翻訳/2701-2800 page/2733

Last-modified: 2009-01-02 (金) 13:06:15

KEY: In the wake of speculation that <%team#1-short> are interested in securing <%male#5-his> signature, <%team#2-short>{s} <%player_description#1> <%male#5> has admitted publicly that <%male#5-he> would be interested in talking to the club.\n\n{upper}<%male#5-surname> told <%string#1 Comment - newspaper name> however that it would take a very attractive offer to lure <%male#5-him> away from <%stadium#2>.
STR-277628: <%team#1-short> が <%team#2-short> の <%player_description#1> <%male#5> の獲得に関心を抱いているとの憶測に続いて 移籍交渉に興味があることを 選手本人も公に認めました \n\nしかし {upper}<%male#5-surname> が <%string#1 Comment - newspaper name> に語ったところによれば 彼を <%stadium#2> から離脱させるためには かなり魅力的なオファーが必要だろうとのことです

KEY: In the wake of speculation that <%team#1> are interested in signing <%male#5-him>, <%team#2-short>{s} <%player_description#1> <%male#5> has found it hard to dismiss the rumours.\n\nThe <%number#1 COMMENT: player's age>-year-old revealed that <%male#5-he> would be torn between <%male#5-his> loyalty to <%male#5-his> current employer and the attraction of playing for a team like <%team#1-short> should they come in for <%male#5-him>.<COMMENT: case VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_DOESNT_WANT_TO_LEAVE_BUT_HARD_TO_RESIST>
STR-277629: <%team#2-short> の <%player_description#1> である <%male#5> は <%team#1> が獲得に興味を示しているとの噂を 聞き流せずにいるようです\n\n<%number#1 COMMENT: player's age>歳の同選手はもし <%team#1-short> のような実績あるチームが 興味を示してくれているのであれば 現在の所属クラブへの忠誠とで 板ばさみになるだろうと漏らしました<COMMENT: case VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_DOESNT_WANT_TO_LEAVE_BUT_HARD_TO_RESIST>

KEY: In an interview with <%string#1 Comment - newspaper name>, <%team#2-short>{s} <%male#5> has professed <%male#5-his> loyalty to <%male#5-his> current employer.\n\nHowever, the <%position#1-lowercase> did concede that were <%team#1-short> to make an offer for <%male#5-him> it would be very hard to resist the move.
STR-277630: <%string#1 Comment - newspaper name> によるインタビューの中で <%team#2-short> の <%male#5> は 現在所属しているクラブに残る意思をあらためて表明しました \n\nとはいえ <%position#1-lowercase> の彼は <%team#1-short> からオファーがあったら 断ることは難しいかもしれないと認めています

KEY: Following speculation that <%team#1> are interested in <%male#5-him>, <%male#5> has told <%string#1 Comment - website name> that <%male#5-he> would find it hard to leave <%team#2-short> should they make an offer.\n\nThe <%position#1-lowercase> did add however that the chance to join a club like <%team#1-short> didn't come along every day and <%male#5-he> might find it hard to them down.
STR-277631: <%team#1> が <%male#5> を欲しがっているとの憶測が飛び交っていますが たとえオファーを受けたとしても <%team#2-short> を離れるのは難しいだろう と本人は <%string#1 Comment - website name> に対して語っています \n\nしかし <%position#1-lowercase> である彼にとっても <%team#1-short> のようなクラブに入団するチャンスは そうそうあるものではありません 誘いを断るのは難しいでしょう

KEY: <%male#5> will sit down and consider <%male#5-his> options, according to <%team#2-short> sources close to the player.\n\nWith <%team#1> interested in securing <%male#5-his> signature, the <%team#2-nickname_no_the_english_only> <%position#1-lowercase> wants to think long and hard before making a decision on <%male#5-his> future.<COMMENT: Morale_news_items; player considering his future>
STR-277632: <%male#5> は腰をすえてこれからの針路を決めるつもりでいると 同選手に近い <%team#2-short> の情報筋は述べています \n\n <%team#1> が獲得に乗り気ですが <%team#2-nickname_no_the_english_only> で <%position#1-lowercase> を務める彼は じっくりと考えて将来を決めるつもりでいるようです<COMMENT: Morale_news_items; player considering his future>

KEY: A source close to <%male#5> has revealed that the <%team#2-short> <%position#1-lowercase> is considering <%male#5-his> options in the light of <%team#1-short>{s} interest in <%male#5-him>.
STR-277633: <%male#5> に近い筋によると <%team#2-short> の <%position#1-lowercase> である彼は <%team#1-short> に関心を抱かれていることを受けて 今後のキャリアについて考え始めているとのことです