彼は <%person#2-surname> が <%club#2-nickname_no_the_english_only> のサポーターの怒りを静めるために 為すべきことをするだろう と考えています<COMMENT: IF_BUY_TEAM_IS_A_RIVAL_SALE_TEAM_FANS_WILL_BE_PISSED_OFF>

KEY: <%club#2> favourite <%male#10> has declared <%male#10-his> astonishment at <%male#1>{s} <%cash#1-roundlarge-short> move to <%club#1>\n\n<%male#10-surname> feels that the current management is not doing themselves any favours by selling the player to one of their fiercest rivals.\n\n<%male#10-He> believes <%person#2-surname> will now have <%person#2-his> work cut out to pacify the <%club#2-nickname_no_the_english_only> supporters.<COMMENT: IF_BUY_TEAM_IS_A_RIVAL_SALE_TEAM_FANS_WILL_BE_PISSED_OFF>
STR-277531: <%club#2> のファンである <%male#10> は <%male#1> が <%cash#1-roundlarge-short> という金額で <%club#1> へ移籍したことに驚きました\n\n<%male#10-surname> は 激しいライバル関係にあるクラブへ選手を売却したことで 現経営陣が受ける恩恵は何もない と感じています\n\n彼は <%person#2-surname> が <%club#2-nickname_no_the_english_only> のサポーターの怒りを静めるために 為すべきことをするだろう と考えています<COMMENT: IF_BUY_TEAM_IS_A_RIVAL_SALE_TEAM_FANS_WILL_BE_PISSED_OFF>

KEY: Following the arrival of veteran <%position#1-lowercase> <%male#1> at <%stadium#1>, <%club#1> favourite <%person#9> has questioned manager <%person#3>{s} decision to opt for a short-term measure.\n\n<%person#9-surname> has spoken to numerous supporters who feel that, at <%number#1 COMMENT: player's age> years old, <%male#1-surname> signing can only be considered a desperate gamble.<COMMENT: FANS_THINK_THE_PLAYER_IS_TOO_OLD>
STR-277532: ベテラン <%position#1-lowercase> の <%male#1> が <%stadium#1> に到着したことを受け <%club#1> のファンである <%person#9> は <%person#3> 監督が 短期的な手段を選んだことを疑問視しています\n\n<%person#9-surname> は <%number#1 COMMENT: player's age> 歳という年齢を考慮した場合 <%male#1-surname> との契約は いちかばちかの賭けにしか見えない と感じている多くのサポーターたちに語りかけました

KEY: Manager <%person#3>{s} decision to sign veteran <%position#1-lowercase> <%male#1> has been greeted by <%club#1-short> favourite <%person#9> with surprise.\n\n<%person#9-surname> has voiced publicly the fans concerns who cannot understand the signing of a <%number#1-text COMMENT: player's age> year-old who is nearing the end of his professional career.<COMMENT: FANS_THINK_THE_PLAYER_IS_TOO_OLD>
STR-277533: <%person#3> 監督が ベテラン <%position#1-lowercase> の <%male#1> と契約したことに <%club#1-short> のファンである <%person#9> が驚いています\n\n<%person#9-surname> は 選手生活も終盤に差し掛かっている この <%number#1-text COMMENT: player's age> 歳の選手との契約に サポーターが懸念を抱いていることを公表しました

KEY: <%club#1> favourite <%person#9> has questioned the wisdom of bringing ageing <%position#1-lowercase> <%male#1> to <%stadium#1>.\n\n<%person#9-surname> feels that the <%cash#1-roundlarge-short> transfer from <%club#2-short> will not prove to be a good piece of business for <%person#3-surname> as the <%number#1-text COMMENT: player's age> year old clearly has his best years behind him.<COMMENT: FANS_THINK_THE_PLAYER_IS_TOO_OLD>
STR-277534: <%club#1> のファンである <%person#9> は 選手としては高齢と言ってもいい <%position#1-lowercase> の <%male#1> を <%stadium#1> へ連れてきたことに 疑問を投げかけています\n\n<%person#9-surname> は <%cash#1-roundlarge-short> の移籍金が <%club#2-short> に支払われたことは この <%number#1-text COMMENT: player's age> 歳の選手が 明らかに峠を過ぎていることを考えれば <%person#3-surname> にとって うまい取引になることはない と感じています

KEY: <%club#1-short> favourite <%person#9> is convinced that manager <%person#3> has landed the club a real bargain with the signing of <%position#1-lowercase> <%male#1>.\n\n<%person#9-He> believes that the signing will really catch the imagination of the supporters and feels the <%number#1 COMMENT: player's age>-year-old will prove to be a great piece of business.<COMMENT: FANS_THINK_THEY_GOT_A_BARGAIN>
STR-277535: <%club#1-short> の <%person#9> は <%person#3> 監督がクラブに有利な条件の契約を結び <%position#1-lowercase> の <%male#1> を獲得したことに納得したようです\n\n彼は この契約がサポーターの心をとらえ この <%number#1 COMMENT: player's age> 歳の選手がいい仕事をしてくれるだろう と考えています<COMMENT: FANS_THINK_THEY_GOT_A_BARGAIN>