翻訳/2701-2800 page/2720

Last-modified: 2009-01-01 (木) 20:47:35

KEY: <%club#2> favourite <%male#10> feels that the fans at the club will be disappointed that <%male#1> felt the need to move to <%club#1-short> this week.\n\n<%number#1-Text COMMENT: player's age> year-old <%male#1-surname> had a real affinity with the <%club#2-short> faithful and <%male#10-surname> believes that the supporters would welcome him back to the club should the opportunity arise.<COMMENT: FANS_UNDERSTAND_THAT_HE_COULD_NOT_LET_GOOD_OPPORTUNITY_PASS_AND_HOPE_HE_WILL_RETURN_FUTURE>
STR-277541: <%club#2> のファンである <%male#10> は <%male#1> が 今週 <%club#1-short> への移籍の必要性を認識したことに クラブのファンたちは落胆するだろう と感じています\n\n<%number#1-Text COMMENT: player's age> 歳の <%male#1-surname> は <%club#2-short> の熱狂的なファンに強い親近感を抱いていました <%male#10-surname> は もし彼がクラブに戻ってくるようなことになれば サポーターは快く歓迎するだろう と考えています<COMMENT: FANS_UNDERSTAND_THAT_HE_COULD_NOT_LET_GOOD_OPPORTUNITY_PASS_AND_HOPE_HE_WILL_RETURN_FUTURE>

KEY: <%club#1-short> favourite <%person#9> has confirmed that <%person#9-he> is relishing the opportunity to watch new signing <%male#1> in action.\n\n<%person#9-surname> believes manager <%person#3> has really stirred up the fans with this signing and thinks the current atmosphere around <%stadium#1> could help spur the club on.<COMMENT: FANS_DROOLING_AT_THE_PROSPECT_OF_WATCHING_NEW_SIGNING_IN_ACTION>
STR-277542: <%club#1-short> のファンである <%person#9> は 新契約選手である <%male#1> のプレイを見る機会が得られて喜んでいることを認めました\n\n<%person#9-surname> は <%person#3> 監督が この契約でファンを大いに刺激しており 現在の <%stadium#1> を取り巻く雰囲気が クラブを活気づけるかもしれない と考えています<COMMENT: FANS_DROOLING_AT_THE_PROSPECT_OF_WATCHING_NEW_SIGNING_IN_ACTION>

KEY: The signing of <%number#1 COMMENT: player's age>-year-old <%position#1-lowercase> <%male#1> has been met with a cautious reaction from <%club#1-short> favourite <%person#9>.\n\n<%person#9-surname> feels bringing in a player of this type is a gamble that could back-fire on the manager.<COMMENT: FANS_UNHAPPY_TO_SEE_TROUBLE_MAKER_JOINING_CLUB>
STR-277543: <%number#1 COMMENT: player's age> 歳の <%position#1-lowercase> である <%male#1> との契約に <%club#1-short> のファンである <%person#9> は 警戒感を示しています\n\n<%person#9-surname> は このタイプの選手を獲得することはギャンブルであり 監督は しっぺ返しを食らうかもしれない と感じています

KEY: <%club#2-short> favourite <%male#10> believes the club's management has not done themselves any favours with the fans at <%stadium#2> after selling the popular <%male#1> to <%club#1-short>.\n\nThe <%number#1 COMMENT: player's age>-year-old <%position#1-lowercase> had built up a great rapport with the <%club#2-short> supporters and <%male#10-surname> is of the opinion that it will take some fans a long time to forgive the manager for letting him leave.<COMMENT: FANS_UPSET_WITH_MANAGER_TO_BE_LOSING_A_LIKED_PLAYER>
STR-277544: <%club#2-short> のファンである <%male#10> は 人気選手の <%male#1> を <%club#1-short> へ売却したことで クラブの経営陣と <%stadium#2> のファンが受ける恩恵は何もない と考えています\n\n<%number#1 COMMENT: player's age> 歳の <%position#1-lowercase> である同選手は <%club#2-short> ファンと非常に良い関係を築いていました <%male#10-surname> は 監督が彼を放出したことを 一部のファンが許せるようになるには長い時間がかかるだろう と思っています<COMMENT: FANS_UPSET_WITH_MANAGER_TO_BE_LOSING_A_LIKED_PLAYER>

KEY: <%club#2-short> favourite <%male#10> believes the club's management were right to sell <%male#1> to <%club#1-short>.\n\n<%male#10-surname> stated that the <%number#1 COMMENT: player's age>-year-old <%position#1-lowercase> was obviously surplus to requirements at <%stadium#2> and he believes getting <%cash#1-roundlarge> for an unwanted player to be a good piece of business.<COMMENT: FANS_FEEL_THE_SALE_OF_PLAYER_WAS_A_GOOD_PIECE_OF_BUSINESS_FOR_THE_CLUB>
STR-277545: <%club#2-short> のファンである <%male#10> は <%male#1> を <%club#1-short> へ放出させた経営陣の判断は正しかった と考えています\n\n<%male#10-surname> は この <%number#1 COMMENT: player's age> 歳の <%position#1-lowercase> が <%stadium#2> で余剰人員となっていたことは明らかであり 不要な人材を <%cash#1-roundlarge> で移籍させたのは ビジネスとして成功だった と述べました<COMMENT: FANS_FEEL_THE_SALE_OF_PLAYER_WAS_A_GOOD_PIECE_OF_BUSINESS_FOR_THE_CLUB>