翻訳/2701-2800 page/2722

Last-modified: 2009-01-02 (金) 01:24:29

KEY: <%person#9-surname> cautious over <%male#1-surname> capture<COMMENT: FANS_UNHAPPY_TO_SEE_TROUBLE_MAKER_JOINING_CLUB; headline>
STR-277554: <%person#9-surname> が <%male#1-surname> 獲得に対し慎重論

KEY: <%male#10-surname> believes losing <%male#1-surname> is a mistake<COMMENT: FANS_UPSET_WITH_MANAGER_TO_BE_LOSING_A_LIKED_PLAYER; headline>
STR-277555: 「<%male#1-surname> 放出は判断ミス」と <%male#10-surname><COMMENT: FANS_UPSET_WITH_MANAGER_TO_BE_LOSING_A_LIKED_PLAYER; headline>

KEY: <%male#10-surname> applauds <%male#1-surname> deal<COMMENT: FANS_FEEL_THE_SALE_OF_PLAYER_WAS_A_GOOD_PIECE_OF_BUSINESS_FOR_THE_CLUB>
STR-277556: <%male#10-surname> が <%male#1-surname> 放出を支持<COMMENT: FANS_FEEL_THE_SALE_OF_PLAYER_WAS_A_GOOD_PIECE_OF_BUSINESS_FOR_THE_CLUB>

KEY: <%person#9-surname> on expensive <%male#1-surname> signing<COMMENT: FANS_THINK_TOO_MUCH_MONEY_WAS_SPENT>
STR-277557: <%male#1-surname> の移籍金高騰に対し <%person#9-surname> がコメント

KEY: <%person#9-surname> welcomes <%male#1-surname> experience<COMMENT: FANS_BELIEVE_NEW_SIGNING_EXPERIENCE_WILL_HELP_THE_YOUNGER_PLAYERS_AT_THE_CLUB; headline>
STR-277558: <%person#9-surname> が経験豊富な <%male#1-surname> を歓迎

KEY: {upper}<%string#1 Comment - website name> is claiming that <%team#1-short> are hot on the trail of <%team#2-short>{s} <%nation#1-nationality> star <%male#5>.\n\n<%male#5-His> agent is quoted as saying that <%male#5-surname> could be tempted by a move to <%stadium#1> in the near future.<COMMENT: media_news_items; VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_TRAIL_FOREIGN_STAR1>
STR-277560: <%string#1 Comment - website name> によると <%team#1-short> が <%team#2-short> の <%nation#1-nationality> 出身のスター選手である <%male#5> 獲得を狙っているようです\n\n同選手の代理人によると <%male#5-surname> が近いうちに <%stadium#1> でプレイすることも考えられるそうです<COMMENT: media_news_items; VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_TRAIL_FOREIGN_STAR1>

KEY: A report on <%string#1 Comment - website name> speculates that both <%team#1-short> and <%team#3-short> are hot on the trail of <%team#2-short>{s} <%nation#1-nationality> star <%male#5>.\n\n<%male#5-His> agent has added fuel to the fire by claiming that his client could be tempted by a move to <%nation#2> in the near future.
STR-277561: <%string#1 Comment - website name> の報告は <%team#1-short> と <%team#3-short> の両チームが <%nation#1-nationality> の星である <%team#2-short> の <%male#5> に迫っている と推測しています \n\n彼の代理人はクライアントが近い将来 <%nation#2> に移住する気がある と火に油を注ぎました

KEY: {upper}<%string#1 Comment - website name> has claimed that <%team#1-short>, <%team#3-short> and <%team#4-short> are all hot on the trail of <%team#2-short>{s} <%nation#1-nationality> star <%male#5>.\n\n<%male#5-His> agent is quoted as saying <%male#5-surname> could be tempted by a move to <%nation#2> in the near future.<COMMENT: media_news_items; VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_TRAIL_FOREIGN_STAR3>
STR-277562: <%string#1 Comment - website name> によると <%team#1-short> <%team#3-short> <%team#4-short> はいずれも <%team#2-short> の <%nation#1-nationality> 出身のスター選手である <%male#5> 獲得を狙っているようです\n\n同選手の代理人によると <%male#5-surname> は近いうちに <%nation#2> に移り住むことを 考える可能性があるそうです<COMMENT: media_news_items; VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_TRAIL_FOREIGN_STAR3>

KEY: {upper}<%player_description#1> <%male#5> has warned <%team#2-short> that <%male#5-he> is ready to see out <%male#5-his> contract until <%male#5-he> becomes a free agent next summer.\n\n<%team#1-short> are believed to be waiting in the wings should <%team#2-nickname> decide to cash in before that time.
STR-277563: {upper}<%player_description#1> <%male#5> は <%team#2-short> に対して 次の夏に自由契約になるまで チームから離れるつもりはないと警告しました \n\nしかしながら <%team#1-short> は <%team#2-nickname> が自由契約になる前に 選手を移籍させて利益を得ると見越し それまで待つという姿勢を発表しました