翻訳/2701-2800 page/2735

Last-modified: 2009-01-02 (金) 13:07:02

KEY: <%male#5> has told <%string#1 Comment - newspaper name> that <%male#5-he> feels he has lost some of <%male#5-his> motivation for the game at <%team#2-short>.\n\nThe <%number#1 Comment - player's age>-year-old <%position#1-lowercase> admitted that new surroundings could be the answer and <%male#5-he> would jump at the chance of a move if a club like <%team#1-short> came in for <%male#5-him>.<COMMENT: news item; VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_WANTS_A_NEW_CHALLENGE>
STR-277641: <%male#5> は <%team#2-short> でプレイする熱意が少しさめたような気がすると <%string#1 Comment - newspaper name> に言いました\n\nこの <%number#1 Comment - player's age> 歳の <%position#1-lowercase> は 新しい環境に移ればその問題を解決できることを認め <%team#1-short> のようなクラブの申し出があればその移籍のチャンスに飛びつくだろうと語りました<COMMENT: news item; VIEWPOINT_TRANSFER_SPECULATION_WANTS_A_NEW_CHALLENGE>

KEY: <%team#2-short>{s} <%male#5> has told <%string#1 Comment - newspaper name> that <%male#5-he> is finding it very difficult to concentrate on <%male#5-his> football with such intense speculation over <%male#5-his> future being circulated in the press.\n\nThe <%number#1 Comment - player's age> year old <%position#1-lowercase> fervently hopes that the situation with <%team#1-short> will be resolved soon and has requested that the media give <%male#5-him> some privacy in the meantime.
STR-277642: <%team#2-short> の <%male#5> は <%string#1 Comment - newspaper name> に対し マスコミに今後のことをこれほど騒がれている状態で サッカーに専念するのは極めて難しいと語りました \n\n <%number#1 Comment - player's age> 歳になる <%position#1-lowercase> 彼は <%team#1-short> への移籍問題が早期に決着することを強く願っており それまではマスコミも報道を控えて あまり騒ぎ立てないでほしいとのことです

KEY: <%team#2-short>{s} <%male#5> has told <%string#1 Comment - newspaper name> that the current media speculation linking <%male#5-him> with a move to <%team#1-short> is having an unsettling effect on <%male#5-his> football.\n\nThe <%position#1-lowercase> went on to reveal that <%male#5-he> would relish the chance to play for <%team#1-nickname>, but wants the situation resolved as soon as possible.
STR-277643: <%team#2-short> の <%male#5> が <%string#1 Comment - newspaper name> に対し 自分が <%team#1-short> に移籍するのではないかと マスコミは疑っているが そのおかげでプレイに集中できないでいる と語りました \n\n <%position#1-lowercase> の彼は <%team#1-nickname> でプレイするチャンスに恵まれれば もちろん嬉しいが 今は一刻も早く状況を改善したい と締めくくりました

KEY: <%team#2-short>{s} <%male#5> has told <%string#1 Comment - newspaper name> that <%male#5-he> would be keen on joining <%team#1-short>, but is concerned that the media speculation surrounding such a move might have a detrimental impact on <%male#5-his> football.\n\nThe <%number#1 Comment - player's age> year old <%position#1-lowercase> commented that the sooner the situation was resolved, the better it would be for all parties concerned.
STR-277644: <%team#2-short> の <%male#5> が <%string#1 Comment - newspaper name> の取材に答え 「 <%team#1-short> に移籍したいものの このような動きに伴うマスコミの噂が 自分のサッカーに悪影響を及ぼすのではないか」 との懸念を表明しました\n\n<%number#1 Comment - player's age>歳の <%position#1-lowercase> である同選手は この事態の収拾が早いほど 関係者全員にとってプラスになるだろう とコメントしました

KEY: <%team#2-short>{s} <%male#5> has told <%string#1 Comment - newspaper name> that <%male#5-he> is not keen on having <%male#5-his> future bandied around in the media and wants all parties concerned to discuss the matter amicably.\n\nThe <%number#1 Comment - player's age> year old <%position#1-lowercase> did however say that a move to <%team#1-short> would interest <%male#5-him> and that <%male#5-he> wants the situation to be resolved as soon as possible.
STR-277645: <%team#2-short> の <%male#5> が <%string#1 Comment - newspaper name> に対し 自分の将来についてマスコミに騒ぎ立てられたくないし あらゆる関係者がこの件について友好的に話し合うことを望んでいる と語りました \n\nとはいえ <%number#1 Comment - player's age> 歳になる <%position#1-lowercase> の彼は <%team#1-short> への移籍には興味があることを認め 状況が一刻も早く解決することを期待する と述べました